Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

на+этот+счет+xx

  • 81 don't sweat it!

    Разговорное выражение: не парься! (на этот счет), не заморачивайся!, не бери в голову! (из рус.-англ. словаря П.Р. Палажченко. М., 2009)

    Универсальный англо-русский словарь > don't sweat it!

  • 82 не иметь иллюзий

    General subject: have no illusions (... upon the point -... на этот счет;... that... -..., что... ; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters)

    Универсальный русско-английский словарь > не иметь иллюзий

  • 83 не парься!

    2) Jargon: don't steam your beam! (steam one's beam - напрягать, раздражать, злить)

    Универсальный русско-английский словарь > не парься!

  • 84 не строить никаких иллюзий

    General subject: have no illusions (that... -..., что... ;... upon the point -... на этот счет; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters)

    Универсальный русско-английский словарь > не строить никаких иллюзий

  • 85 Statement of Pending Transactions

    выписка о незавершенных операциях; отчет о незавершенных сделках
    SWIFT MT 537: сообщение, посылаемое владельцу счета организацией, ведущей этот счет, в котором содержатся сведения о незавершенных на определенный момент времени операциях, которые должны привести к увеличению или уменьшению количества ценных бумаг, находящихся на данном счете депо (по всем или некоторым ценным бумагам; по всем или некоторым причинам незавершенности операций)
    Интернет:
    www.iso15022.org/uhb/uhb2008/finmt537.htm

    Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > Statement of Pending Transactions

  • 86 ذهب

    I
    ذَهَبَ
    п. I
    а ذَهَابٌ ذُهُوبٌ
    1) идти, отправляться, направляться; уходить(куда الى) ; كأمس الدابر ذهب бесследно исчезнуть; مع الريح ذهب образн. пропадать, утрачиваться; ابعدَ من ذلك ذهب идти дальше... ; الى القول ذهب омеливаться говорить, утверждать; سدًى ذهب или عبثا ذهب пропадать зря, напрасно; مذهبا ذهب а) придерживаться (какого-л.) учения; б) вести себя; العلماء فى ذلك مذاهب شتـّى ذهب учёные высказывались на этот счет по разному
    2) исчезать, погибать; ضياعا ذهب пропадать
    3) уносить,уводить (что ب)
    4) губить,истреблять (что ب)
    5) утверждать (что الى)
    II
    ذَهَبٌ
    золото; خالص ذهب чистое золото; * ال ذهب الاسود чёрное золото (уголь и нефть) ; ال ذهب الابيض белое золото (платина, хлопок или каучук) ; ذهب ماء ال жёлтая амфа,живописное золото, позолота; ال ذهب السيّال нефть; ذهب وقته من у него время - деньги
    * * *

    ааа
    1) отправляться; уходить; идти

    2) уводить кого; уносить кого-что
    3) пропадать, погибать
    4) губить, уничтожать что
    ذهب
    аа=
    золото

    Арабско-Русский словарь > ذهب

  • 87 ذَهَبَ

    I
    а
    ذَهَابٌ
    ذُهُوبٌ
    1) идти, отправляться, направляться; уходить(куда الى); كأمس الدابر ذَهَبَ бесследно исчезнуть; مع الريح ذَهَبَ образн. пропадать, утрачиваться; ابعدَ من ذلك ذَهَبَ идти дальше... ; الى القول ذَهَبَ омеливаться говорить, утверждать; سدًى ذَهَبَ или عبثا ذَهَبَ пропадать зря, напрасно; مذهبا ذَهَبَ а) придерживаться (какого-л.)учения; б) вести себя; العلماء فى ذلك مذاهب شتـّى ذَهَبَ учёные высказывались на этот счет по разному 2) исчезать, погибать; ضياعا ذَهَبَ пропадать
    3) уносить,уводить (что ب)
    4) губить,истреблять (что ب)
    5) утверждать (что الى)

    Арабско-Русский словарь > ذَهَبَ

  • 88 pont

    балл в т.ч. спортивный
    очко спорт
    * * *
    формы: pontja, pontok, pontot
    1) то́чка ж (в разн. знач.)

    a szerződés pontjai — пу́нкты догово́ра

    3) полигр пу́нкт м
    4) спорт очко́ с
    * * *
    I
    fn. [\pontot, \pontja, \pontok] 1. (hely) точка;

    több \ponton átszúrta a papírlapot — он в нескольких местах проколол лист бумаги;

    egy \pontra szegezi a tekintetét — смотреть в одну точку; átv. egy \pontra összpontosítja figyelmét — бить в (одну) точку;

    2. mat. точка, пункт;

    érintkezési \pont — точка соприкосновения;

    két \pont közötti távolság — расстойние между двумя точками/ пунктами;

    3. (folt) пятно, пятнишко;

    a papírlap közepén egy fekete \pont van — на середине листа есть чёрное пятнишко;

    4. (petty) крап, крапинка;

    piros kendő fehér \pontokkal — красный платок с белими крапинками;

    5. (írásjel) точка;

    három \pont — многоточие;

    mat. tizedes \pont — точка в десятичной дроби; \pontot tesz a mondat végére — ставить/поставить точку в конце предложения;

    6. (kártyán, dominón) очко;
    7. (a Morse-ábécében) точка; 8. földr. пункт, место, точка;

    az ország legészakibb \pontja — самая северная точка страны;

    a hegy legmagasabb \pontja — самая высокая точка горы; a Szovjetunió legnyugatibb \pontja — самая западная точка СССР; szélső \pont — конец; tájékozódási \pont — ориентир; vonatkozási \pont — репер;

    9. átv. точка, место;

    érzékeny/kényes \pont — больное/ чувствительное место;

    érzékeny \pontot érint — задеть чувствительную струнку; fájó \pont — больное место; vminek a gyenge \pontja — узкое место; ez az — б gyenge \pontja он слаб на этот счет; kiindulási \pont — исходная точка; !!84)kis \pont" — мелкая сошка; \pontot tesz vmire — ставить/поставить точку;

    10. (felsorolás) пункт; (rendeletben) статьи;

    műsorunk következő \pontja — следующий пункт нашей программы;

    a javaslat második \pontja — второй пункт предложения; \pontokba foglal — формулировать/сформулировать по пунктам; \pontokba szedett — постатейный, статейный; a szerződés három \pontból áll — договор состоит из трёх пунктов; \pontról \pontra — по пунктам; пункт за пунктом; точка в точку;

    11.

    nyomd. \pontok — многоточие;

    tipográfiai \pont — пункт;

    12. zene. точка;
    13. sp. очко; (tornában, műugrásban) балл;

    célzási \pont — точка прицеливания;

    \pontot szerez/gyűjt — набрать очки; 523 \pontot szerez — набрать 523 балла; (jelzőként) néhány \pont előnyt ad vkinek дать несколько очков вперёд кому-л.;

    14. (vizsgán) балл;

    a 20 \pont helyett csak 16-ot szerzett — вместо 20 он набрал только 16 баллов;

    15.

    fiz. anyagi \pont — материальная точка;

    fényk. élességi \pont — фокус; fiz. olvadási \pont — точка плавления;

    16. kot пункт, точка;

    visszatér kiindulási \pontjára — занять исходное положение;

    stratégiai \pont — стратегический пункт; találati \pont — точка попадания;

    II
    hat. 1. (pontosan, pontban) точно, ровно;

    \pont nyolc órakor — точно/ровно в восемь часов;

    \pont akkor, amikor...... — в момент, когда …;

    2. (éppen) именно; как раз;

    \pont erről van szó — речь идёт именно v. как раз об этом;

    \pont ez hiányzott! — только этого ещё не хватало v. доставало! (és) \pont ! точка! квит!

    Magyar-orosz szótár > pont

  • 89 υμνεω

         ὑμνέω
        эп. ὑμνείω
        1) (торжественно) петь
        

    (ὕμνον Aesch.; παιᾶνα Eur.; ὡς ποιηταὴ ὑμνήκασι περὴ αὐτῶν Thuc.)

        2) прославлять в песнях, воспевать
        

    (τινα Her., Soph., Xen.; τὰς ἀρετάς τινος Lys.)

        ἃ τέν πόλιν ὕμνησα Thuc. — то, что я сказал для прославления (нашего) государства;
        ὑ. τινα ὑμεναίοισιν Eur.петь в честь кого-л. свадебные песни

        3) скорбно воспевать, оплакивать в песнях
        

    (τι и τινα Soph., Eur., Plat.)

        4) беспрестанно повторять, твердить
        

    ἀεὴ ὑμνούμενα Soph. — вечно повторяемые слова, «старая песня»;

        πάλαι ὑμνηθέν Eur.избитая истина

        5) объявлять, провозглашать
        6) звучать, раздаваться

    Древнегреческо-русский словарь > υμνεω

  • 90 en avoir la paix

    разг.

