-
1 слом
сломна \слом por malkonstruo, por disromp(ad)o.* * *м.1) ( действие) demolición f, derribo mидти́ на слом — estar para demoler
2) ( место) rotura f, quebradura f, fractura f* * *м.1) ( действие) demolición f, derribo mидти́ на слом — estar para demoler
2) ( место) rotura f, quebradura f, fractura f* * *n1) gener. (ìåñáî) rotura, demolición, derribo (здания), fractura, quebradura2) eng. desmantelamiento, desmontaje -
2 идти на слом
vgener. estar para demoler -
3 разбирать на слом
-
4 сломать
слом||а́тьrompi;malkonstrui, (de)faligi (дом);\сломатьа́ться rompiĝi;\сломатьи́ть прям., перен. rompi;\сломатья́ го́лову разг. kaporompe.* * *сов., вин. п.1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; fracturar vt (руку, ногу)2) (снести, свалить) demoler vt, derribar vt3) см. сломить 2)••слома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
слома́ть себе́ ше́ю (го́лову) — romperse la crisma, descalabrarse
слома́ть зу́бы на чём-либо — romperse los dientes en algo
слома́ть лёд — romper el hielo
язы́к слома́ешь — es un rompelenguas
* * *сов., вин. п.1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; fracturar vt (руку, ногу)2) (снести, свалить) demoler vt, derribar vt3) см. сломить 2)••слома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
слома́ть себе́ ше́ю (го́лову) — romperse la crisma, descalabrarse
слома́ть зу́бы на чём-либо — romperse los dientes en algo
слома́ть лёд — romper el hielo
язы́к слома́ешь — es un rompelenguas
* * *v1) gener. (ññåñáè, ñâàëèáü) demoler, derribar, fracturar (руку, ногу), quebrantar, quebrar, romper2) rude.expr. descojonar -
5 масло
ма́слоbutero (коровье);oleo (растительное, минеральное);lubrikoleo, lubrikaĵo (смазочное).* * *с. (мн. ма́сла́ спец.)1) (растительное, минеральное) aceite m, óleo m; esencia f, aceite volátil ( эфирное)расти́тельное (по́стное) ма́сло — aceite vegetal
подсо́лнечное ма́сло — aceite de girasol
оли́вковое (прова́нское) ма́сло — aceite de oliva
льняно́е ма́сло — aceite de linaza
ро́зовое ма́сло — esencia de rosas
ка́мфорное ма́сло — aceite alcanforado
эфи́рное ма́сло — aceite volátil
касто́ровое ма́сло — aceite de ricino, ricino m
сма́зочное ма́сло — aceite de engrasar, lubrificante m
деревя́нное ма́сло — aceite de oliva de baja calidad
маши́нное ма́сло — aceite de máquina
2) ( коровье) manteca f, mantequilla fсли́вочное ма́сло — mantequilla f
топлёное ма́сло — mantequilla hervida
сбива́ть ма́сло — mazar vt, batir la mantequilla
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
3) жив. aceite m, óleo mписа́ть ма́слом — pintar al óleo
••подли́ть ма́сла в ого́нь — echar aceite al (en el) fuego; echar (arrimar) leña al fuego
как сыр в ма́сле ката́ться — nadar en la abundancia; tener una vida regalada
всё идёт как по ма́слу — todo va como sobre ruedas
ерунда́ (чепуха́) на по́стном ма́сле — no valer un comino (un cacao)
получи́ть (дать) ку́киш (шиш) с ма́слом — no recibir (no dar) ni un perro chico
ка́шу ма́слом не испо́ртишь погов. ≈≈ por mucho pan nunca fue mal año
как ма́слом по́ сердцу ≈≈ miel sobre hojuelas
* * *с. (мн. ма́сла́ спец.)1) (растительное, минеральное) aceite m, óleo m; esencia f, aceite volátil ( эфирное)расти́тельное (по́стное) ма́сло — aceite vegetal
подсо́лнечное ма́сло — aceite de girasol
оли́вковое (прова́нское) ма́сло — aceite de oliva
