Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

на+свалке

  • 41 отбыть в другой мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отбыть в другой мир

  • 42 отбыть в иной мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отбыть в иной мир

  • 43 отбыть в лучший мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отбыть в лучший мир

  • 44 переселиться в другой мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переселиться в другой мир

  • 45 переселиться в иной мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переселиться в иной мир

  • 46 переселиться в лучший мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переселиться в лучший мир

  • 47 переселяться в другой мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переселяться в другой мир

  • 48 переселяться в иной мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переселяться в иной мир

  • 49 переселяться в лучший мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переселяться в лучший мир

  • 50 уйти в другой мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в другой мир

  • 51 уйти в иной мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в иной мир

  • 52 уйти в лучший мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в лучший мир

  • 53 уходить в другой мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить в другой мир

  • 54 уходить в иной мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить в иной мир

  • 55 уходить в лучший мир

    УХОДИТЬ/УЙТИ <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> В ЛУЧШИЙ <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> МИР obi, elev
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to die:
    - X ушёл в лучший мир X has gone to a better < to the next> world;
    - X has left this world.
         ♦ Писатели, выступавшие в 1958 году на собрании, обещали роману "Доктор Живаго" место на свалке истории. С тех пор прошло двадцать семь лет. Давно умер создатель романа. Ушли в мир иной многие из его гонителей (Войнович 1). The writers who spoke out at the meeting in 1958 promised the author of Doctor Zhivago a place on the garbage dump of history. Since then, twenty-six years have passed, and the creator of the novel died quite some time ago. Many of his persecutors have gone to the next world as well (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить в лучший мир

  • 56 на свалку истории

    НА СВАЛКЕ ИСТОРИИ быть, оказаться, место и т.п.; НА СВАЛКУ ИСТОРИИ выбросить, выкинуть кого-что и т.п.
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human, collect, or abstr), nonagreeing postmodif (of место), or adv; fixed WO]
    =====
    (to end up in, be in, relegate s.o. or sth. to etc) historical oblivion:
    - on <to> the ash <rubbish, garbage, junk> heap of history;
    - in <to> the garbage dump <the junk bin, the dustbin> of history.
         ♦ "Процесс бездушного отношения к эволюции преступления нами развенчан полностью, а пресловутая презумпция невиновности выкинута на свалку истории..." (Алешковский 1). "We've totally eliminated investigation's indifference to the evolution of a crime, and we've thrown the notorious assumption of innocence on the garbage heap of history..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на свалку истории

  • 57 history

    n
    история, историческая наука

    to consign smth to history — сдавать что-л. в архив истории

    to make history — делать / творить историю; входить в историю

    to make one's mark on history — оставлять след в истории

    to pass into historyуйти в историю (о событии, партии и т.п.)

    to reverse the course / the tide of history — поворачивать вспять колесо истории

    to write smth off to the dustbin of history — отправлять что-л. на свалку истории

    - black spots in history
    - contemporary history
    - course of history
    - current history of international relations
    - distortion of past history
    - glorious chapters of history
    - history is in the making
    - history of philosophy
    - history of social development
    - history repeats itself
    - human history
    - let history judge
    - life history
    - maker of history
    - mankind's history
    - march of history
    - modern history
    - moment of history
    - natural history
    - political history of a country
    - revaluation of country's history
    - stage of history
    - turning point in history
    - universal history
    - world history

    Politics english-russian dictionary > history

  • 58 актару

    перех.
    1)
    а) рыть, разрыва́ть/разры́ть ( землю); вороши́ть, повороши́ть (кучу металлолома, бумаги в столе); ры́ться (в свалке металлолома, в вещах) || рытьё, разрыва́ние

    тавыклар чүпне актаралар — ку́ры ро́ются в му́соре

    б) раска́пывать/раскопа́ть ( различными орудиями) || раска́пывание; вороши́ть, повороши́ть

    тирес өемен актару — вороши́ть наво́зную ку́чу

    яфракларны актара-актара гөмбә эзләү — иска́ть грибы́, раска́пывая листву́

    в) ковыря́ть ( арбузные семечки)
    2)
    а) ша́рить (в сундуке, в ящиках стола, в узле); обша́ривать/обша́рить; оша́ривать/оша́рить прост. || обша́ривание; ры́ться || рытьё

    төенчек актару — ры́ться в узле́

    б) перебира́ть/перебра́ть ( бумаги в семейном архиве)
    3) перели́стывать/перелиста́ть (книгу, страницы журнала), листа́ть
    - актарып алу
    - актарып бетерү
    - актарып карау
    - актарып ташлау
    - актарып чыгару
    - актарып чыгу

    Татарско-русский словарь > актару

  • 59 аламан

    1. беспорядочный набег;
    аламан кой- нападать (скопом, без боевого порядка);
    астымды тозбой коё бер - Алмамбет шумдун соңунан, аламан коюп жөнөйүн фольк. не преграждай мне путь - за плутом Алмамбетом я отправлюсь в погоню;
    аламан коюп калыңар, атышкансып барыңар, айрып муну алыңар фольк. сделайте набег, двигайтесь, как бы перестреливаясь и отбейте (освободите) его;
    жалпы аламан скопом;
    2. (точнее баш аламан) беспорядок;
    баш аламан бол- теряться, приходить в замешательство;
    сөз аламанга айланып, ар ким өз оюнда жүргөнүн айта берди разговор стал общим (и беспорядочным), и каждый говорил всё, что приходило на ум;
    аламан жигит буйный, несдержанный парень;
    мүнөзү аламан, айтканды укпайт характер у него буйный, он не внемлет тому, что (ему) говорят;
    3. толпа, масса; народ;
    алп мүчөлүү балбандын баарын өлтүрсө, кантип чыдайт аламан! фольк. если всех (наших) борцов богатырского сложения будут убивать, как же будет терпеть (это) народ!;
    кара аламан (или караламан или кара аламан калк) ист.
    1) прислуга, челядь, служилый люд (ханский);
    2) простонародье;
    кара аламан калың журт фольк. массы народные;
    кара аламан чабуул общая свалка (ср. кара I 15);
    кара аламан чабуулда, кайсы экени билинбей, карбаластай жыгылып фольк. в общей свалке не разберёшь кто: (все) мечутся и падают;
    4. фольк. военная добыча, трофей;
    аламанды көп алып захватив много добычи;
    аламан байге см. байге I;
    аламан чабыш см. чабыш I.

    Кыргызча-орусча сөздүк > аламан

  • 60 караламан

    то же, что кара аламан (см. аламан);
    караламан киши эмес, нускасы турат улуктан фольк. он не простой человек, в нём видна осанка начальника;
    караламан букара или караламан эл или караламан калк (в эпосе) народные массы, простой люд;
    караламан черүү (в эпосе) рядовые бойцы (в отличие от предводителей и богатырей);
    караламан уруш (в эпосе) общая свалка, побоище (не богатырский поединок);
    катуу чаап салбаңар, караламан урушта кайраттуусун тандаңар фольк. в общей свалке не переусердствуйте, (среди врагов) выбирайте (и убивайте) наиболее сильных.

    Кыргызча-орусча сөздүк > караламан

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»