Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

на+его+глазах+(

  • 1 искриться

    несов.
    1. шарора пошидан, шарорабор шудан, ҷило додан, дурахшидан; снег искрился на солнце барф аз шуоъи офтоб медурахшид
    2. перен. намудор (зоҳир) шудан (будан); в его глазах искрился юмор дар чашмони вай шарораи ҳазлу шӯхӣ намудор буд

    Русско-таджикский словарь > искриться

  • 2 проблеснуть

    сов.
    1. дурахшидан, шӯълавар шудан, алангапош шудан, партав афкандан; сквозь тучи проблеснула молния аз абри сиёҳ барқ дурахшид
    2. перен. дурахшидан, зоҳир (пайдо) шудан, падидор (ҷилодор) шудан; в его глазах проблеснуло любопытство дар чашмонаш оташаки кунҷковӣ зоҳир гашт

    Русско-таджикский словарь > проблеснуть

  • 3 радость

    ж
    1. хурсандӣ, шодӣ, хушнудӣ, шодмонӣ, хушӣ; не помнить себя от радости аз шодӣ худро гум кардан; в его глазах светилась радост ь аз чашмонаш ҳисси шодӣ ҳувайдо буд // чаще мн. радости шодӣ, сурур, фараҳ; радости жиз­ни шодиҳои зиндагӣ
    2. фараҳ, хурсан­ди; какая радость! чи хурсанди!
    3. обращ. разг. ҷон, азиз, ширин; радость моя ҷонам, азизам <> на радостях аз хурсанди; не в радость кому мояи ғаму андӯҳ; с радостью ба ҷонудил; с какой \радостьи? неодобр, чаро?, аз баром чӣ?

    Русско-таджикский словарь > радость

  • 4 читаться

    несов.
    1. хонда шудан; эта книга хорошо читается ин китоб ба завқ хонда мешавад
    2. безл. чаще с отриц. ба хондан майл доштан; ему не читалось вай ба хондан майл надошт, вай майли хондан надошт
    3. перен. пай бурда шудан, дарк шудан; в его глазах читалась усталость дар чашмонаш осори хастагӣ ҳувайдо буд
    4. страд. хонда шудан, мутолиа карда шудан

    Русско-таджикский словарь > читаться

  • 5 кровь

    ж
    1. хун; венозная кровь хуни варид; артериальная кровь хуни шараён; прилив крови давидани хун; переливать кровь хун гузарондан; совместимость крови биол. мувофиқати хун // мн. крови прост. ҳайз
    2. перен. хешӣ, хешовандӣ, хешутаборӣ; онӣ близки по крови онҳо хешу табор ҳастанд
    3. уст. и обл. (близкий родственник) хеши наздик
    4. (порода) ҷинс; жеребец чистой крови айғири зотӣ // (происхождение) асл, нажод, баромад
    5. перен. (убийство) кушиш, куштор, қатл, хунрезӣ, одамкушӣ
    6. перен. феъл, хулқ, хӯ; хунгармӣ; горячая кровь одами оташмизоҷ; холодная кровь одами дилсард <> голубая кровь асилзода; узы крови робитаи хешутаборӣ; кровь за кровь хун ба хун; [хоть] кровь из носу (из носа) прост. бо ҳар роҳе, ки бошад, мурӣ ҳам; кровь с молоком анор барин сурх, тару тоза; на крови уст. дар ҷои қатл; до последней капли крови то нафаси охирин; то ҷон дар рамақ аст; плоть и кровь, плоть от плоти, кровь от крови 1) фарзанд 2) зода, офарида; потом и кровью бо меҳнати сахт, арақи ҷабин рехта, хуни ҷигар шуда; добыть потом и кровью бо меҳнати сахт ба даст овардан; кровь бросилась (кинулась, ударила) в голову хун ба майна (ба сар) зад; кровь бросилась (кинулась) в лицо ба рӯй хун давид; кровь говорит в кбм-л. ба аслаш (насабаш) мекашад; кровь играет в ком-л. хунаш дар ҷӯш аст; кровь кипит (горит) в ком. 1) хун меҷӯшад 2) дил ба ҳаяҷон омад; кровь стынет (леденеет, холодеет) в жйлах у кого ҳуш аз сар мепарад, кас талхакаф мешавад; войти в плоть и кровь ба мағзи устухон даромадан, одат шуда мондан; высосать кровь из кого-л. хуни касеро макидан; купаться (утопать) в кровй ба хун ғарқ шудан; лить (проливать) чью-л. кровь хуни касеро рехтан; лить (проливать) за кого-что-л. [свою] кровь хуни худро барои касе, коре рехтан; налиться кровью (о глазах, лице) хун дамидан, сурх шудан, пурхун шудан; от гнева его глаза налились кровью аз қаҳру ғазаб ба чашмонаш хун дамид; обагрить руки кровью (в кровй) хун ба даст задан, даст ба хун олудан; облекать плотью и кровью (в плоть и кровь) офаридан, муҷассам сохтан; писать кров-ью [сердца] бо хуни дил навиштан; пить (сосать) чью-л. кровь хуни касеро хӯрдан (макидан), хунхӯрӣ кардан, азоб додан; портить кровь кому-л. хуни касеро вайрон кардан; портить себе кровь оташин шудан; пустить кровь кому уст. хун гирифтан, раг задан, шох мондан; разбить в кровь (дои) хуншор кардан, зада хуншор кардан; разогнать кровь хунро ба ҳаракат даровардан, ҳаракати хунро тезондан; смыть обиду кровью доғи ранҷу озорро бо хун пок кардан; сердце кровью обливается дил хун ме-шавад; в его жилах течет чья, какая \кровьь ин аз фалон аслу насаб аст; это у него (у неё) в \кровьй ин дар хуни вай аст, ин ба вай бо шир даромадааст

    Русско-таджикский словарь > кровь

  • 6 закипть

    1. ба ҷӯш омадан (даромадан); вода закипла об ҷӯшид; самовар закип л самовор ҷӯшид
    2. перен. ба талотум даромадан; на море закипли волны мавҷҳои баҳр ба талотум даромаданд
    3. перен. ҷӯшидан, авҷ гирифтан, ба ҷӯшу хурӯш омадан; работа закипла кор ҷӯшида рафт; жизнь закипла ҳаёт ба ҷӯшу хурӯш омад; спор -л баҳс авҷ гирифт // (о чувствах) ба ҷӯш омадан; в душе его закип ла обида дар дилаш ҳисси озурдагӣ ба ҷӯш омад//(о слезах) ҷӯш зада баромадан; на глазах -ли слёзы аз чашмонаш ашк ҷӯш зада баромад

    Русско-таджикский словарь > закипть

  • 7 бегать

    несов.
    1. давидан, тохтан, даводавӣ кардан; во дворе бегали дети дар рӯи ҳавлӣ бачаҳо даводавӣ мекарданд
    2. от кого-чего разг. гурехтан; худро канор гирифтан аз касе, чизе
    3. (о глазах) ин сӯи он сӯ нигоҳ кардан (чашм давондан); его глаза так и бегали чашмонаш беҷо мешуданд
    4. за кем разг. аз дунболи касе овезон шудан прост. (ухаживать) аз дунболи зан гаштан, дум думи занҳо гаштан <> мурашки бегают по спинё (по тёлу, по коже) бадаи ваҷаррос (мурғак) мезанад

    Русско-таджикский словарь > бегать

  • 8 двоиться

    несов.
    1. ба ду ҷудо (тақсим) шудан; дорога здесь двоится аз ин ҷо дуроҳа сар мешавад // (о мыслях, чувствах и т. п.) духела (ду навъ, ҳар хел) шудан; дудила шудан; мысли его двоились ӯ дудила мешуд
    2. чаще безл. дута намудан; у него двоится в глазах ба чашми вай ҳар чиз дута менамояд