льняно́е ма́сло — aceite de linaza
ро́зовое ма́сло — esencia de rosas
ка́мфорное ма́сло — aceite alcanforado
эфи́рное ма́сло — aceite volátil
касто́ровое ма́сло — aceite de ricino, ricino m
сма́зочное ма́сло — aceite de engrasar, lubrificante m
деревя́нное ма́сло — aceite de oliva de baja calidad
маши́нное ма́сло — aceite de máquina
2) ( коровье) manteca f, mantequilla fсли́вочное ма́сло — mantequilla f
топлёное ма́сло — mantequilla hervida
сбива́ть ма́сло — mazar vt, batir la mantequilla
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
3) жив. aceite m, óleo mписа́ть ма́слом — pintar al óleo
••подли́ть ма́сла в ого́нь — echar aceite al (en el) fuego; echar (arrimar) leña al fuego
как сыр в ма́сле ката́ться — nadar en la abundancia; tener una vida regalada
всё идёт как по ма́слу — todo va como sobre ruedas
ерунда́ (чепуха́) на по́стном ма́сле — no valer un comino (un cacao)
получи́ть (дать) ку́киш (шиш) с ма́слом — no recibir (no dar) ni un perro chico
ка́шу ма́слом не испо́ртишь погов. — ≈ por mucho pan nunca fue mal año
как ма́слом по́ сердцу — ≈ miel sobre hojuelas
* * *n1) gener. (êîðîâüå) manteca, aceite (растительное, минеральное и т.п.), aceite volátil (эфирное), esencia, mantequilla2) eng. aceite (ñì.á¿. aceites), manteca, oleo (растительное или минеральное)3) paint. óleo -
6 мазать
ма́зать1. ŝmiri;\мазать ма́слом хлеб ŝmiri buteron sur pano;2. (пачкать) разг. malpurigi;\мазаться 1. sin ŝmiri;2. (пачкаться) разг. sin malpurigi, malpuriĝi.* * *несов.1) вин. п. (смазывать, намазывать) untar vt; engrasar vt (колёса, сапоги и т.п.)ма́зать ма́зью — engrasar vt
ма́зать гу́бы — pintar los labios
ма́зать дёгтем — alquitranar vt, embrear vt
ма́зать гли́ной — embarrar vt
ма́зать хлеб ма́слом — untar pan con mantequilla, poner mantequilla en el pan
ма́зать избу́ — enjalbegar la isba
3) (вин. п.) разг. (плохо рисовать, писать) pintorrear vt, pintarrajear vt, embadurnar vt; garrapatear vt4) прост. (делать промахи - при стрельбе и т.п.) errar vi, fallar vi••одни́м ми́ром ма́заны — son lobos de la misma camada; cojean de la misma pata (del mismo pie)
* * *несов.1) вин. п. (смазывать, намазывать) untar vt; engrasar vt (колёса, сапоги и т.п.)ма́зать ма́зью — engrasar vt
ма́зать гу́бы — pintar los labios
ма́зать дёгтем — alquitranar vt, embrear vt
ма́зать гли́ной — embarrar vt
ма́зать хлеб ма́слом — untar pan con mantequilla, poner mantequilla en el pan
ма́зать избу́ — enjalbegar la isba
3) (вин. п.), разг. (плохо рисовать, писать) pintorrear vt, pintarrajear vt, embadurnar vt; garrapatear vt4) прост. (делать промахи - при стрельбе и т.п.) errar vi, fallar vi••одни́м ми́ром ма́заны — son lobos de la misma camada; cojean de la misma pata (del mismo pie)
* * *v1) gener. (смазывать, намазывать) untar, embadurnar, engrasar (колёса, сапоги и т. п.), macular, pintarrajar, pintarrajear, zaboyar2) colloq. (ïà÷êàáü) manchar, (плохо рисовать, писать) pintorrear, emporcar, ensuciar, garrapatear3) simpl. (делать промахи - при стрельбе и т. п.) errar, fallar -
7 бутерброд
бутербро́дbuterpano;sandviĉo (сандвич).* * *м.bocadillo m, emparedado m, sandwich mбутербро́д с ма́слом — bocadillo con mantequilla
бутербро́д с ветчино́й — bocadillo de jamón
бутербро́д с горя́чей соси́ской — perrito caliente, bocadillo de salchicha, hot dog
