-
21 срывать сердце
(на ком, на чём)разг.blow off at smb.; vent one's spleen on smb., smth.; work off one's bad temper on smb., smth.; get it off one's chestНу, что ещё? - весело подумал Листопад. Старик не до конца выговорился на заводе. Выговаривайся, что с тобой сделаешь. Срывай сердце. (В. Панова, Кружилиха) — 'What next?' Listopad thought gaily. Evidently the old man hadn't finished his jaw at the factory. Let him have it out, get it off his chest, for heaven's sake.
-
22 Р-236
ТВЁРДАЯ РУКА (у кого) NP sing only) a decisive person who is able to bend others to his will, keep things under control etc: (someone (a person etc) with) a strong (firm) hand.Положение у нас на заводе тяжёлое. Чтобы исправить его, нужна твердая рука. Things at the factory are in a critical state In order to correct them we need someone with a firm hand. -
23 твердая рука
[NP; sing only]=====⇒ a decisive person who is able to bend others to his will, keep things under control etc:- (someone (a person etc) with) a strong (firm) hand.♦ Положение у нас на заводе тяжёлое. Чтобы исправить его, нужна твердая рука. Things at the factory are in a critical state In order to correct them we need someone with a firm hand.Большой русско-английский фразеологический словарь > твердая рука
-
24 рабочие руки
worker(s), working hands, manpower, labour -
25 завод
1. м.1. works; factory, mill; plantфабрики и заводы — mills and factories, factories and plants
автомобильный завод — motor-car works, automobile factory
машиностроительный завод — engineering works / factory
металлургический завод — metallurgical plant / works
стекольный завод — glass-works, glass-factory
фарфоровый завод — porcelain / ceramic works
чугуноплавильный завод — iron-foundry, ironworks
2. м. тк. ед.рыбоводный завод — fish-breeding farm, fish-farm
1. (у часов и т. п.) winding mechanism2. ( действие) winding up3. м.у нас этого и в заводе нет разг. — we have never had it here; it has never been the custom here
-
26 завод
Завод -- works, factory; facility, plant ( часто как "заводская установка"), mill ( фабрика); manufacturer ( завод-изготовитель)A summary of planned maintenance for a typical oxygen plant is shown in Fig.Oxygen supply should be among the most reliable parts of a synfuel facility. (... завода синтетического топлива)Textile mills often have difficulty warehousing cottons that provide all combinations of fiber properties.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > завод
-
27 испытание
test(ing), trial, checkиспытание аттестационное — qualification testing, certification testing▪ Service test is a test of an item, system of materiel or technique conducted under simulated or actual operational conditions to determine whether the specified military requirements or characteristics are satisfied.испытание доводочное (в процессе доводки) — development test, development trialиспытание заводское (на заводе-изготовителе) — factory test, manufacturer's trial, factory checkout, test at a manufacturing facilityиспытание климатическое — climatic test, environmental testиспытания контрольно-проверочные — check test, check-out test, test trialиспытание модельное (на модели) — simulation test, mock-up test, scalemodel test, mock-up [mockup] level testиспытание на герметичность — leakage test, pressure integrity test, pressure leak testиспытание на герметичность мыльной водой (мыльной пеной, обмыливанием) — soap-bubble test, soap-suds testиспытание на мощность — efficiency test, output testиспытание на надежность — reliability test(ing), fail-safe test(ing)испытание натурное — full-scale test, full-scale trialиспытания, проверка и приемка после ремонта — post-repair testing, checking and acceptanceиспытание рабочее — performance testing, service testingиспытание ударное — shock test, impact testвыдерживать испытание — to stand a test, withstand a testподвергать испытанию — to subject to a test, to put smth to a test, to test smth for..., to try outИспытания, проверка и приемка после ремонта — Postrepair Testing, Checking and AcceptanceИспытания — Test; TestingПроверка, регулирование и испытание после ремонта — Postrepair Check, Adjustments and TestsРегулировка и испытание — Adjustment / TestПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > испытание
-
28 П-320
