Перевод: с русского на греческий

с греческого на русский

на+душе

  • 1 скрести

    скребу, скребшь, παρλθ. χρ. скрб, скребла, -ло ρ.δ.
    1. ξύνω, αποξέω• ροκανίζω, γριτσανίζω.
    2. μτφ. βασανίζω, κατατρύχω• τύπτω• τρώγω.
    εκφρ.
    на душе ή на сердце кошки -бут; -бт на душе ή на сердце – με τρώει το σαράκι στην καρδιά (με κατατρύχει).
    ξύνω• γριτσανίζω• ροκανίζω•

    собака за дверью -бётся το σκυλί στην πόρτα γριτσανίζει•

    в углу мышь -бётся στη γωνία ποντίκι γριτσανίζει.

    Большой русско-греческий словарь > скрести

  • 2 душевный

    душевн||ый
    прил
    1. (относящийся к душе) ψυχικός / ήθικός (духовный):
    \душевныйое спокойствие ἡ ψυχική ἡρεμία· \душевныйая боль ἡ ψυχική ὁδύνη· \душевныйое потрясение ὁ ψυχικός κλονισμός· \душевныйая борьба ἡ ἐσωτερική πάλη·
    2. (сердечный, искренний) ἐγκάρδιος, είλικρινής, ἀνυπόκριτος, ἄδο-λος:
    \душевныйая беседа ἡ ἐγκάρδια συνομιλία· \душевный человек ὁ ἀνοιχτόκαρδος ἄνθρωπος· ◊ \душевныйая болезнь ἡ ψυχική ἀσθένεια, ἡ φρενοπάθεια, ἡ φρενοβλάβεια.

    Русско-новогреческий словарь > душевный

  • 3 залечатлевать

    залечат||левать
    несов
    1. (в памяти, в душе и т. п.) ἐντυπώνω, χαράζω στή μνήμη μου·
    2. (в произведении, в картине) ἀναπαράγω.

    Русско-новогреческий словарь > залечатлевать

  • 4 наболеть

    наболе||ть
    сов πονώ, αίσθάνομαι πόνο:
    на душе у меня \наболетьло μάτωσε ἡ καρδιά μου.