бутербро́д с мя́сом — pepito m
* * *м.bocadillo m, emparedado m, sandwich mбутербро́д с ма́слом — bocadillo con mantequilla
бутербро́д с ветчино́й — bocadillo de jamón
бутербро́д с горя́чей соси́ской — perrito caliente, bocadillo de salchicha, hot dog
бутербро́д с мя́сом — pepito m
* * *n1) gener. sandwich, bocadillo, emparedado2) colloq. bocata3) amer. refuerzo -
8 дым
дымfumo;\дыми́ть, \дыми́ться fumiĝi;\дымка vualo;\дымный fuma, multfuma;\дымово́й fuma;\дымова́я заве́са fumkurteno.* * *м.humo mтаба́чный дым — humo de tabaco
густо́й дым — humazo m
столб дыма — humareda f
нало́г с "ды́ма" ист. — humazga f ( impuesto de fuego o humo)
рассе́яться как дым — disiparse como el humo
пуска́ть дым — lanzar humo
••дым коромы́слом, дым столбо́м — alboroto m, camorra f, hay una de todos los diablos
в дым прост. — hasta más no poder
нет ды́ма без огня́ погов. — donde fuego se hace humo sale, por el humo se sabe donde está el fuego
* * *м.humo mтаба́чный дым — humo de tabaco
густо́й дым — humazo m
столб дыма — humareda f
нало́г с "ды́ма" ист. — humazga f ( impuesto de fuego o humo)
рассе́яться как дым — disiparse como el humo
пуска́ть дым — lanzar humo
••дым коромы́слом, дым столбо́м — alboroto m, camorra f, hay una de todos los diablos
в дым прост. — hasta más no poder
нет ды́ма без огня́ погов. — donde fuego se hace humo sale, por el humo se sabe donde está el fuego
* * *ngener. humo -
9 каша
ка́ша1. kaĉo, griaĵo;2. перен. разг. kaĉo, aglomeraĵo.* * *ж.1) papilla f, gachas f pl, puches m plмоло́чная ка́ша — papilla a base de leche
гре́чневая ка́ша — papilla de alforfón
2) перен. ( путаница) lío m, embrollo mу него́ ка́ша в голове́ — tiene un lío en la cabeza
••расхлёбывать ка́шу — desenredar la madeja
у него́ ка́ша во рту́ — el tiene la boca llena de sopa
ма́ло ка́ши ел — tiene la leche en los labios
завари́ть ка́шу — armar un lío
сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; tú te lo quisiste pues tú te lo comes
с ним ка́ши не сва́ришь — es imposible llegar a hacer algo con él
сапоги́ ка́ши про́сят — las botas piden pan (piden de comer)
ка́шу (ка́ши) ма́слом не испо́ртишь погов. — por mucho pan nunca fue mal año
* * *ж.1) papilla f, gachas f pl, puches m plмоло́чная ка́ша — papilla a base de leche
гре́чневая ка́ша — papilla de alforfón
2) перен. ( путаница) lío m, embrollo mу него́ ка́ша в голове́ — tiene un lío en la cabeza
••расхлёбывать ка́шу — desenredar la madeja
у него́ ка́ша во рту́ — el tiene la boca llena de sopa
ма́ло ка́ши ел — tiene la leche en los labios
завари́ть ка́шу — armar un lío
сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; tú te lo quisiste pues tú te lo comes
с ним ка́ши не сва́ришь — es imposible llegar a hacer algo con él
сапоги́ ка́ши про́сят — las botas piden pan (piden de comer)
ка́шу (ка́ши) ма́слом не испо́ртишь погов. — por mucho pan nunca fue mal año
* * *n1) gener. gachas, papilla, puches, gacha, papia2) liter. (путаница) lйo, embrollo -
10 коромысло
-
11 кукиш
м. разг.higa fпоказа́ть ку́киш — hacer la higa, hacer un corte de mangas
••ку́киш с ма́слом — ni poco ni mucho, ni piante ni mamante
* * *м. разг.higa fпоказа́ть ку́киш — hacer la higa, hacer un corte de mangas
••ку́киш с ма́слом — ni poco ni mucho, ni piante ni mamante
* * *ngener. higa, peineta -
12 писать
писа́ть1. skribi;tajpi (на пишущей машинке);\писать на́бело skribi nete;\писать на́черно skribi malnete;2. (красками) pentri.* * *несов., (вин. п.)1) escribir (непр.) vtписа́ть на маши́нке — escribir a máquina, mecanografiar vt
писа́ть кру́пно, ме́лко — escribir con letra grande, menuda
бы́стро писа́ть — escribir de prisa (muy tirado)
писа́ть небре́жно (на́скоро) — hacer garabatos, garrapatear vi
писа́ть карандашо́м — escribir con lápiz, lapizar vt
писа́ть про́зой, стиха́ми — escribir en prosa, en verso
писа́ть дневни́к — llevar el diario
писа́ть му́зыку — escribir (componer) música
2) ( красками) pintar vtписа́ть акваре́лью — pintar a la acuarela
писа́ть ма́слом (ма́сляными кра́сками) — pintar al óleo
••писа́ть вензеля́ (вавило́ны, мысле́те) — andar (ir) haciendo eses
не про него́ пи́сано — eso no le atañe
пиши́ пропа́ло! — tenlo (dalo) por perdido
дурака́м зако́н не пи́сан — la ley no se ha hecho para los tontos
говори́т как пи́шет ирон. — es un pico de oro
не про нас пи́сано — está fuera de nuestro alcance
* * *несов., (вин. п.)1) escribir (непр.) vtписа́ть на маши́нке — escribir a máquina, mecanografiar vt
писа́ть кру́пно, ме́лко — escribir con letra grande, menuda
бы́стро писа́ть — escribir de prisa (muy tirado)
писа́ть небре́жно (на́скоро) — hacer garabatos, garrapatear vi
писа́ть карандашо́м — escribir con lápiz, lapizar vt
писа́ть про́зой, стиха́ми — escribir en prosa, en verso
писа́ть дневни́к — llevar el diario
писа́ть му́зыку — escribir (componer) música
2) ( красками) pintar vtписа́ть акваре́лью — pintar a la acuarela
писа́ть ма́слом (ма́сляными кра́сками) — pintar al óleo
••писа́ть вензеля́ (вавило́ны, мысле́те) — andar (ir) haciendo eses
не про него́ пи́сано — eso no le atañe
пиши́ пропа́ло! — tenlo (dalo) por perdido
дурака́м зако́н не пи́сан — la ley no se ha hecho para los tontos
говори́т как пи́шет ирон. — es un pico de oro
не про нас пи́сано — está fuera de nuestro alcance
* * *vgener. pincelar (картину), poner, escribir, inscribir (на камне, металле), pintar (красками), redactar -
13 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
14 фига
I ж.1) ( дерево) higuera f2) ( плод) higo mII ж.( кукиш) higa fпоказа́ть фи́гу — dar la higa
Отда́й кни́жку! - фи́гФиг тебе́! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фи́га́ — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на́ фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фи́га́ — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобо́й (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos), hombre!
ни фига́ себе́! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему́ всё по́ фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получи́ть фи́гу (с ма́слом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
гляде́ть (смотре́ть) в кни́гу, а ви́деть фи́гу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
* * *I ж.1) ( дерево) higuera f2) ( плод) higo mII ж.( кукиш) higa fпоказа́ть фи́гу — dar la higa
Отда́й кни́жку! - фи́гФиг тебе́! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фи́га́ — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на́ фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фи́га́ — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобо́й (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos), hombre!