    Русско-таджикский словарь > двоиться

  • 9 запестреть

    сов.
    1. (показаться - о пёстром) ба ҳар ранг тофтан; ба назар алобуло намудан; вдалй запестрели поля аз дур киштзорҳо ба ҳар ранг тофтанд
    2. (замелькать - о пёстром) биҷиррос задан гирифтан; в глазах запестрело от разноцветных огней безл. аз оташакҳои рангоранг чашм биҷиррос зад // (начать часто встречаться) [дам ба дам] вохӯрдан гирифтан; его имя - ло на страницах многих журналов номи ӯ дар саҳифаҳои бисёр журналҳо (маҷаллаҳо) дам ба дам вохӯрдан гирифт
    3. (стать пёстрым) алобуло (рангоранг) шудан; заборы запестрели афишами деворҳо аз афишаҳо рангоранг шуданд

    Русско-таджикский словарь > запестреть

  • 10 налиться

    сов.
    1. даромадан, шорида даромадан; в лодку налилась вода ба қаиқ об даромад
    2. пур шудан, лаб ба лаб шудан; шира (об) гирифтан; глаза налились слезами чашмон пурашк шуданд; хлеба налились ғалла шира гирифт; мускулы налились мушакҳо қувват гирифтанд <> налиться кровю (о глазах, лице) хун гирифтан, сурх шудан; от гнёва его глаза налились кровю аз қаҳру ғазаб чашмонашро хун гирифт

    Русско-таджикский словарь > налиться

См. также в других словарях:

  • Тайна в его глазах — El secreto de sus ojos …   Википедия

  • ЕГО БРАТ — (Son Frere), Франция, 2003, 95 мин. Драма по роману Филиппа Бессона. Тома умирает. Он смирился с этим и решил дожидаться смерти в Бретани, на берегу моря, где прошло его детство. Рядом с ним его брат Люк. Тома прощается с жизнью и вспоминает о… …   Энциклопедия кино

  • Секрет в их глазах — Тайна в его глазах El secreto de sus ojos …   Википедия

  • Чёртики прыгают в глазах — Разг. Экспрес. О весёлых, лукавых искорках в глазах. А у тебя, Домаша, чёртики прыгают в глазах (Ф. Гладков. Энергия). Что за мальчишество, в самом деле?! Вот ей богу, не видел! Смиренно уверял Иван Иванович, а весёлые чёртики так и прыгали в его …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Свет померк в глазах — чьих. Экспрес. Всё стало немило, противно и т. п. кому либо. И опять свет померк в его глазах. Он почувствовал себя сброшенным с высоты счастия, спокойствия, достоинства в бездну отчаяния, злобы и унижения (Л. Н. Толстой. Анна Каренина) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • НА ГЛАЗАХ — 1. делать что л.; происходить; что быть В присутствии кого л.; при непосредственном восприятии чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) являются очевидцами события (Р). реч. стандарт. ✦ Р происходит на глазах Х а <у Х а>. неизм. В… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Хартум и его обитатели —         Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… …   Жизнь животных

  • На глазах — чьих, у кого. 1. Разг. В непосредственной близости от кого либо. Вот садик, что у окошек, я, видишь, недавно разбила… Верочка с Марфинькой тут у меня всё на глазах играют, роются в песке. На няньку надеяться нельзя: я и вижу из окошка, что они… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • До потемнения в глазах (фильм) — Искры из глаз The Living Daylights Жанр приключенческий фильм Режиссёр Джон Глен В главных ролях Тимоти Далтон Жерон …   Википедия

  • До потемнения в глазах — Искры из глаз The Living Daylights Жанр приключенческий фильм Режиссёр Джон Глен В главных ролях Тимоти Далтон Жерон …   Википедия

  • Повязка на глазах (роман) — Повязка на глазах Blindfold Автор: Кевин Джей Андерсон Жанр: научная фантастика …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»