    Русско-новогреческий словарь > наболеть

  • 5 по

    по
    предлог Α. с дат. п.
    1. (при указании места действия \по на поверхности, по поверхности) πάνω σέ, ἐπί / κατά μήκος (вдоль чего-л.):
    книги разбросаны по всему́ столу́ τά βιβλία εἶναι σκορπισμένα πάνω σ' ὀλο τό τραπέζι· ударить кулаком по́ столу κτυπώ μέ τή γροθιά ἐπάνω στό τραπέζι· гла́дить по голове χαϊδεύω τό κεφάλι· лететь по иебу πετώ στον οὐρανό·
    2. (при указании места \по где-л., в пределах чего-л.) σέ, είς, ἀνά:
    гулять по городу κάνω βόλτα στήν πόλη· по всему́ свету σέ ὀλον τόν κόσμο, ἀνά τήν ὑφήλιον по горим по полям στά βουνά καί στά λειβάδια·
    3. (при обозначении области, сферы чего-л. при указании на признак) σέ:
    он врач по профессии εἶναι ἱατρός στό ἐπάγγελμα· по росту он меньше всех στό μπόϊ εἶναι πιό κοντός ἀπ· ὀλους· лу́чший по качеству καλλίτερος σέ ποιότητα· урок по физике τό μάθημα φυσικής· соревнование по плаванию οἱ ἀγώνες κολυμβήσεως, οἱ κολυμβητικοί ἀγώνες'
    4. (согласно, в соответствии) κατά, συμφὠνως, σύμφωνα, ὀπως; по общему мнению κατά τήν γνώμη ὀλων· по выбору κατ' ἐκλογήν по жела́иию κατά βούλησιν по закону κατά τόν νόμον по заслу́гам ὅπως τοῦ ἀξίζεν по последней моде σύμφωνα μέ τήν τελευταία μόδά поезда ходят по расписанию τά τραίνα κυκλοφορούν σύμφωνα μέ τό δρομολόγιο· по своей воле οίκειοθελῶς, αὐτοβούλως·
    5. (на основании чего-л., из чего-л.) ἀπό, ἐκ:
    по внешнему виду ἐξ ὀψεως· по опыту ἀπό πείρα, ἐκ πείρας·
    6. (при указании причины\по вследствие чего-л., из-за чего-л.) ἐξ αίτίας, λόγω:
    по болезни λογω ἀσθενείας· по твоей вине ἐξ αἰτίας σου· по ошибке κατά λαθος· по неосторожности ἐξ ἀμελείας, ἀπροσεξίας· отпуск по беременности ἀδεια λόγω ἐγγυμοσύνης· по слу́чаю чего́-л. ἐπί τή εὐκαιρία·
    7. (при указании родства, близости):
    родственник по отцу́ συγγενής ἐκ πατρός, συγγενής ἀπό πατέρα· товарищ по университету συμφοιτητής ἀπό τό πανεπιστήμιον грек по происхождению Έλληνας τήν καταγωγή ν
    8. (посредством чего-л.) μέ, διά, διά μέσου:
    по почте ταχυδρομικώς, μέ τό ταχυδρομείό объявить по радио ἀνακοινώνω ἀπό τό ραδιόφωνο· ехать по железной дороге πηγαίνω σιδηροδρομικώς, ταξιδεύω μέ τόν σιδηρόδρομο· по телефону ἀπό τηλεφώνου, τηλεφωνικώς· по телеграфу διά τηλεγράφον, τηλεγρα-φικῶς· по воздуху ἀεροπορικώς· идти́ по ветру (о судне) πηγαίνω μέ ὁὔριο ἄνεμο· по дороге (в пути) καθ' ὀδόν, οταν πηγαίναμε, στον δρόμο·
    9. (при обозначении времени, в которое регулярно происходит что-л., чаще не переводится):
    по вечерам τά βράδυα· по ночам τίς νύχτες· по праздникам τίς γιορτές· Б. с вин. п. (при указании предела в пространстве и во времени\по вплоть до) μέχρι[ς], Ιως, ὠς; по по́яс ὡς τήν μέση· по 5-е сентября μέχρι τίς πέντε Σεπτεμβρίου· по сей день μέχρι σήμερα, ὡς τώρα· В. с дат. и вин. п. (в разделительном значении) ἀνά:
    по́ два ἀνά δύο, δυό δυό· по одному́ ἀνά ίνας, ἔνας ἐνας· по кускам κατά τεμάχια, μέ τό κομμάτί по десять рублей штука δέκα ρούβλια τό κομμάτι· по пять рублей ἀπό πέντε ρούβλια· Г. с предл. п. (при обозначении времени \по после) μετά:
    по возвращении μετά τήν ἐπιστροφήν по окончании μετά τήν λήξιν, μετά τό πέρας· ◊ по временам ἀπό καιρό σέ καιρό· скучать по до́му νοσταλγώ τό σπίτι μου· τοῦκέ по родине ἡ νοσταλγία· по тебе видно, что... ἀπό σένα φαίνεται δτι...· по мне разг κατά τήν γνώμην μου, κατ' ἐμέ· по меньшей мере τουλάχιστον по ту сторону ἀπ' τήν ἀλλη μεριά, ἐκείθεν, πέρα ἀπό· по правую (левую) руку ἀπ' τό δεξί (ἀπό τό ἀριστερό) χέρι· мне это не по душе αὐτό δέν μοῦ ἀρέσει.

