-
1 мастер на все руки
• МАСТЕР < МАСТЕРИЦА> НА ВСЕ РУКИ coll, approv[NP; usu. subj-compl with copula (subj: human); more often var. with мастер( can be used of a woman); usu. this WO]=====⇒ a person who knows how to do many different things, usu. very well:- X can turn his hand to anything.♦ Ваня Бабичев был мастер на все руки. Сочинял он стихи и музыкальные пьески, отлично рисовал, множество вещей умел он делать... (Олеша 2). Young Ivan was a Jack-of-all-trades. He was good at composing verses and little musical plays, and at drawing. He could do many things (2a).♦ Они могли пить водку до утра, разговаривать о футболе часами (а Рафику только того и надо!) и вообще были мастера на все руки (Трифонов 5). They could sit up drinking vodka all night and could talk about soccer for hours (what more could Rafik ask for!). In short, they were good at everything (5a).♦ "...Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - все умел и двух лошадей держал к тому же" (Максимов 2). "My father was a good craftsman, he could turn his hand to anything-making brooms, making spoons, he could do it all-and on top of that he kept two horses" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мастер на все руки
-
2 мастерица на все руки
• МАСТЕР < МАСТЕРИЦА> НА ВСЕ РУКИ coll, approv[NP; usu. subj-compl with copula (subj: human); more often var. with мастер( can be used of a woman); usu. this WO]=====⇒ a person who knows how to do many different things, usu. very well:- X can turn his hand to anything.♦ Ваня Бабичев был мастер на все руки. Сочинял он стихи и музыкальные пьески, отлично рисовал, множество вещей умел он делать... (Олеша 2). Young Ivan was a Jack-of-all-trades. He was good at composing verses and little musical plays, and at drawing. He could do many things (2a).♦ Они могли пить водку до утра, разговаривать о футболе часами (а Рафику только того и надо!) и вообще были мастера на все руки (Трифонов 5). They could sit up drinking vodka all night and could talk about soccer for hours (what more could Rafik ask for!). In short, they were good at everything (5a).♦ "...Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - все умел и двух лошадей держал к тому же" (Максимов 2). "My father was a good craftsman, he could turn his hand to anything-making brooms, making spoons, he could do it all-and on top of that he kept two horses" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мастерица на все руки
-
3 М-42
МАСТЕР (МАСТЕРИЦА) НА ВСЕ РУКИ coll, approv NP usu. subj-compl with copula (subj: human more often var. with мастер (can be used of a woman) usu. this WO a person who knows how to do many different things, usu. very wellX - мастер на все руки - X is a jack-of-all-tradesX is good at everything X can turn his hand to anything.Ваня Бабичев был мастер на все руки. Сочинял он стихи и музыкальные пьески, отлично рисовал, множество вещей умел он делать... (Олеша 2). Young Ivan was a Jack-of-all-trades.Не was good at composing verses and little musical plays, and at drawing. He could do many things (2a).Они могли пить водку до утра, разговаривать о футболе часами (а Рафику только того и надо!) и вообще были мастера на все руки (Трифонов 5). They could sit up drinking vodka all night and could talk about soccer for hours (what more could Rafik ask for!). In short, they were good at everything (5a)....Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - все умел и двух лошадей держал к тому же» (Максимов 2). "My father was а good craftsman, he could turn his hand to anything-making brooms, making spoons, he could do it all-and on top of that he kept two horses" (2a). -
4 мастер
м.1. (цеха и т. п.) foreman*2. уст. ( ремесленник) masterоружейный мастер — gunsmith, armourer
3. ( знаток) expertбыть мастером своего дела — know* one's trade, be an expert at one's job / trade
он мастер (на вн.) — he is a good / hand (at), he is an expert (at), he is a past master (in, of)
он мастер кататься на коньках — he is an expert skater, или at skating
он мастер писать стихи — he is a good hand at verse-making, he is a good hand at writing / making verses
мастера высокого урожая — masters of abundant harvests, producers of big harvests
♢
мастер спорта — master of sport(s)он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
дело мастера боится погов. — he works best who knows his trade; work goes with a swing under the master's hand
-
5 мастер
м1) ( на заводе) foreman2) ( знаток) expert, masterма́стер по ремо́нту — repairman
•- мастер спорта
- мастер на все руки
- дело мастера боится
См. также в других словарях:
мастер на все руки — Разг. Одобр. Человек, умеющий все делать, искусный во всяком деле. = Золотые руки. С сущ. со знач. лица: отец, рабочий, инженер… мастер на все руки. Ярцев был мастер на все руки: он пел, и играл, и даже умел показывать фокусы. (А. Чехов.) Он был… … Учебный фразеологический словарь
Папа на все руки — Жанр ситуационная комедия В главных ролях Анатолий Журавлёв Мария Шукшина Василий Брыков Всеволод Митрофанов Никита Каракозов Джемал Тетруашвили Александр Леньков Композитор Натали Плэже … Википедия
Мастер на все руки — Разг. Одобр. Человек, умеющий всё делать, способный на всякое дело. [Ольга:] Он [Андрей] у нас и учёный, и на скрипке играет, и выпиливает разные штучки, одним словом, мастер на все руки (Чехов. Три сестры). Такого лихого запевалы, мастера на все … Фразеологический словарь русского литературного языка
РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко … Толковый словарь Даля
Мастера ужасов — Masters of Horror … Википедия
Мастера ужаса — Мастера ужасов Masters of Horror Жанр Ужасы Триллер Автор идеи Мик Гаррис Страна США Канада На экранах с Длина серии 60 мин. Число серий 26 … Википедия
Навык мастера ставит — Навыкъ мастера ставитъ. Навычка выучка. Ср. Прилежность, навыкъ, руки: Вотъ всѣ мои тутъ и науки. Крыловъ. Огородникъ и Философъ. Ср. Uebung macht den Meister. Ср. Früh übt sich was ein Meister werden will. Schiller. Wilhelm Tell. 3, 1. Ср. Long… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
навык мастера ставит — Навычка (выучка). Ср. Прилежность, навык, руки: Вот все мои тут и науки. Крылов. Огородник и Философ. Ср. Uebung macht den Meister. Ср. Früh übt sich was ein Meister werden will. Schiller. Wilhelm Tell. 3, 1. Ср. Long experience made him sage.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
УЧЕНЬЕ - НАУКА — Кто хочет много знать, тому надо мало спать. Идти в науку терпеть муку. Без муки нет и науки. Учить в долбежку, долбить, зубрить, вызубрить от доски до доски. Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. Кто по толкам, а кто по складам.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МАСТЕРСТВО — способность качественно выполнять те или иные виды работ или ремесла. Способность эта очень ценилась в Древней Руси. «Не то дорого, что красного золота, а дорого то, что доброго мастерства». Среди русского народа существовал настоящий культ… … Русская история
Зарождение капиталистических отношений в Италии. Раннее возрождение — По уровню материальной и духовной культуры в период развитого феодализма достигли наибольшего расцвета те западноевропейские юсударства, в которых раньше всего создались условия, благоприятные для возникновения капиталистических отношений. Ранние … Всемирная история. Энциклопедия