ИЗ-ПОД ПОЛЫ coll PrepP Invar adv1. продавать, покупать, торговать - (in refer, to the illegal sale or purchase of sth.) (to sell, buy sth., trade) secretly, stealthily: (from) under the counteron the black market.Ибанцы (nonce word) обожают иностранцев... И всё иностранное ибанцы тоже любят. Во-первых, потому, что оно дороже и достать его труднее. Доставать-то приходится из-под полы втридорога, во-вторых, в иностранном сам себя чувствуешь чуть-чуть иностранцем и чуть-чуть за границей (Зиновьев 1). (The) Ibanskians adore foreigners....And the Ibanskians love everything foreign. First of all because foreign goods are dearer and harder to find. They have to come from under the counter at three times the price. Secondly, if you're wearing foreign clothes you feel just a little bit foreign, just a little bit as if you were abroad (1a).Жители Савёлова работали на заводе, а кормились рекой - рыбачили и из-под полы продавали рыбу (Мандельштам 1). The inhabitants of Savelovo worked mainly at the nearby factory, but they got a livelihood from the river by catching fish and selling it on the black market (1a).2. (to do sth.) furtively, secretlyin secretunder cover on the sly (in limited contexts) underhanded(ly) underhand.Мы видели её (статью) однажды на кафедре, уже жёлтую, с потрёпанными ушами... Она там хранилась, по-видимому, как беспрецедентный случай. Ею гордились, не перечитывая, и кое-кому, из-под полы, показывали (Битов 2). We saw it (the article) once at the department, already yellow and dog-eared. It was apparently being preserved there as an unprecedented case. They were proud of it, although they didn't reread it, and they showed it to a few people on the sly (2a).Роман («Доктор Живаго») в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... В чем же был криминал? Все делалось не тайком, не из-под полы, а открыто... (Гладков 1). The novel (Doctor Zhivago) had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers... What, then, was so criminal in Pasternak's case? There was nothing secretive or underhand here, it was all done quite openly... (1a). -
29 из-под полы
• ИЗ-ПОД ПОЛЫ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. продавать, покупать, торговать из-под полы (in refer, to the illegal sale or purchase of sth.) (to sell, buy sth., trade) secretly, stealthily:- on the black market.♦ Ибанцы [nonce word] обожают иностранцев... И всё иностранное ибанцы тоже любят. Во-первых, потому, что оно дороже и достать его труднее. Доставать-то приходится из-под полы втридорога, во-вторых, в иностранном сам себя чувствуешь чуть-чуть иностранцем и чуть-чуть за границей (Зиновьев 1). [The] Ibanskians adore foreigners....And the Ibanskians love everything foreign. First of all because foreign goods are dearer and harder to find. They have to come from under the counter at three times the price. Secondly, if you're wearing foreign clothes you feel just a little bit foreign, just a little bit as if you were abroad (1a).♦ Жители Савёлова работали на заводе, а кормились рекой - рыбачили и из-под полы продавали рыбу (Мандельштам 1). The inhabitants of Savelovo worked mainly at the nearby factory, but they got a livelihood from the river by catching fish and selling it on the black market (1a).2. (to do sth.) furtively, secretly:- in secret;- under cover;- on the sly;- [in limited contexts] underhanded(ly);- underhand.♦ Мы видели её [статью] однажды на кафедре, уже жёлтую, с потрёпанными ушами... Она там хранилась, по-видимому, как беспрецедентный случай. Ею гордились, не перечитывая, и кое-кому, из-под полы, показывали (Битов 2). We saw it [the article] once at the department, already yellow and dog-eared. It was apparently being preserved there as an unprecedented case. They were proud of it, although they didn't reread it, and they showed it to a few people on the sly (2a).♦ Роман ["Доктор Живаго"] в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... В чем же был криминал? Все делалось не тайком, не из-под полы, а открыто... (Гладков 1). The novel [Doctor Zhivago] had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years; it had been officially under consideration by Soviet publishers....What, then, was so criminal in Pasternak's case? There was nothing secretive or underhand here; it was all done quite openly... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из-под полы
-
30 работать
1. (в разн. знач.) workусердно работать — work hard, work with zeal / diligence; work tooth and nail идиом.
