-
101 я еду в центр за покупками
Универсальный русско-английский словарь > я еду в центр за покупками
-
102 я пожаловался на еду, и официант разразился гневом
Australian slang: I complained about the food and the waiter threw a wobblyУниверсальный русско-английский словарь > я пожаловался на еду, и официант разразился гневом
-
103 малая передвижная точка где продают еду
General subject: (обычно азиатская) noodle standУниверсальный русско-английский словарь > малая передвижная точка где продают еду
-
104 приносить еду с собой
American: (на работу) brown bagУниверсальный русско-английский словарь > приносить еду с собой
-
105 готовить еду
vgener. das Essen richten, die Mahlzeit richten, abkochen (под открытым небом, напр. в походе) -
106 готовить еду на костре
vgener. abkochen (напр., в походе)Универсальный русско-немецкий словарь > готовить еду на костре
-
107 есть принесённую из дому еду
vgener. (в столовой, гостинице и т. п.) stapelnУниверсальный русско-немецкий словарь > есть принесённую из дому еду
-
108 захватить с собой еду
vgener. das Essen mitbringenУниверсальный русско-немецкий словарь > захватить с собой еду
-
109 здорово приналечь на еду
interj.gener. kräftig ins Essen einhauen, tüchtig ins Essen einhauenУниверсальный русско-немецкий словарь > здорово приналечь на еду
-
110 наброситься на еду
-
111 налечь на еду
vgener. herzhaft zubeißen, herzhaft zugreifen -
112 не оставляй еду на тарелке!
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > не оставляй еду на тарелке!
-
113 оканчивать еду
vpompous. abspeisen -
114 окошко, в котором отпускают еду
nУниверсальный русско-немецкий словарь > окошко, в котором отпускают еду
-
115 подавать еду
vgener. Mahlzeiten verabreichen, das Essen richten -
116 получать еду
-
117 поперчить еду
vgener. an eine Speise Pfeffer tun -
118 поставить еду
vgener. (перед кем-л.) ein Mähl vorsetzen, (перед кем-л.) ein Mähler vorsetzen -
119 поставить еду на плиту
vgener. das Essen aufsetzenУниверсальный русско-немецкий словарь > поставить еду на плиту
-
120 прибавить перцу в еду
vgener. an eine Speise Pfeffer tunУниверсальный русско-немецкий словарь > прибавить перцу в еду
См. также в других словарях:
Еду, не еду, поехал - не еду, а приехал, так еду. — Еду, не еду, поехал не еду, а приехал, так еду. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду не еду, нужда волочет. — Еду не еду, нужда волочет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду - ни пути, ни следу: смерть подо мною, Бог надо мною. — (плаванье в лодке). См. ЕЗДА ПОВОЗКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду, следу нету; режу, режу, крови нету. — (плыть в лодке). См. ЕЗДА ПОВОЗКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду - следу нету, режу, режу - крови нету. — Еду, еду следу нету (вода), режу, режу крови нету (хлеб). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду - следу нету; режу, режу - крови нету; рублю, рублю - щепок нету. — (вода). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду, еду, следу нету; режу, режу, крови нету; рублю, рублю, щепок нету. — (плавание на лодке греблею). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
еду́н — едун, а … Русское словесное ударение
Еду - не свищу, а наеду - не спущу. — Еду не свищу, а наеду (а кто наедет) не спущу (сказочн.). См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Еду к обеду, а к ужину домой приеду. — Еду к обеду, а к ужину домой приеду. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
еду — ехать, укр. ïду, ïхати, болг. яхам, сербохорв. jа̏хати, словен. jâham, jâhati, чеш. jedu, jeti, польск. jadę, jechac, в. луж. jědu, jěc, н. луж. jědu, jěs. Родственно лит. joju, joti ехать , лтш. jâju, jât ехать (верхом, на лошади) ,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера