Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

невозможно

  • 81 je te paie des dattes

    прост.
    ((si cela se fait) je te paie [или paierai] des dattes)
    это невозможно; этот номер не пройдет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je te paie des dattes

  • 82 jusque dans la moelle des os

    (jusque dans [или jusqu'à] la moelle des os (jusque dans les moelles, jusqu'à la moelle, jusqu'aux moelles))
    до мозга костей, насквозь; до глубины души, до предела (выражает крайнюю степень интенсивности действия и переводится по-разному, в зависимости от глагола)

    C'est dans les soucis quotidiens que la mère de famille perd sa fraîcheur et sa force et se consume jusqu'à la moelle de ses os. (A. France, Le Jardin d'Épicure.) — Именно в каждодневных мелких заботах мать семейства теряет свою свежесть и свои силы и истощает себя до последнего предела.

    Jacques, qui savait que ses excellents parents, Normands jusqu'aux moelles, ne comprenaient que vaguement le mariage d'amour, - n'osait pas souffler mot de Christiane... (Gyp, Leurs Âmes.) — Жак, прекрасно знавший, что у его любезных родителей - нормандцев до мозга костей - было весьма смутное представление о том, что такое брак по любви, не смел и заикнуться о Кристиане...

    Au contraire, Ferdinand continuait à adorer en secret ce qu'il brûlait méthodiquement, et le zèle de son frère, mesuré mais sincère, le blessait à chaque instant. Malheureusement, il n'y avait aucun moyen de le lui faire savoir sans se déjuger lui-même, et le vétérinaire se voyait même obligé de protester de toute sa rigueur quand Honoré lui jetait: "Je te dis que tu es resté calotin dans les moelles". (M. Aymé, La jument verte.) — Напротив, Фердинан продолжал тайно поклоняться тому, что он методически сжигал, и антиклерикальное рвение его брата, умеренное, но искреннее, его постоянно задевало. К несчастью, невозможно было дать ему это, не выдавая самого себя, и Фердинан считал для себя обязательным бурно протестовать, когда Оноре бросал ему: "Да ты в глубине души остался поповским прихвостнем".

    Moi je pensais qu'elle voulait me changer jusqu'à la moelle des os. (S. de Beauvoir, Le sang des autres.) — Я думала, что она хочет переделать меня целиком, до самого нутра.

    - sucer qn jusqu'à la moelle

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jusque dans la moelle des os

  • 83 l'impossible n'est pas français

    невозможного для французов не существует (слова, приписываемые Наполеону I)

    - L'homme de chambre, un coup de torchon! - Pas de serviette. - Je m'en fous! La table est mouillée, vous aurez deux jours sall'police. Et voilà comme, au régiment plus qu'en nul autre lieu du monde, "impossible" n'est pas français. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — - Дневальный, приведите стол в порядок! - Нет тряпки. - Мне нет дела. На столе лужа. Отсидите двое суток на гауптвахте. Да, в полку, более чем где бы то ни было, слово "невозможно" для французов не существует.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'impossible n'est pas français

  • 84 la vache dans le couloir

    (la [или une] vache dans le couloir)
    цель, мишень, в которую нельзя не попасть

    [...] On vous file un objectif à bout portant. Pratiquement, la vache dans un couloir. Occasion inespérée et unique, qui ne se représentera jamais. (J. Amila, Pitié pour les rats.) — Перед вами ставят легкую цель. Практически, это цель, которую нельзя не достичь. Неожиданный и уникальный случай, который больше никогда не представится.

    Prudent, il l'est toujours, l'inspecteur Puymichel. D'autant qu'il n'aime pas trop jouer à la guerre. Se jeter dans les encoignures comme les flics de télévision. "Bâti comme vous êtes", dirait Duvert. Hé oui, justement, une vache dans un couloir. (J.-P. Demeure, Le Fils du vent.) — Инспектор Пюимишель всегда осторожен. Тем более что он не очень-то любит играть в войну. Перебегать из одного укрытия в другое, как это делают полицейские в телефильмах. "С вашим-то телосложением", - сказал бы Дювер. Ну да, прекрасная мишень - промахнуться невозможно.

    - il raterait une vache dans un couloir

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la vache dans le couloir

  • 85 le dessous des cartes

    (le dessous des cartes [или du jeu])
    2) (обыкн. употр. с гл. connaître, savoir, montrer, voir, etc.) подоплека дела, секреты, тайные пружины дела

    On a beau connaître le dessous des cartes, mon cher, on ne comprend rien à ce qui se passe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Что толку знать закулисную сторону событий, дорогой мой, все равно невозможно понять, что происходит.

    ... elle fixait ses interlocuteurs, de l'air de leur dire: - Je ne crois pas un mot de ce que vous racontez, montrez-moi le dessous des cartes. (R. Vailland, Beau Masque.) —... Натали глядела на своих собеседников как бы говоря им: - Не верю ни одному слову, лучше уж прямо выкладывайте карты на стол.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le dessous des cartes

  • 86 le mot de l'énigme

    ( часто употр. с гл. avoir, trouver)
    разгадка; суть дела; скрытая причина

    D'ailleurs, comme il serait fort difficile de lui en faire accroire, nous lui dirons, aussi vile que nous le pourrons, le mot de toutes nos énigmes. (G. Sand, Consuelo.) — Впрочем, поскольку нам было бы очень трудно заставить его поверить всему этому, мы откроем ему при первом же удобном случае все наши секреты.

    Il fut impossible à Eugénie d'avoir le mot de cette énigme; elle ne put même pas amener Arsène à une nouvelle explication sur ses sentiments secrets et sur ses résolutions à l'égard de Marthe. (G. Sand, Horace.) — Для Эжени было невозможно найти ключ к этой загадке; она даже не могла заставить Арсена снова сознаться в его чувствах и его намерениях по отношению к Марте.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le mot de l'énigme

  • 87 mes aïeux!

    разг.
    батюшки!, мать честная!, мама родная!, будьте уверены

    Mais si vous aviez fréquenté comme moi le pou de vêtement, celui-là, mes enfants, alors celui-là, mes aïeux, il n'y a pas moyen de s'en débarrasser. (R. Queneau, Loin de Rueil.) — Если вам приходилось, как мне, дети мои, частенько иметь общение с нательной вошью, то будьте уверены, отделаться от нее просто невозможно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mes aïeux!

  • 88 mettre qch en jeu

    1) приводить в действие, пускать в ход

    À l'état normal, ils ont les plus jolis dehors, mettent l'amitié à tout propos en jeu, sont également entraînants. Le même persiflage domine leurs changeants jargons: ils visent à la bizarrerie dans leurs toilettes, se font gloire de répéter les bêtises de tel ou tel acteur en vogue, et débutent avec qui que ce soit par le mépris ou l'impertinence pour avoir en quelque sorte la première manche à ce jeu... (H. de Balzac, La Fille aux yeux d'or.) — В обычных условиях они красивы, обаятельны, всегда склонны к проявлению дружеских чувств. Зубоскальство - неизменная основа их изменчивого жаргона: они бьют на оригинальность в своей одежде, с упоением повторяют очередную пошлость какого-нибудь модного актера и при встрече с любым новым для них человеком стараются обезоружить его своим презрением или дерзостью, чтобы утереть ему нос.

    ... Hollywood veut que Jérôme ait au moment de l'Affaire Dreyfus, pris part avec violence et mis en jeu toute sa carrière. C'est historiquement inexact, et chronologiquement impossible, mais ne peut nuire en rien à sa mémoire. (A. Maurois, Nouvelles.) —... В Голливуде хотят, чтобы Жером принял горячее участие в деле Дрейфуса и этим поставил на карту свою карьеру. Это исторически неверно и хронологически невозможно, но ничем не может повредить памяти о нем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qch en jeu

  • 89 mettre qn au coup

    разг.
    (mettre [тж. foutre] qn au [или dans le] coup)
    поставить в известность, ввести кого-либо в курс дела; втянуть, вовлечь в дело кого-либо, привлечь кого-либо к участию, сделать кого-либо своим соучастником

    J'espérais avoir le temps de mettre Bertille au courant, d'interroger Salomé, d'examiner la situation avant son retour. Il devient presque impossible de ne pas la mettre dans le coup. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Я-то надеялся, что до возвращения мадам Резо успею рассказать обо всем Бертиль, поговорю с Саломеей, изучу ситуацию. А теперь почти невозможно не ввести ее в курс дела.