    Русско-новогреческий словарь > по

  • 6 тяжело

    тяжело
    1. нареч· прям., перен βαρειά, δύσκολα βαρέως·
    2. нареч (серьезно) σοβαρά, σοβαρως, βαρειά:
    он \тяжело болей εἶναι βαρειά ἄρρωστος·
    3. предик безл:
    мне \тяжело αίσθάνομαι ἄσχημα· мне \тяжело это поднимать μοῦ εἶναι δύσκολο νά τό σηκώσω· у меня \тяжело на душе ἔχω ἕνα βάρος στήν καρδιά.

    Русско-новогреческий словарь > тяжело

  • 7 тяжесть

    тяжест||ь
    ж
    1. фаз· τό βάρος, ἡ βαρύτητα, ἡ βαρύτης:
    сила \тяжестьи ἡ δύναμη τής βαρύτητας·
    2. (груз) τό βάρος, τό φορτίο[ν], ὁ φόρτος:
    перевозка \тяжестьей ἡ μεταφορά φορτίων центр \тяжестьи τό κέντρο τοῦ βάρους·
    3. перен τό βάρος, τό ἄχθος, ἡ σοβαρότητα:
    у меня на душе какая-то \тяжесть ἔχω κάποιο βάρος στήν καρδιά· \тяжесть забот τό βάρος τῶν φροντίδων \тяжесть преступления ἡ σοβαρότητα τοῦ ἐγκλήματος.

    Русско-новогреческий словарь > тяжесть

  • 8 угодно

    угодн||о
    1. предик безл:
    что вам \угодно? τΐ ἐπιθυμείτε;· как вам \угодно ὅπως ἐπιθυμείτἐ если вам \угодно ἄν θέλετε· делайте все, что (вам) \угодно κάνετε ὁτι σᾶς ἀρέσει·
    2. частица:
    кто \угодно ὁ καθένας, ὁποιοσδήποτε· что \угодно ὁτιδήποτε· как \угодно (безразлично как) ὅπως σας ἀρέσει, ὅπως ἀγα-πᾶτε· куда́ \угодно, где \угодно ὅπου νάναι, ὁπουδήποτε· сколько \угодно ὅσα θέλεις· сколько (душе́) \угодно разг δσα τραβάει ἡ καρδιά σου.

    Русско-новогреческий словарь > угодно

  • 9 гора

    θ.
    1. βουνό, όρος•

    ледяная гора παγόβουνο•

    снежная гора χιονόβουνο (για παγοδρομίες).

    2. σωρός μεγάλος, πλήθος, στίβα•

    гора ящиков βουνό από κιβώτια.

    3. επίρ. -ой σαν βουνό (μεγάλος σωρός).
    εκφρ.
    гора на душе лежит – έχω βάρος μεγάλο στην ψυχή (σαν βουνό)•
    гора с плеч (свалилась) – μου ‘φύγε ένα μεγάλο βάρος από πάνω μου (ξαλάφρωσα)•
    -у своротить, сдвинуть – αναποδογυρίζω, κουνώ βουνά (επιτελώ μεγάλες πράξεις)•
    не за -ами – δεν είναι, μακριά, είναι κοντά, σιμά, φαίνεται•
    в -у идти (ή поднимать(ся) – ανέρχομαι τις βαθμίδες της ιεραρχίας, αναδείχνομαι•
    под -у идти ή катитьсяκ.τ.τ. παίρνω τόν κατήφορο, τόν κατιόντα κλάδο (παρακμάζω)•
    надеяться как на каменную -у – βασίζομαι, στηρίζομαι απόλυτα, (σε κάποιον)•
    пир -ой – γλέντι τρικούβερτο•
    - мышь родила – κοιλοπόνεσε βουνό και γέννησε ποντίκι ή ώδινεν όρος, έτεκε μυν (стоять) -ой за кого-что στέκομαι βουνό (ακλόνητος) στο πλευρό κάποιου•
    гора с -ой не сдвинется, а человек с человеком свидится – βουνό με βουνό δε συναντιέται, όμως ο άνθρωπος με τον άνθρωπο συναντιέται παρμ. смерть не за горами, а за плечами παρμ. ο θάνατος δεν είναι μακριά, μπορεί να επέρθει από ώρα σε ώρα, από στιγμή σε στιγμή.