ни фига́ себе́! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему́ всё по́ фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получи́ть фи́гу (с ма́слом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
гляде́ть (смотре́ть) в кни́гу, а ви́деть фи́гу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
* * *n1) gener. (äåðåâî) higuera, corte de mangas, higo, peineta, higa2) rude.expr. (êóêèø) higa -
15 хлеб
хлеб1. pano;2. (зерно) greno;ози́мые \хлеба́ aŭtuna greno;яровы́е \хлеба́ printempa greno.* * *м. (мн. хлебы, хлеба́)1) ( печёный) pan mпшени́чный хлеб — pan de trigo
ржано́й хлеб — pan integral (de centeno)
бе́лый хлеб — pan blanco
пеклева́нный хлеб — pan de flor de harina de centeno
чёрствый, све́жий хлеб — pan duro, blando
пре́сный хлеб — pan ázimo
хлеб из непросе́янной муки́ — pan bazo
пшени́чный хлеб, хлеб вы́сшего со́рта — pan candeal
хлеб из крупча́тки — pan de flor (aflorado)
обы́чный хлеб — pan fermentado
сухо́й хлеб — pan seco
мя́гкий хлеб — pan tierno
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
ста́вить хлеб — leudar vt
2) ( зерно) trigo mози́мые, яровы́е хлеба́ — cereales de invierno, de primavera
хлеб на корню́ — cereales en pie (en hierba)
се́ять, убира́ть хлеб — sembrar, cosechar cereales
4) разг. (средства к существованию; пища, пропитание) pan m, medios de subsistenciaзараба́тывать себе́ на хлеб, добыва́ть хлеб — ganarse su pan, ganarse la vida
лиши́ть куска́ хлеба — quitar el pan (a)
отбива́ть хлеб ( у кого-либо) — quitarle el pan de la boca, sacarle el pan de entre las manos
••насу́щный хлеб — el pan de cada día
* * *м. (мн. хлебы, хлеба́)1) ( печёный) pan mпшени́чный хлеб — pan de trigo
ржано́й хлеб — pan integral (de centeno)
бе́лый хлеб — pan blanco
пеклева́нный хлеб — pan de flor de harina de centeno
чёрствый, све́жий хлеб — pan duro, blando
пре́сный хлеб — pan ázimo
хлеб из непросе́янной муки́ — pan bazo
пшени́чный хлеб, хлеб вы́сшего со́рта — pan candeal
хлеб из крупча́тки — pan de flor (aflorado)
обы́чный хлеб — pan fermentado
сухо́й хлеб — pan seco
мя́гкий хлеб — pan tierno
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
ста́вить хлеб — leudar vt
2) ( зерно) trigo mози́мые, яровы́е хлеба́ — cereales de invierno, de primavera
хлеб на корню́ — cereales en pie (en hierba)
се́ять, убира́ть хлеб — sembrar, cosechar cereales
4) разг. (средства к существованию; пища, пропитание) pan m, medios de subsistenciaзараба́тывать себе́ на хлеб, добыва́ть хлеб — ganarse su pan, ganarse la vida
лиши́ть куска́ хлеба — quitar el pan (a)
отбива́ть хлеб ( у кого-либо) — quitarle el pan de la boca, sacarle el pan de entre las manos
••насу́щный хлеб — el pan de cada día
* * *n2) colloq. (средства к существованию; пища, пропитание) pan, medios de subsistencia -
16 намазать
нама́з||ать, \намазатьывать(sur)ŝmiri.* * *сов., вин. п.1) ( чем-либо) untar vt; ungir vt (тк. тело); frotar vt ( натереть); poner (непр.) vt ( положить слоем)нама́зать хлеб ма́слом — untar pan con mantequilla, poner mantequilla en el pan
нама́зать ма́зью — engrasar vt
2) разг. ( накрасить) pintar vt, acicalar vtнама́зать гу́бы — pintar los labios
3) без доп., разг. ( напачкать) ensuciar vt, emporcar vt* * *v1) gener. (÷åì-ë.) untar, emporcar, frotar (натереть), frotarse (натереться), poner (положить слоем), ungir (тк. тело), untarse, áåç äîï. ðàçã. (ñàïà÷êàáü) ensuciar ***, echar2) colloq. (ñàêðàñèáü) pintar, (ñàêðàñèáüñà) pintarse, (ñåóìåëî ñàïèñàáü) garrabatear, acicalar, acicalarse, maquillarse, pintarrajear (нарисовать) -
