Перевод: с русского на английский

с английского на русский

негромкий

  • 1 негромкий

    Русско-английский синонимический словарь > негромкий

  • 2 негромкий

    1) General subject: low key, low profile, low-key, low-profile (о музыке), small, soft-spoken, still-house
    2) Makarov: base, still

    Универсальный русско-английский словарь > негромкий

  • 3 негромкий

    Русско-английский словарь Смирнитского > негромкий

  • 4 негромкий

    low
    * * *
    * * *
    * * *
    low
    low-key
    unloud

    Новый русско-английский словарь > негромкий

  • 5 негромкий

    1) ( тихий) low

    негро́мким го́лосом — in a low voice

    негро́мкое и́мя — one of the less well-known names, not a big name

    Новый большой русско-английский словарь > негромкий

  • 6 негромкий звук

    General subject: pat

    Универсальный русско-английский словарь > негромкий звук

  • 7 негромкий лай

    General subject: wuff

    Универсальный русско-английский словарь > негромкий лай

  • 8 негромкий стук

    General subject: rapping

    Универсальный русско-английский словарь > негромкий стук

  • 9 негромкий стук в окно

    General subject: rap on the window

    Универсальный русско-английский словарь > негромкий стук в окно

  • 10 негромкий стук лошадиных копыт

    Универсальный русско-английский словарь > негромкий стук лошадиных копыт

  • 11 тихий

    прил.
    1. quiet; 2. calm; 3. low; 4. soft; 5. slack; 6. still; 7. slow
    Русское прилагательное тихий характеризует как звучание и шумы, так и движение, внутреннее эмоциональное состояние и активность действий и процессов. Все эти ситуации имеют разные английские соответствия.
    1. quiet — тихий, спокойный, негромкий, нешумный, смирный, без шума, без суеты ( предполагает отсутствие шума): a quiet life — тихая жизнь/спокойная жизнь; a quiet child — спокойный ребенок; a quiet street — тихая улица; a quiet evening — тихий вечер; и quiet voice — спокойный голос/тихий голос; to be/to keep quiet — не шуметь/вести себя тихо/вести себя спокойно; to be/lo keep quiet about smth — не говорить о чем-либо/молчать о чем-либо; to seem quiet — казаться спокойным; to live a quiet life — вести спокойный образ жизни The boy was quiet in his father's presence. — В присутствии отца мальчик вел себя очень тихо. The child was unusually quiet at his games. — Мальчик был необычно тих в своих играх. Не is becoming quiet with years. — С годами он становится спокойнее. The house was quiet now that the children were away. — Теперь, когда дети уехали, в доме стало тихо. The children were very quiet. — Дети совсем не шумели. Be quiet! — He шуми! The city was strangely quiet. — В городе было необычно тихо.
    2. calm — тихий, спокойный ( относится к движению): а calm day — тихий день; calm weather — безветренная погода; calm sea — спокойное море; calm pulse — спокойный пульс/ровный пульс She has stopped crying and she is calm now. — Она перестала плакать и сейчас спокойна. The old man was calm, but the young man was angry. — Старый мужчина был спокоен, а молодой злился. Even after her husband died, she was calm. — Даже после смерти мужа она вела себя спокойно. Although the enemy was only five miles away, the city was calm. — Хотя враг был всего в пяти милях от города, в городе все было спокойно. After the storm it was calm. — После грозы стояла безветренная погода.
    3. low — тихий, негромкий: a low voice — тихий голос; to speak in a low voice — говорить тихо/ говорить тихим голосом
    4. soft —тихий, мягкий, негромкий, нежный: a soft answer — тихий ответ; a soft sound — тихий звук; a soft voice — тихий голос/негромкий голос; a soft wind — тихий ветер; a soft music — тихая/негромкая/нежная музыка; in a soft voice — тихим/нежным голосом Her whisper was so soft I could hardly hear it. — Она говорила таким тихим шепотом, что я её едва слышал. She gave a soft answer to the angry question. — На сердитый вопрос она ответила тихим голосом./На злой вопрос она ответила спокойным голосом.
    5. slack — тихий, слабый, вялый (неактивный, без достаточной энергичности): slack wind — несильный ветер/слабый ветер Don't be slack in doing your duly. — He относись так вяло к своим обязанностям. Winter is a slack season at most hotels. — Зима — мертвый сезон в большинстве гостиниц./Зима — самый спокойный сезон в большинстве гостиниц. Business is slack just now. — Дела сейчас идут очень вяло./В делах сейчас затишье. Trade is slack. — В торговле затишье./Торговля не идет.
    6. slill — тихий, неподвижный, спокойный ( без движения): still waters — тихие воды; still air — тихий воздух/неподвижный воздух; a still night — тихая ночь; to stand still — замереть/стоять не двигаясь; to keep still — не шуметь Keep still while I lace your shoes. — Сиди спокойно/не ерзай, пока я завязываю тебе ботинки. «Sit still» she told the child. — «He двигайся!» — сказала она ребенку. The still water of the river looked deep and dark. — Стоячая вода в реке казалась/выглядела темной и глубокой. Still waters run deep. — В тихом омуте черти водятся. The air was still and hot. — Воздух был неподвижным и жарким.
    7. slow —тихий, малоактивный, неактивный ( неэнергичный): It was a slow month for trade. — Торговля в этом месяце шла неактивно./Торговля в этом месяце шла вяло.

