-
81 раз
• один разíz egy \разben• случайalkalom egy• - ször• - szer• - szor* * *1) ( количество) -szor/ -szer/-szörво мно́го раз — sokszorosan, sokkal
в/на э́тот раз — most az egyszer
мно́го раз — sokszor
в после́дний раз — а) ( заключительный) utoljára б) ( прошлый) legutóbb
2) ( при счёте) egyраз, два, три — egy, kettő, három
-
82 раз
-
83 раз
time(s); once; since• Еще раз отмечается, что... - Once again it is noted that...• Мы уже несколько раз сообщали о нашем намерении (развивать и т. п.)... - We have indicated a few times our intention to...• Мы уже упоминали несколько раз о влиянии... - We have mentioned several times the influence of...• Нам необходимо еще раз... - Once again it is necessary to...• Эта аппроксимация справедлива всякий раз, когда... - This approximation is valid whenever...• Это показывает еще раз, что... - This shows once more that...• Это устройство может использоваться каждый раз, когда... - This device can be employed whenever... -
84 раз
-
85 раз
-
86 раз-
-
87 раз
м. мат. timeмного раз; часто — heap of times
много раз, часто — scores of times
Синонимический ряд:1. один (сущ.) один2. однажды (сущ.) в одно прекрасное время; как-то; как-то раз; один раз; однажды -
88 раз
. в два раза больше, чем; в два раза выше, чем; в два раза меньше, чем; в миллион раз; в... раз; во много десятков раз меньше; во много раз больше; ещё раз; уменьшать вдвое•The specific goal for chemicals is a 17- times (or a 17-fold) increase.
•For the amplitude to decrease by the factor 1/e (в 1/e раз)...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > раз
-
89 раз
adv. engang, sb. gang, sb. omgang, interj. vips* * *I sb mC1 gangраз (и) навсегоа en gang for alle; for tid og evighedв самый - 1) i rette tid, i tide 2) lige akkurat, lige præcis, lige tilpasни разу aldrig (nogensinde), ikke en eneste gang.II advengang.III konjda, eftersomраз так når det skal være sådan.IV sb mkun пот og gen sg f eks дать -d кому-н. give ngn en på frakkenраз его по голове så stak han ham en på hovedet. -
90 раз
I1)2)в другой раз — келесіде, ендігіде
3)II( если)III разг. IVраз обещал, приду — уәде еткен соң, келемін
( однажды) -
91 раз
m. time; adv. once; conj. since;
на этот раз - this time;
ещё раз - once again;
как раз - just, even, exactly;
два раза - twice;
много раз - many times;
не раз - more than once, repeatedly, not just once;
ни разу - never, not even once;
раз навсегда - once and for all -
92 раз
-
93 раз
1) General subject: ane (при счёте), bout, clip, hep (счёт в марше), hip (счёт в марше), now (I need not stay, now you are here - мне нечего оставаться, раз вы здесь), now (часто now that), once, one, one (при счёте), seeing that, time, time round (last time round - в прошлый раз; this time round - в этот раз)2) Colloquial: seeing as (= так как)5) Makarov: since -
94 раз
-
95 раз
1) кере, сефер, дефамного раз - чокъ керепрошлый раз - кечкен сеферна этот - раз бу сефер2) (при счёте раз, два, три…) бир -
96 раз плюнуть
прост.cf. it's mere child's play for one; one can do it with a snap of his (her) fingers; it's as easy as falling off a log; one can dash it off in no time; it's no great shakes for him (her) to do it- Мы... бывало, за тыщу вёрст на Каспий ходили, и то ничего... А это - шестьдесят вёрст! Да тут те, молодцу, плюнуть раз. (Ф. Панфёров, Бруски) — 'We used to do a thousand versts to the Caspian and thought nothing of it. And this is only sixty. It ought to be nothing to you - a child's play.'
- Пётр Иваныч, Христом-богом прошу, - замолвите словечко хозяину... Вам же человека вознести - один раз плюнуть, ей же бог! (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'Pyotr Ivanych, I beg you, put in a word for me with the master. You can get promotion for anyone with a snap of your fingers, I swear to God!'
- Он тебе лучше любого художника напишет. Ему это раз плюнуть. (Ю. Трифонов, Студенты) — 'He can do it as well as any artist. He'll dash it off in no time.'