работать в две, три смены — work in two, three shifts
работать по ночам — work nights; burn* the midnight oil идиом.
работать над книгой — work on a book
2. (о машине и т. п.) work, run*; operateне работать ( быть испорченным) — not work, be out of order
телефон не работает — the telephone does not work, или is out of order
3. ( быть открытым — об учреждении и т. п.) be open♢
время работает, тот не ест — he who does not work, neither shall he eat -
31 при
предл.; (ком-л./чем-л.)1) by, at, near; of2) attached to4) duringпри жизни (кого-л.) — during the life (of)
under, in the time of6) at, on, upon, when8) having, possessing9) under, in view (of), givenбыть ни при чем — have nothing to do with (it), not to be smb.'s fault
при сем — herewith; enclosed
-
32 Х-109
ХУДО-БЕДНО coll AdvP Invar adv1. used to show that sth. is done less smoothly, completely etc than desiredsomehow (manage to...)somehow or other.Друзей и знакомых у Александра Николаевича было множество, один помог ему достать кирпич, другой - доски, третий - цемент, и так, худо-бедно, за два года дом был построен. Aleksandr Nikolaevich had many friends and acquaintances, one helped him to get bricks, another-lumber, a third-cement, and in that way, over the course of two years, his house somehow or other got built.«Я сюда (в лагерь) на дармовые харчи не просился, - ответил зэк. - Я на заводе работал. Худо-бедно, а себя и свою семью сам кормил. Какой же я тунеядец?» (Марченко 1). ( context transl) "I didn't ask to come here and get my grub free," replied the con. "I used to work in a factory - the pay was rotten but still I used to keep myself and my family, so how does that make me a parasite?" (1a).2. ( usu. foil. by a quantit NP) not less thanat (the very) leastas a bare minimum.Ремонт обойдется нам, худо-бедно, в пятнадцать тысяч рублей. The repairs will cost us about fifteen thousand rubles at the very least. -
33 худо-бедно
• ХУДО-БЕДНО coll[AdvP; Invar; adv]=====1. used to show that sth. is done less smoothly, completely etc than desired:- somehow (manage to...);- somehow or other.♦ Друзей и знакомых у Александра Николаевича было множество, один помог ему достать кирпич, другой - доски, третий - цемент, и так, худо-бедно, за два года дом был построен. Aleksandr Nikolaevich had many friends and acquaintances; one helped him to get bricks, another-lumber, a third-cement, and in that way, over the course of two years, his house somehow or other got built.♦ "Я сюда [в лагерь] на дармовые харчи не просился, - ответил зэк. - Я на заводе работал. Худо-бедно, а себя и свою семью сам кормил. Какой же я тунеядец?" (Марченко 1). [context transl] "I didn't ask to come here and get my grub free," replied the con. "I used to work in a factory - the pay was rotten but still I used to keep myself and my family, so how does that make me a parasite?" (1a).2. [usu. foll. by a quantit NP]⇒ not less than:- as a bare minimum. Ремонт обойдётся нам, худо-бедно, в пятнадцать тысяч рублей. The repairs will cost us about fifteen thousand rubles at the very least.Большой русско-английский фразеологический словарь > худо-бедно
-
34 выкрасить да выбросить
шутл., пренебр.smth. utterly worthless; the best place for it is the scrap-heap- Глядим - везёт со станции этую мотоциклу... И смех и грех. В станицу её возил. Там знающие люди поглядели и говорят: "Дешевле её выкрасить и выбросить". Не оказалось в ней таких частей, что только на заводе могут их и сделать. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Next thing we see him bringing this motor-cycle back from the stanitsa... It was wrong but you couldn't help laughing. They took it to one of the big villages and folk there who knew what they were talking about said, 'The best place for it is the scrap-heap.' There were some parts missing that could only be made at a factory.'