    Русско-английский объяснительный словарь > тихий

  • 12 тихий

    1. pacific
    2. calm
    3. silent
    4. soft-spoken
    5. quiet; still; calm; soft; gentle; slow; dull; flat; Pacific
    6. gentle
    7. low
    8. soft
    Синонимический ряд:
    1. безветренный (прил.) безветренный; штилевой
    2. медленный (прил.) медленный; черепаший
    3. негромкий (прил.) негромкий; неслышный; слабый
    4. покойный (прил.) безмятежный; мирный; покойный; смирный; спокойный
    Антонимический ряд:
    быстрый; громкий; громогласный; оглушительный; шумный

    Русско-английский большой базовый словарь > тихий

  • 13 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 14 сигнал звуковой

    acoustic signal
    см. также биакустика
    визг - squek, squel
    глухой звук - muffled sound, muted sound
    механический сигнал звуковой, производимый клювом - snap of the bill
    механический сигнал звуковой, производимый крыльями - snap produced with the wings
    последовательность посылок разной акустической структуры - heterotypic sequence
    пронзительный крик - bray call, penetrating call, shrill call, yell call
    резкий крик - harsh cry, sharp cry
    сигнал звуковой опасности - danger signal, sematic signal
    «обманный» сигнал звуковой - deceptive signal
    отпугивающий сигнал звуковой - frighten, startle signal

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > сигнал звуковой

  • 15 смешок

    м. разг.
    1) ( негромкий смех) chuckle, short laugh
    2) мн. (насмешки, шутки) jokes, jeers

    Новый большой русско-английский словарь > смешок

  • 16 тихий

    1) ( негромкий) low; quiet

    ти́хий стон — low / faint moan

    говори́ть ти́хим го́лосом — speak in a low voice, speak in hushed / low tones

    ти́хое журча́ние ручья́ — gentle murmur of a brook

    ти́хие шаги́ — noiseless steps; light footfall sg

    ти́хий лес [бе́рег] — silent forest [shore]

    ти́хая ночь — still / serene night

    ти́хий ветеро́к — soft / gentle wind

    ти́хая грусть — gentle melancholy [-kə-]

    4) ( спокойный) calm, quiet; ( мирный) peaceful

    ти́хий ребёнок — quiet child

    ти́хий нрав — gentle / placid disposition

    ти́хая жизнь — peaceful / quiet life

    ти́хая пого́да — calm weather

    ти́хим ша́гом — slowly, with a slow step

    ти́хий ход — slow speed

    ••

    ти́хий час — quiet hour

    ти́хий у́жас! — it's horrible!, it's enough to drive you crazy!

    ти́хое помеша́тельство мед. — melancholic insanity, paranoid melancholia

    в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — ≈ still waters run deep

    Новый большой русско-английский словарь > тихий

  • 17 слабый

    Прилагательное слабый передается английскими weak, feeble и faint. Weak имеет в виду главным образом упадок физических и духовных сил и в этом значении может взаимозаменяться с feeble, причем feeble обычно характеризует слабость, вызванную преклонным возрастом: слабый человек – weak (old) man и feeble (old) man, слабый ум – weak mind и feeble mind. Weak имеет широкую сочетаемость с отвлеченными существительными: слабая воля – weak will, слабое здоровье – weak health, слабое место – weak point, слабая попытка – weak attempt, слабый характер – weak character и т. д. Faint также имеет значение 'физически слабый', однако, в отличие от weak и feeble, употребляется только предикативно и часто имеет в виду слабость в связи с болезнью: быть (чувствовать себя) слабым после гриппа – to be (to feel) faint after the grippe, быть слабым от голода – to be faint with hunger. Feeble и faint могут характеризовать свет: feeble light и faint light, причем feeble означает 'неяркий', а faint – 'тусклый'. В применении к звуку (feeble sound и faint sound) feeble имеет значение 'негромкий', faint – 'тихий и неясный'.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > слабый

  • 18 ведро холодной воды

    <словно (будто, точно)> ведро холодной воды
    < like> a pail of cold water; a cold douche; cf. cooling card; wet blanket

    - А ты, Вадим... любишь кого-нибудь? - услышал он негромкий голос Андрея.... - Было, Андрюша, - сказал он, усмехнувшись, - было, да сплыло! - Как же так? - Да так вот. Ведро холодной воды... (Ю. Трифонов, Студенты) — 'Are you in love, Vadim?' he heard Andrei asking softly... 'I was, Andryusha,' he said with a little laugh. 'I was, but I'm not any more.' 'How's that?' 'I don't know. A pail of cold water...'

    Русско-английский фразеологический словарь > ведро холодной воды

См. также в других словарях:

  • негромкий — негромкий …   Орфографический словарь-справочник

  • негромкий — неслышный, приглушенный, заглушенный, шепотом, глухой, тихий, слабый, чуть слышный, еле слышный, едва слышный, несенсационный Словарь русских синонимов. негромкий см. тихий 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский… …   Словарь синонимов

  • негромкий — прил., употр. сравн. часто Морфология: негромок, негромка, негромко, негромки; нар. негромко Звуки, голос называют негромкими, если они слабо звучат. Меня разбудил негромкий шум. | Из комнаты раздался негромкий смех. | нар. Шагах в десяти… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Негромкий — прил. 1. Слабо слышный, тихий; незвучный. 2. перен. Скромный; малоизвестный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • негромкий — негромкий, негромкая, негромкое, негромкие, негромкого, негромкой, негромкого, негромких, негромкому, негромкой, негромкому, негромким, негромкий, негромкую, негромкое, негромкие, негромкого, негромкую, негромкое, негромких, негромким, негромкой …   Формы слов

  • негромкий — шумный …   Словарь антонимов

  • негромкий — негр омкий; кратк. форма мок, мк а, мка …   Русский орфографический словарь

  • негромкий — кр.ф. негро/мок, негромка/, ро/мко, ро/мки …   Орфографический словарь русского языка

  • негромкий — A/C пр см. Приложение II негро/мок негромка/ негро/мко негро/мки См. также громкий …   Словарь ударений русского языка

  • негромкий — *негро/мкий …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • негромкий — Syn: см. тихий …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»