    Большой русско-греческий словарь > гора

  • 10 горько

    1. επίρ. πικρά.
    2. ως κατηγ. είναι πικρό•

    во рту у меня горько το στόμα μου είναι πικρό•

    у него горько в душе είναι καταπικραμένος.

    Большой русско-греческий словарь > горько

  • 11 залечь

    -лягу, -ляжешь, -лягут, παρλθ. χρ. залег, -легла, -ло, προστκ. заляг, μτχ. παρλθ. χρ. залегший
    ρ.σ.
    1. ξαπλώνω, πλαγιάζω πολύ•

    он -лег до вечера αυτός πλάγιασε ως το βράδυ.

    || κρύβομαι, ξαπλώνω για να κρυφτώ•

    залечь в засаду στήνω ενέδρα, καρτέρι.

    2. μτφ. κείμαι χαμηλά. || ριζώνομαι, χαράσσομαι•

    в моей душе глубоко -гли впечатления детства στην ψυχή μου βαθιά ρίζωσαν οι παιδικές εντυπώσεις.

    3. κοίτομαι, σχηματίζομαι σαν κοίτασμα.
    4. σημειώνομαι, σχηματίζομαι (για ρητίδες, δίπλες κ.τ.τ.).
    5. (για δρόμο) γίνομαι αδιάβατος.

    Большой русско-греческий словарь > залечь

  • 12 заронить

    -оню, -онишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. зароненный, βρ: -нен, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. μου πέφτει, άθελα•

    заронить ключ за сундук μου πέφτει άθελα το κλειδί πίσω από το σεντούκι.

    2. προκαλώ, επιφέρω, εγείρω•

    заронить сомнение σπέρνω την αμφιβολία•

    заронить в душе тоску προκαλώ θλίψη στην ψυχή.

    παλ. εισχωρώ, μπαίνω μέσα, τυπώνομαι, (στη μνήμη, ψυχή κ.τ.τ.).

    Большой русско-греческий словарь > заронить

  • 13 кошка

    θ., γεν. πλθ. -шек.
    1. γάτα, γατί, γαλή. || γούνα από δέρμα γάτας.
    2. αιλουροειδές ζώο.
    3. τσιγκέλι, άγκιστρο, συσκευή ανέλκυσης αντικειμένων από το βυθό.
    4. όργανα οδοντωτά (για στερέωση).
    5. είδος πλεχτού μαστιγίου.
    εκφρ.
    знает -, чьё мясо съела – ξέρω με ποιόν έχω να κάνω•
    как кошка с собакой – σαν η γάτα με το σκυλί (μαλώνουν)•
    как угорелая кошка – σε έξαλλη κατάσταση•
    -и скребут на душе ή на сердце – σπαράζει (ραγίζεται) η καρδιά, λυπούμαι κατάκαρδα•
    чёрная кошка пробежав ή проскочила между кем – λογομάχησαν, φιλονίκησαν•
    - и-мышки – η γάτα και το ποντίκι (παιγνίδι).
    θ.
    βυθός αμμώδης ή χαλικώδης.

    Большой русско-греческий словарь > кошка

  • 14 мрак

    α.
    σκοτάδι, σκότος• ζόφος• έρεβος. || μτφ. ανία, πλήξη, βαρ ιεστιμάρα• θλίψη•

    мрак на душе βαριεστιμάρα στην ψυχή.

    εκφρ.
    покрыто -ом неизвестностью – σκεπάστηκε με πέπλο μυστηρίου.