    De toute façon, il faudra bien un jour ou l'autre mettre les civils dans le coup. (R. Buchard, Organisation armée secrète.) — Во всяком случае, рано или поздно надо будет вовлечь в дело и штатских.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn au coup

  • 90 mise en valeur

    2) разработка, эксплуатация, освоение, использование

    Stangy. -... Un vaste domaine, contigu au mien, est en adjudication à la Nouvelle-Orléans. Il passe pour invendable, tant sa mise en valeur réclame de peines et de frais. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Стэнджи. -... Обширный участок, рядом с моим, будет отдан с торгов в Новом Орлеане. Считается, что продать его почти невозможно, поскольку его обработка требует большого труда и средств.

    3) выявление, подчеркивание, выпячивание

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en valeur

  • 91 ne pouvoir s'écrire, même en latin

    Cela dura jusqu'au moment où, s'étant évadé, il assassina une femme et deux enfants dans le jardin du missionnaire protestant, et commit dans une même journée une série d'horreurs sanguinaires qui ne pourraient s'écrire, même en latin... (P. Loti, Le Mariage de Loti.) — Это продолжалось до тех пор, пока он, сбежав, не убил женщину и двоих детей в саду протестантского миссионера и не совершил в течение одного дня ряд кровавых преступлений, которые и описать невозможно...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pouvoir s'écrire, même en latin

  • 92 on n'a pas idée de ...

    (on n'a pas idée de... [тж. a-t-on idée de...])
    невозможно себе представить..., как можно..., подумать только

    On n'a pas idée de ça! On n'a pas idée d'une folie pareille! grommela la vieille dame. Se faire du mal pour du papier imprimé. (F. de Miomandre, Écrit sur de l'eau.) — Как так можно! Как можно делать такую глупость! - ворчала старуха. - Так переживать из-за бумаги с напечатанными буквами.

    Vous devriez avoir honte de parler d'un dégoûtant qui a été révoqué pour mœurs. A-t-on idée de faire rougir une femme de mon âge. (G. Bernanos, Un Crime.) — Вам должно быть стыдно говорить при мне о мерзавце, которого уволили из-за его поведения... Не стыдно ли вам заставлять краснеть женщину моего возраста!

    Je suis celle qui est là pour t'empêcher de mourir, comme tu dis! de mourir, a-t-on idée! (B. Claudel, L'Échange.) — Я здесь, чтобы помешать тебе умереть; слова-то какие! Умереть, подумать только!

    J'ai vu une Anglaise qui a passé quelques jours chez des voisins à eux, on n'a pas idée!.. Elle se promène dans son jardin presque toute nue. (H. Bataille, Maman Colibri.) — Я увидел англичанку, которая несколько дней жила у их соседей. Ты себе представить не можешь: она гуляла по саду чуть не совсем голой!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on n'a pas idée de ...

  • 93 on ne peut le tirer de là

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne peut le tirer de là

  • 94 on tirerait plutôt de l'huile d'un mur, que de tirer de l'argent de lui

    (on tirerait plutôt de l'huile d'un mur [или d'un caillou], que de tirer de l'argent de lui)

    Tout le monde, excepté les ministres de l'État et les fonctionnaires du gouvernement, savait qu'il était plus facile de tirer de l'huile d'un caillou qu'un centime de Maubec. (A. France, L'Île des pingouins.) — Всем, за исключением государственных министров и правительственных чиновников, было известно, что легче выжать масло из камня, чем хоть один сантим из Мобека.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on tirerait plutôt de l'huile d'un mur, que de tirer de l'argent de lui

  • 95 pas moyen de

    (+ infin) (pas [или plus] moyen de)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas moyen de

  • 96 plus qu'en nul autre lieu du monde

    как нигде в мире, более чем где бы то ни было

    - L'homme de chambre, un coup de torchon! - Pas de serviette. - Je m'en fous! La table est mouillée, vous aurez deux jours sall'police. Et voilà comme, au régiment plus qu'en nul autre lieu du monde, "impossible" n'est pas français. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — - Дневальный, приведите стол в порядок! - Нет тряпки. - Мне нет дела. На столе лужа. Отсидите двое суток на гауптвахте. Да, в полку, более чем где бы то ни было, слово "невозможно" для французов не существует.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plus qu'en nul autre lieu du monde

  • 97 point de non-retour

    точка, стадия, начиная с которой невозможно пойти на попятный; начиная с которой процесс становится необратимым; предел допустимого; роковая черта

    Dictionnaire français-russe des idiomes > point de non-retour

  • 98 prendre mal son thème

    сказать что-либо, что невозможно подтвердить; говорить, не имея доказательств

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre mal son thème

  • 99 prendre qn par son faible

    нащупать чье-либо слабое место, задеть чью-либо слабую струн(к)у

    - Zut! fit-elle [Paule], comment te manœuvrer si tu t'en aperçois? Tous les fils sont trop blancs pour toi. Pourtant, tu fais bien partie des gens qu'il faut prendre par leur faible pour se servir de leur force. (H. Bazin, La Mort du petit cheval.) — - Да ну же! - проговорила она. - Тебя просто невозможно наставлять, ты все сразу замечаешь. Для тебя буквально все шито белыми нитками. А ведь ты из той породы людей, на чьих слабостях надо играть, чтобы обратить себе на пользу их силу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn par son faible

  • 100 prendre qn sans vert

    застигнуть кого-либо врасплох (связано со старинной игрой, когда в мае нужно было найти и показать зеленый лист)

    Passavent, qu'on ne prenait jamais sans vert, ne supportait pas d'être joué. (Gide, (GL).) — Пассаван, которого невозможно было застать врасплох, не переносил, когда его разыгрывали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn sans vert

См. также в других словарях:

  • невозможно — невозможно …   Орфографический словарь-справочник

  • невозможно — Нельзя, возможности (мочи) нет; невмоготу, не под силу, не по плечу. Не думаю, чтобы это было возможно (исполнимо). Это не поддается описанию, проверке и проч. С этим согласиться мудрено. См. нельзя... Словарь русских синонимов и сходных по… …   Словарь синонимов

  • Невозможно! — (иноск.) объ очень трудномъ. Ср. Совершенно невозможно на свѣтѣ только одно, козырного туза покрыть, этого уже никакой чудотворецъ не сдѣлаетъ. Лѣсковъ. Русскій демократъ. 5. Ср. Impossible n’est pas un mot français. Пер. Невозможно не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • НЕВОЗМОЖНО — НЕВОЗМОЖНО, нареч. 1. нареч. к невозможный. Ведет себя невозможно. 2. Чрезвычайно, очень (разг.). «У вас невозможно узкая грудь.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • невозможно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • невозможно — нар., употр. очень часто Если какой либо признак, качество, свойство вы характеризуете словом невозможно, вы имеете в виду, что они проявляются в чрезвычайной степени. Лимон невозможно кислый. | Рассказывает невозможно долго. 2. сказ. Когда вы… …   Толковый словарь Дмитриева

  • невозможно! — (иноск.) об очень трудном Ср. Совершенно невозможно на свете только одно, козырного туза покрыть, этого уже никакой чудотворец не сделает. Лесков. Русский демократ. 5. Ср. Impossible n est pas un mot français. Невозможно не французское слово. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • невозможно — ▲ не ↑ возможно невозможно. нельзя. нет возможности. куда уж (# дальше). дальше некуда. ... некуда (шире #) не может быть (этого #). не может быть [идти] речи о (# таких темпах). разве можно ?! немыслимо. | не дано. ни за что (# нам не успеть).… …   Идеографический словарь русского языка

  • невозможно — • абсолютно невозможно …   Словарь русской идиоматики

  • невозможно упрямый — невозможно упрямый …   Орфографический словарь-справочник

  • невозможно возразить против — нареч, кол во синонимов: 3 • и разговора быть не может (7) • и разговора нет (6) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»