17 намазывать
нама́з||ать, \намазыватьывать(sur)ŝmiri.* * *несов.1) ( чем-либо) untar vt; ungir vt (тк. тело); frotar vt ( натереть); poner (непр.) vt ( положить слоем)нама́зать хлеб ма́слом — untar pan con mantequilla, poner mantequilla en el pan
нама́зать ма́зью — engrasar vt
2) разг. ( накрасить) pintar vt, acicalar vtнама́зать гу́бы — pintar los labios
* * *несов.* * *veng. empastar -
18 фиг
м. груб. прост.( кукиш) higa fпоказа́ть фигу — dar la higa
Отда́й кни́жку! - фигФиг тебе́! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига́ — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на́ фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига́ — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобо́й (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига́ себе́! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему́ всё по́ фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получи́ть фигу (с ма́слом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
гляде́ть (смотре́ть) в кни́гу, а ви́деть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
-
19 кукиш
-
20 намазать
нама́з||ать, \намазатьывать(sur)ŝmiri.* * *1) ( чем-либо) enduire vt de qch; frotter vt de qch ( натереть); oindre [wɛ̃dr] vt de qch (тк. тело); mettre qch ( положить)нама́зать хлеб мёдом — faire une tartine de miel
нама́зать хлеб ма́слом — beurrer le pain, mettre du beurre sur du pain
2) ( напачкать) разг. salir vt3) ( плохо нарисовать) разг. peinturlurer vt
См. также в других словарях:
СЛОМ — СЛОМ, а, муж. 1. см. ломать и сломиться. 2. Место, где что н. сломано, сломлено. Ствол потемнел на сломе. • На слом для разрушения, уничтожения, разборки. Здание предназначается на слом. Купить избу на слом. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов … Толковый словарь Ожегова
слом — ликвидация, уничтожение, ломка, разрушение, поломка, истребление Словарь русских синонимов. слом см. уничтожение Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
СЛОМ — СЛОМ, слома, мн. нет, муж. (спец.). 1. Действие по гл. сломать (см. ломать в 1, 3 и 5 знач.) и сломаться. Старый дом предназначен на слом. «Диктатура пролетариата не может возникнуть как результат мирного развития буржуазного общества и… … Толковый словарь Ушакова
Слом — м. 1. действие по гл. сломать 1., 2., сломаться 1., 2., 5. 2. Место, в котором что либо сломано. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
слом — СЛОМ, а, м. Добыча, взятка, прибыль … Словарь русского арго
слом — слом, а … Русский орфографический словарь
слом — а; м. 1. к Сломать, Сломить и Сломаться. С. старой экономической системы. Автомобиль предназначен на с. Судно идёт на с. Произошёл с. в душе. 2. Место, по которому сломано что л.; трещина … Энциклопедический словарь
слом — а; м. 1) к сломать, сломить и сломаться. Слом старой экономической системы. Автомобиль предназначен на слом. Судно идёт на слом. Произошёл слом в душе. 2) Место, по которому сломано что л.; трещина … Словарь многих выражений
слом — а, м. 1. Действие по глаг. сломать (см. ломать в 1 и 4 знач.); действие и состояние по глаг. сломаться (см. ломаться в 1 и 2 знач.). [Корвет] «Запорожец» был предназначен на слом и дремал в пустынном порту. Паустовский, Героический юго восток. 2 … Малый академический словарь
слом — слом, сломы, слома, сломов, слому, сломам, слом, сломы, сломом, сломами, сломе, сломах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
слом — смол … Краткий словарь анаграмм