Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

на+порог+не+пускать+кого

  • 1 не пускать на порог

    never let smb. set foot on one's threshold; not allow smb. on the doorstep (past the door); lock the door against smb.

    - [Я] просто на порог не пускал бы всю эту якобы артистическую богему, всех этих будущих знаменитостей из студий и консерваторий, из театральных школ. (И. Бунин, Митина любовь) — 'I'd simply lock the door against all that Bohemian crowd, all those future celebrities from the studios and conservatories and theatrical schools.'

    В конце концов Агния Петровна при мне строго-настрого сказала Агаше, чтобы она больше на порог не пускала этого "проходимца". (В. Каверин, Открытая книга) — At last Agnia Petrovna, in my presence, very strictly instructed Agasha never again to allow 'that rogue' past the door.

    - Доктор-то оказался прав. Климат там, в горах, отличный. Но до революции нас бы туда на порог не пустили, а потом уже мамы не стало. (В. Инбер, Преступление Нор-Биби) — 'The doctor was right after all. Over there, in the mountains, the climate is excellent. But before the Revolution we wouldn't have been allowed on the doorstep. And afterwards it was too late.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не пускать на порог

  • 2 не пускать на порог

    НЕ ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    not to allow s.o. into one's house:
    - X не пустит Y-а на порог X won't let Y set foot in X's house (home etc);
    - X won't let Yin the door (of his house etc);
    - X won't let Y (so much as) cross X's threshold.
         ♦ "А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу..." (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
         ♦... Мать [Тани] упёрлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пушу (Ерофеев 3)....[Tknya's mother] persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character; he was trying to get into their circle....She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
         ♦ Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna [s/c] had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
         ♦ Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2)....The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не пускать на порог

  • 3 не пустить на порог

    НЕ ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    not to allow s.o. into one's house:
    - X не пустит Y-а на порог X won't let Y set foot in X's house (home etc);
    - X won't let Yin the door (of his house etc);
    - X won't let Y (so much as) cross X's threshold.
         ♦ "А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу..." (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
         ♦... Мать [Тани] упёрлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пушу (Ерофеев 3)....[Tknya's mother] persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character; he was trying to get into their circle....She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
         ♦ Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna [s/c] had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
         ♦ Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2)....The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не пустить на порог

  • 4 П-371

    HE ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого coll VP subj: human not to allow s.o. into one's house
    X не пустит Y-a на порог = X won't let Y set foot in X's house (home etc)
    X won't let Y in the door (of his house etc) X won't have Y in X's home X won't allow Y over X's threshold X won't let Y (so much as) cross X's threshold.
    "А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу...» (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
    ...Мать (Тани) уперлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пущу (Ерофеев 3)....(Tanya's mother) persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character, he was trying to get into their circle....She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
    Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna (sic) had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
    Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2)....The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-371

См. также в других словарях:

  • ПОРОГ — ПОРОГ, порога, муж. 1. Деревянный брус на полу под дверью. Высокий порог. Запнуться ногой о порог. Перешагнуть через порог. Стать на порог. Вот тебе бог, а вот и порог (старин. погов., которую произносили, выгоняя из дому и указывая на икону и на …   Толковый словарь Ушакова

  • порог —   Обивать пороги у кого (разг.) часто, постоянно ходить к кому н. с просьбами, ходатайствами.     Я обивал пороги редакций, боролся с нуждой. Чехов.   За порог (разг.) перен. из дому.     За порог ни ногой.   За порогом (разг.) перен. вне дома.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОРОГ — ПОРОГ, а, муж. 1. Поперечный брусок, закрывающий проём между дверью и полом. Высокий, низкий п. Споткнуться о п. Переступить п. или через п. (также перен.: сделать решительный шаг). У порога (также перен.: 1) у входа. У порога родного дома; 2)… …   Толковый словарь Ожегова

  • пускать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я пускаю, ты пускаешь, он/она/оно пускает, мы пускаем, вы пускаете, они пускают, пускай, пускайте, пускал, пускала, пускало, пускали, пускающий, пускаемый, пускавший, пуская; св. пустить; сущ …   Толковый словарь Дмитриева

  • порог — а; м. 1. Брус на полу под дверью (обычно деревянный). Шагнуть через п. Споткнуться о п. Большой, высокий, низкий п. Переступить п.; переступить через п. (также: сделать решительный шаг). // Дверной проём, вход. Остановиться у порога. Появиться на …   Энциклопедический словарь

  • порог — а; м. см. тж. пороговый, порожек 1) а) Брус на полу под дверью (обычно деревянный) Шагнуть через поро/г. Споткнуться о поро/г. Большой, высокий, низкий поро/ …   Словарь многих выражений

  • НЕ ПУСКАТЬ НА ПОРОГ — кто кого Не принимать у себя. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не желает иметь никаких отношений, общаться, встречаться в своём доме или в официальном учреждении с другим лицом или c другой группой лиц (Y). Говорится с неодобрением,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ — кто кого Не принимать у себя. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не желает иметь никаких отношений, общаться, встречаться в своём доме или в официальном учреждении с другим лицом или c другой группой лиц (Y). Говорится с неодобрением,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Не пускать на порог — кого. НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого. Разг. Экспрес. Не принимать у себя, в своём доме. Ушла… и даже пол не домела. Иван Алексеевич выругался. Всё. Больше я её на порог не пушу (В. Курочкин. Урод) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не пускать к себе на двор — НЕ ПУСКАТЬ <К СЕБЕ> НА ДВОР кого. НЕ ПУСТИТЬ <К СЕБЕ> НА ДВОР кого. Устар. Прост. То же, что Не пускать на порог кого. А мужичок Софрон Ермолая, пожалуй, к себе на двор и не пустит (Тургенев. Ермолай и мельничиха) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не пускать на двор — НЕ ПУСКАТЬ <К СЕБЕ> НА ДВОР кого. НЕ ПУСТИТЬ <К СЕБЕ> НА ДВОР кого. Устар. Прост. То же, что Не пускать на порог кого. А мужичок Софрон Ермолая, пожалуй, к себе на двор и не пустит (Тургенев. Ермолай и мельничиха) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»