    Большой русско-греческий словарь > мрак

  • 15 наболеть

    -ет, μτχ. παρλθ. χρ. ρ.σ. πονώ δυνατά•

    рана -ла η πληγή πονά πολύ.

    || μτφ. λυπούμαι βαθιά, αισθάνομαι συντριβή•

    у меня -ло на сердце- πόνεσα κατάκαρδα•

    на душе -ло πόνεσα κατάψυχα.

    || μτφ. ωριμάζω.

    Большой русско-греческий словарь > наболеть

  • 16 накипеть

    -пит ρ.σ.
    1. βγάζω αφρό, αφρίζω βράζω. || κατακαθίζω, επικάθομαι στα τοιχώματα (κατά το βράσιμο).
    2. μτφ. κατέχομαι α-πο σφοδρό πάθος, έχω οργασμό ή έξαψη•

    -ло в душе έβραζε μέσα του•

    он излил всё, что -ло у него на сердце ξέσπασε ό,τι είχε μέσα του.

    Большой русско-греческий словарь > накипеть

  • 17 прийти

    приду, придшь, παρλθ. χρ. пришл
    -шла, -шло, μτχ. παρλθ. χρ. пришедший,
    επιρ. μτχ. придя
    ρ.σ.
    1. έρχομαι φτάνω αφικνού-μοα•

    отец -шёл домой с работы ο πατέρας ήρθε στο σπίτι από τη δουλειά•

    почта -шла без опоздания το ταχυδρομείο ήρθε χωρίς καθυστέρηση•

    поезд -шёл поздно вечером το τρένο ήρθε αργά τη νύχτα•

    зима -шла ο χειμώνας ήρθε.

    || επιστρέφω, γυρίζω.
    2. εμφανίζομαι, αναφαίνομαι, παρουσιάζομαι. || φτάνω, καταλήγω•

    прийти к соглашению, καταλήγω σε συμφωνία•

    прийти к заключению φτάνω στο συμπέρασμα.

    3. με την πρόθεση «В» και μερικά αφηρημένα ουσ. αποδίδονται στα ελληνικά με ρήμα με σημ. από το ουσιαστικό: прийти в ужас φρικιάζω•

    прийти в бешенство λυσσώ, λυσσιάζω•

    прийти в восторг ενθουσιάζομαι•

    прийти в негодование αγανακτώ•

    прийти в отчаяние απελπίζομαι•

    прийти в недоумение αμηχανώ•

    прийти в негодность αχρηστεύομαι•

    прийти к упадок ξεπέφτω, παρακμάζω.

    εκφρ.
    прийти в головуκ. παλ. прийти в мысль έρχομαι στο μυαλό, στη σκέψη•
    прийти в движение – κινούμαι, μπαίνω-σε κίνηση•
    прийти в себя – συνέρχομαι•
    прийти в чувство ή в сознание – ανακτώ τις αισθήσεις•
    прийти на помощь – έρχομαι σε βοήθεια.
    1. έρχομαι, πέφτω•

    седьмое число -лось в пятницу η εφτά του μήνα έπεσε μέρα Παρασκευή.

    2. συμπίπτω, ταιριάζω,πηγαίνω•

    прийти по росту ταιριάζω στο ανάστημα•

    прийти по ноге ταιριάζω στο πόδι•

    этот ключ -тся αυτό το κλειδί θα ταιριάξει.

    3. (απρόσ.)• θαχρειαστεί, θα πρέπει, θα παραστεί ανάγκη,θαεπιβληθεί•

    мне -дтся ночевать здесь θα χρειαστεί να διανυχτερέψω εδώ.

    || (απρόσ.) λαχαίνω, τυχαίνω•

    что -тся ό,τι τύχει•

    как -тся όπως λάχει•

    когда -тся όταν τύχει.

    4. (απρόσ.) πέφτει στο μερτικό.
    5. (απλ.) κοστίζω, στοιχίζω• αξίζω.
    εκφρ.
    прийти по вкусу (по сердцу, по нраву, по душе) – μου αρέσει, μου γουστάρει•
    прийти кстати – έρχομαι στην ώρα, στην κατάλληλη στιγμή.