    Moi, je voulais lire avant de signer. Il paraît que ça aussi, ça ne se fait pas. Enfin j'ai signé pour en avoir la paix. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Я хотел прочитать протокол прежде чем подписывать. Оказывается, это не полагается. Я, наконец, подписал, чтобы меня оставили в покое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir la paix

  • 91 idée derrière la tête

    (idée [или pensée] (de) derrière la tête)
    задняя мысль; затаенная мысль; особое мнение

    Il regardait en silence avec satisfaction ces atroces cellules. Il avait son idée de derrière la tête: il pensait que le prisonnier n'est jamais seul puisque Dieu est avec lui. (A. France, Crainquebille.) — Мсье Тома с молчаливым одобрением взирал на эти ужасные застенки. На этот счет у него было особое мнение: он полагал, что узник никогда не остается в одиночестве, так как с ним пребывает бог.

    Justine. - Avec moi, vous ne risquez rien. Je n'ai pas d'idées derrière la tête. (P. Gascar, Les Pas perdus.) — Жюстина. - Со мной вы ничем не рискуете. У меня нет никаких задних мыслей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > idée derrière la tête

  • 92 jusqu'au jugement dernier

    (jusqu'au [или au] jugement dernier)
    до Страшного суда; до второго пришествия

    Chacun méprisait le goût de son voisin, et croyait le sien seul raisonnable et sain. On aurait pu discuter là-dessus jusqu'au Jugement Dernier. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Каждый презирал вкус своего соседа и считал только собственный вкус разумным и здоровым. Они готовы были спорить на этот счет до второго пришествия.

    Un coup d'œil à cet entonnoir qui lâche une goutte toutes les heures et ne sera pas vide au jugement dernier. (G. Duhamel, Deux hommes.) — Луазель бросает также взгляд на воронку, которая выпускает через час по капле и не опорожнится до Страшного суда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jusqu'au jugement dernier

  • 93 l'habit ne fait pas le moine

    prov. не всяк монах, на ком клобук; по наружности не судят

    Cela changea toutes mes idées sur les riches commerçants; je reconnus alors que l'habit ne fait pas le moine, et depuis je ne suis plus trompé sur ce chapitre. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — После этого я совершенно иначе стал смотреть на богатых торговцев; я понял, что не всяк монах, на ком клобук, и уже больше на этот счет не заблуждался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'habit ne fait pas le moine

  • 94 lancer un trait

    (lancer [или envoyer] un trait)
    пустить стрелу; направить острие критики

    C'est une chose remarquable que Molière, qui n'épargnait rien, n'a lancé un seul trait contre les gens de finance. On dit que Molière et les autres comiques du temps eurent là-dessus des ordres de Colbert. (N. de Chamfort, Produits de la civilisation perfectionnée.) — Примечательно, что Мольер, не щадивший никого, не выпустил ни одной стрелы по адресу банкиров. Говорят, что Мольер и другие комедиографы того времени имели на этот счет приказ Кольбера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lancer un trait

  • 95 le commun des hommes

    (le commun des hommes [или des mortels])
    простые люди, простые смертные

    Mais monsieur d'Ambigné pensait autrement sur ces sujets que le commun des hommes et il ne voyait dans le don de devoir être belle qu'une épreuve que la Providence imposait à son enfant. (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Господин д'Амбинье был на этот счет иного мнения, чем большинство людей; в даре красоты он видел лишь испытание, которому провидение подвергло его дочь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le commun des hommes

  • 96 ne faire qu'une bourse

    (ne faire qu'une bourse [тж. faire bourse commune; n'avoir qu'une bourse])
    иметь общий кошелек, общую кассу; жить артелью

    Bien sûr les droits d'auteur entreraient dans le ménage. Il y a assez longtemps que nous faisons bourse commune pour t'enlever toute inquiétude à cet égard. Bourse plate commune: bourse commune quand elle prend de l'embonpoint. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Конечно, литературный заработок будет подспорьем в хозяйстве. Мы уже достаточно времени живем общим котлом, так что у тебя не должно быть никаких сомнений на этот счет. У нас общий кошелек: и тощий, и туго набитый.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire qu'une bourse

  • 97 regarder d'un autre œil

    ≈ быть другого мнения, не соглашаться

    À la mort du patron, entrant dans son héritage, il avait fait de Firmin son compagnon, malgré sa jeunesse, et sans s'occuper des règles, aux diables les chinoiseries du Devoir! Mais les compagnons, qui ne le reconnaissaient plus comme pays, regardaient l'affaire d'un autre œil. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — После смерти своего хозяина, получив в наследство его кузницу, Луи сделал своим компаньоном Фирмена, несмотря на его молодость и послав ко всем чертям цеховые правила с их ухищрениями. Но его компаньоны, которые не считались больше с тем, что он их земляк, были на этот счет другого мнения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > regarder d'un autre œil

  • 98 soyez sans crainte

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soyez sans crainte

  • 99 un fou qui se connaît en vaut deux

    безумец, сознающий свое безумие, опасен вдвойне

    Il y avait, pour moitié, dans ses folies, de duperie volontaire. Et pour l'autre moitié, c'était l'éternel et délicieux et stupide besoin d'aimer. Comme Jacqueline était d'une race très intelligente, elle n'en ignorait rien. Cela n'empêchait pas d'être folle. Un fou qui se connaît en vaut deux. (R. Rolland, Les Amies.) — Ее увлечения наполовину были сознательным самообманом, а наполовину извечной, чудесной и глупой потребностью любить. Жаклина была из породы очень рассудительных и не заблуждалась на этот счет, что не мешало ей безумствовать. Безумец, сознающий свое безумие, опасен вдвойне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un fou qui se connaît en vaut deux

  • 100 vider le fond de son sac

    (vider le fond de son [или du] sac)
    все высказать, выложить начистоту

    Il aime surtout à en faire [de contes] ou bien à en apprendre sur M. de Régent et sur son confident, le cardinal Dubois... Je lui ai dit tous les contes que j'en savais, et j'ai vidé le fond du sac. (Ch. de Brosses, Lettres d'Italie.) — Он особенно любит рассказывать и слушать анекдоты о его светлости регенте и его наперснике кардинале Дюбуа... Я ему выложил все, что знал на этот счет, вытряхнув свой запас до дна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vider le fond de son sac

См. также в других словарях:

  • на этот счет — предл, кол во синонимов: 4 • на этот предмет (6) • на этот случай (6) • на этот счёт …   Словарь синонимов

  • Счет востро — (vostro account) Счет иностранного банка в британском банке, который обычно ведется в фунтах стерлингов. сравни: счет ностро (nostro account). Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон …   Финансовый словарь

  • СЧЕТ ДЕПО НОСТРО — активный аналитический счет депо, открываемый в учете депозитария домицилианта. Этот счет предназначен для учета ценных бумаг, помещенных на хранение или для учета в депозитарий домицилиат, или ценных бумаг, учитываемых у реестродержателя на… …   Юридическая энциклопедия

  • Счет Бухгалтерского Учета 20 Основное Производство — счет, предназначенный для обобщения информации о затратах основного производства, то есть производства, продукция (работы, услуги) которого явилась целью создания данного предприятия. В частности, этот счет используется для учета затрат:… …   Словарь бизнес-терминов

  • Счет Востро — (vostro account) Счет иностранного банка в британском банке, который обычно ведется в фунтах стерлингов. сравни: счет ностро (nostro account). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С. Уильямс …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА 20 "ОСНОВНОЕ ПРОИЗВОДСТВО" — счет, предназначенный для обобщения информации о затратах основного производства, то есть производства, продукция (работы, услуги) которого явилась целью создания данного предприятия. В частности, этот счет используется для учета затрат:… …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА 20 ОСНОВНОЕ ПРОИЗВОДСТВО — счет, предназначенный для обобщения информации о затратах основного производства, то есть производства, продукция (работы, услуги) которого явилась целью создания данного предприятия. В частности, этот счет используется для учета затрат:… …   Большой экономический словарь

  • Счет Бухгалтерского Учета 23 Вспомогательные Производства — счет, предназначенный для обобщения информации о затратах производств, которые являются вспомогательными (подсобными) для основного производства или основной деятельности предприятия. В частности, этот счет используется для учета затрат… …   Словарь бизнес-терминов

  • Счет депо ностро — активный аналитический счет депо, открываемый в учете депозитария домицилианта. Этот счет предназначен для учета ценных бумаг, помещенных на хранение или для учета в депозитарий домицилиат, или ценных бумаг, учитываемых у реестродержателя на… …   Финансовый словарь

  • СЧЕТ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА 23 "ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРОИЗВОДСТВА" — счет, предназначенный для обобщения информации о затратах производств, которые являются вспомогательными (подсобными) для основного производства или основной деятельности предприятия. В частности, этот счет используется для учета затрат… …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТ ВОСТРО — счет, который ведется банком за границей в местной валюте; счет иностранного банка в банке резидента в местной валюте или валюте третьей страны. Банк, помещающий на этот счет средства, будет ссылаться на него как на счет ностро …   Юридическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»