Русско-английский фразеологический словарь > выкрасить да выбросить
-
35 укрупнение
Направлено на формирование содержания производственных операций с целью повышения мастерства, инициативы и ответственности, которые требуются от работников. Другая цель заключается в уменьшении чувства разочарования и монотонности, связанных с рутинной работой на заводе и в офисе. — Job enlargement aims to build up the content of jobs so as to increase the skill, interest, initiative and responsibility required of employees. The other aim is to reduce the frustration and monotony associated with routine factory and office work.
-
36 на уроке
-
37 занятый
1. прич. см. занимать I 2. прич. (тж. как прил.) см. занимать IIместо занято — the place is taken / engaged / occupied
занято! ( ответ телефонной станции) — the line is busy / engaged
на заводе занята тысяча рабочих — a thousand workers work, или are employed, at this factory
занято в сельском хозяйстве, в промышленности — engaged in agriculture, in industry
-
38 рукой не достанешь
прост.you can't get near him; cf. big card (gun, pot, wig); big bug (dog, fish, gamble, number) Amer.Фёдор служит на заводе в старших механиках и, как говорят про него мужики, далеко в гору пошёл, так что до него теперь рукой не достанешь. (А. Чехов, Бабы) — Fyodor... is foreman mechanic at a factory; and, as the peasants say, he is so far up the hill that you can't get near him.
Русско-английский фразеологический словарь > рукой не достанешь
-
39 правило
1. procedure2. regulation3. bylaw4. rule; principle; regulations5. canon6. law7. principleСинонимический ряд:1. исправляло (глаг.) вносить исправления; вносить поправки; вносить правку; выправляло; исправляло; корректировало; поправляло; устранять ошибки2. управляло (глаг.) ворочало; заворачивало; заправляло; распоряжалось; управляло -
40 техника безопасности
1. accident prevention2. safe practice3. safety facilities4. safety technique5. safety techniques6. safety measures7. security engineeringРусско-английский большой базовый словарь > техника безопасности
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Black Keys — Основная информация … Википедия
The Honking — Эпизод «Футурамы» «Гудок» «The Honking» Постер к эпизоду … Википедия
Взрывы на оружейном заводе «Ярмук» (Судан) — серия взрывов, происшедших около 0:30 в ночь с 23 на 24 октября 2012 года на заводе по производству боеприпасов «Ярмук», находящемся к югу от столицы Судана Хартума[1]. В результате взрывов и последующего пожара два человека погибли и один был… … Википедия
модуль распределения питания — [Интент] Рис. APC Модуль для подачи питания на трехфазную нагрузку Рис. APC Модуль для подачи питания на однофазные нагрузки Параллельные тексты EN RU Factory assembled and tested Power Distribution Modules include circuit breaker, power cord,… … Справочник технического переводчика
Strike (film) — Infobox Film name = Стачка writer = Grigori Aleksandrov Ilya Kravchunovsky Sergei M. Eisenstein Valeryan Pletnyov starring = director = Sergei M. Eisenstein producer = Boris Mikhin cinematography = Eduard Tisse distributor = released =… … Wikipedia
Респиратор — Эту страницу предлагается объединить с Классификация респираторов. Пояснение причин и обсуждение на странице Викип … Википедия
Apple A5 — << Apple A5 >> Центральный процессор Производство: с марта 2011 года Производитель … Википедия
Subaru Forester — Subaru Forester … Википедия
Sterling L2 — Sterling Пистолет пулемёт Стерлинг Тип: Пистолет пулемёт Страна … Википедия
Boeing 747-400 — Boe … Википедия
ограничитель перенапряжений — нелинейный ОПН Аппарат, предназначенный для защиты изоляции электрооборудования от грозовых и коммутационных перенапряжений, представляющий собой последовательно и/или параллельно соединенные металлооксидные варисторы без каких либо… … Справочник технического переводчика