    Большой русско-греческий словарь > прийти

  • 18 просветлеть

    -его, -еешь
    ρ.σ.
    1. ξαστερώνω, αιθριάζω•

    небо -ло ο ουρανός ξαστέρωσε.

    2. μτφ. λάμπω, φωτίζομαι•

    нахмуренные лица -ли τα σκυθρωπά πρόσωπα; έλαμψαν•

    у меня на душе -ло (απρόσ.) η ψυχή μου ησύχασε.

    || ζωηρεύω.
    3. μτφ. ξεκαθαρίζω, γίνομαι διαυγής, σαφής•

    просветлеть сознание -ло η συνείδηση ξεκα.θάρισε.

    Большой русско-греческий словарь > просветлеть

  • 19 простота

    θ.
    1. απλότητα•

    провинциальная простота επαρχιακή απλότητα•

    простота нравов απλότητα ηθών.

    2. το μη πολύπλοκο, μη πολυσύνθετο•

    простота управлении машины απλότητα χειρισμού μηχανής.

    3. απλοϊκότητα, αφέλεια, απλός τρόπος, д ανυποκρισία, αθωότητα, αγαθότητα, έλλειψη πονηριάς.
    εκφρ.
    святая простота – άνθρωπος αφελής, άγιος•
    по -е душевной (сердечный) ή в душе душевной – από μεγάλη ευπιστία ή αφέλεια.

    Большой русско-греческий словарь > простота

  • 20 рана

    θ.
    1. πληγή, τραύμα, λαβωματιά•

    сквозная рана διαμπερές τραύμα•

    смертельная -θανάσιμο (θανατηφόρο) τραύμα•

    глубокая βαθιά πληγή•

    огнестрельная рана τραύμα από πυροβόλο όπλο•

    рана зажила η πληγή έθρεψε•

    перевязать -у δένω την πληγή•

    резаная рана η κοψιά•

    колотая рана μαχαιριά, σουβλησιά, νύξη.

    2. μτφ. άλγος, πόνος, οδύνη•

    рана в душе η ψυχική οδύνη.

    Большой русско-греческий словарь > рана

См. также в других словарях:

  • душе́вный — душевный …   Русское словесное ударение

  • Душе, Николя — Николя Душе Общая информация …   Википедия

  • Душе с телом мука. — Грешное тело и душу съело. Душе с телом мука. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • душе́вно — нареч. к душевный. Душевно рад. □ Андрей обессилел душевно и, как назло, в тот момент, когда работа требовала от него величайшей собранности. Гранин, Искатели …   Малый академический словарь

  • душе́вность — и, ж. Свойство по прил. душевный (во 2 знач.) …   Малый академический словарь

  • душе́вный — ая, ое; вен, вна, вно. 1. прил. к душа (в 1 знач.); связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием. Душевный подъем. Душевное потрясение. □ И скучно и грустно! и некому руку подать В минуту душевной невзгоды. Лермонтов …   Малый академический словарь

  • Душе больно (болько) — [кому]. Пск. О чувстве грусти, тоски. ПОС 10, 66 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душе горько — Дон. О чувстве горечи, угнетённом состоянии. СДГ 1, 110 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душе истины — Дух истины …   Краткий церковнославянский словарь

  • ПО ДУШЕ — что, кто кому быть, прийтись Приятно, нравится. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) представляются эмоционально привлекательными чьи л. действия, поступки, мысли, слова, манеры, внешний вид (Р); другое лицо, другая группа лиц (Y); вещь,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КОШКИ ЗАСКРЕБЛИ НА ДУШЕ — у кого Состояние щемящей тоски, беспокойства. Подразумевается глубокое внутреннее переживание, скрываемое от других. Имеется в виду, что лицо (X) испытывает сильное чувство тоски, грусти, тревоги. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ У X а кошки… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»