Гарпунёр идёт к пушке, ему убить Белого кита - раз плюнуть: море спокойно, а мерцающую белую цель видно и под водой. (В. Конецкий, Солёный лёд) — The harpooner goes to his gun. For him it is no great shakes to kill a White Whale. The sea is calm, and you can see the white target under the water.
-
97 раз-два и обчёлся
тж. раз-другой (один-два, один-другой) <да> и обчёлсяразг.no more than one or two; one, two and that's it; a mere handful; next to nothing- Но о своей читальне ты всё-таки дослушай. Вчера побывал я там... Пустота и мерзость запустения!..А главное, книжонок - раз-два и обчёлся, и те старьё. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'But listen to what I have to say about your reading-room. I was there yesterday and it wasn't a pleasant visit... Sheer desolation!.. And worst of all, there were only two or three books all told, and they were old ones.'
- Зачем насмехаешься? Земляк ведь ты мне, Дёмин. Сколько нас тут воронежских: раз, два и обчёлся, - заговорил голосом тихой укоризны Калинкин. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Why do you make fun of me? We come from the same parts, you and me, Demin. How many of us from Voronezh are here: one, two and that's it,' Kalinkin said in a tone of mild rebuke.
Когда война развернулась, мужиков в Северном осталось раз-два и обчёлся. (Г. Баженов, Азбектфан) — When the war broke out there were no more than one or two men left in Severnoye.
Русско-английский фразеологический словарь > раз-два и обчёлся
-
98 раз-два, взяли!
разг.one, two - up she goes (comes)!; one, two, heave!; yo-heave-ho!; yo-ho!; yoho!Коля.
Леночка сервант привезла!.. Фёдор, имущество прибыло. (Всем) Выходи, помогай!.. (Через мгновение слышна команда Олега: Раз-два - взяли! Раз, два - взяли!) (В. Розов, В поисках радости) — Kolya. Lenochka's brought a sideboard!... Fyodor, your property's arrived! (To everyone) Out you come, lend a hand!.. (A moment later Oleg's command is heard: 'One, two - up she goes! One, two - up she goes!')И хотя работы осталось всего ничего, несколько человек снова взялись за верёвку. - Раз-два! Взяли! Раз-два! Дружно! (С. Антонов, Вторая осень) — Though there was little left to do, several men grabbed the rope. 'One, two, heave! One, two, all together!'
Русско-английский фразеологический словарь > раз-два, взяли!
-
99 раз
I муж. хатт; иу хаттсемь раз – авд хатты
в последний раз – фæстаг хатт
II союз разг. (если) кæд, иугæркак-то раз в магазин пришла молодая женщина (Горький) – уæдта иу хатт магазинмæ 'рбацыд иу чызг ус
раз не знаешь, не говори – иугæр нæ зоныс, уæд ма дзур
-
100 раз как-то
• КАК-ТО РАЗ; (РАЗ) КАК-ТО coll[AdvP; these forms only; adv]=====⇒ at one time in the past:- once;- on one occasion.♦ [Городничий:] Раз как-то случилось, забавляя детей, выстроил будку из карт... (Гоголь 4). [Mayor:] Once, merely to amuse the children, I built a house of cards.. (4f)Большой русско-английский фразеологический словарь > раз как-то
См. также в других словарях:
раз — [один] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? раза и разу, чему? разу, (вижу) что? раз, чем? разом, о чём? о разе; мн. что? разы, (нет) чего? раз, чему? разам, (вижу) что? разы, чем? разами, о чём? о разах 1. Словом раз в значение… … Толковый словарь Дмитриева
раз — 1. РАЗ, а ( у); мн. разы, раз; м. I. числ. колич. = Один (при счёте). Раз, два, три... Раз, два и готово (о том, что делается, совершается очень быстро). Раз, два и обчёлся (об очень малом количестве кого , чего л.). II. в зн. сущ. 1. (обычно со… … Энциклопедический словарь
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
раз — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
раз — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — РАЗ, рас, рос, разо, предл. слитный, означающий: а) окончанье действия, как вообще все предлоги: рассмешить, разбудить; б) деленье, особленье, разноту: разломать, раздать, раскусить, разогнать; в уничтоженье, переделку снова: развить, растить;… … Толковый словарь Даля
РАЗ — РАЗ, рас, рос, разо, предл. слитный, означающий: а) окончанье действия, как вообще все предлоги: рассмешить, разбудить; б) деленье, особленье, разноту: разломать, раздать, раскусить, разогнать; в уничтоженье, переделку снова: развить, растить;… … Толковый словарь Даля