Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

на+всей+земле

  • 41 über die ganze Erde

    1. нареч. 2. предл.
    общ. во всех концах света, по всей Земле, по всему свету

    Универсальный немецко-русский словарь > über die ganze Erde

  • 42 sārvabhaumá

    1. 1) относящийся ко всей земле 2) всемирный, мировой 2. великодержавный царь

    Sanskrit-Russian dictionary > sārvabhaumá

  • 43 652

    {сущ., 81}
    апостол, посланник, посол. Апостол – титул, относящийся, в первую очередь, к двенадцати апостолам, избранным и призванным Самим Господом, чтобы быть Ему свидетелями, а также к Павлу, Варнаве, Силе и Тимофею. Выполняя наказ Господа, они возвестили благую весть по всей земле. Сам Господь (Евр. 3:1) назван Посланником ( ἀπόστολος). Из двенадцати, избранных Господом, все были галилеяне, и только Иуда Искариот был из Иудеи.
    Ссылки: Мф. 10:2; Мк. 6:30; Лк. 6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10; Ин. 13:16; Деян. 1:2, 26; 2:37, 42, 43; 4:33, 3537; 5:2, 12, 18, 29, 34, 40; 6:6; 8:1, 14, 18; 9:27; 11:1; 14:4, 14; 15:2, 4, 6, 22, 23, 33; 16:4; Рим. 1:1; 11:13; 16:7; 1Кор. 1:1; 4:9; 9:1, 2, 5; 12:28, 29; 15:7, 9; 2Кор. 1:1; 8:23; 11:5, 13; 12:11, 12; Гал. 1:1, 17, 19; Еф. 1:1; 2:20; 3:5; 4:11; Флп. 2:25; Кол. 1:1; 1Фес. 2:6; 1Тим. 1:1; 2:7; 2Тим. 1:1, 11; Тит. 1:1; Евр. 3:1; 1Пет. 1:1; 2Пет. 1:1; 3:2; Иуд. 1:17; Откр. 2:2; 18:20; 21:14.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 652

  • 44 ἀπόστολος

    {сущ., 81}
    апостол, посланник, посол. Апостол – титул, относящийся, в первую очередь, к двенадцати апостолам, избранным и призванным Самим Господом, чтобы быть Ему свидетелями, а также к Павлу, Варнаве, Силе и Тимофею. Выполняя наказ Господа, они возвестили благую весть по всей земле. Сам Господь (Евр. 3:1) назван Посланником ( ἀπόστολος). Из двенадцати, избранных Господом, все были галилеяне, и только Иуда Искариот был из Иудеи.
    Ссылки: Мф. 10:2; Мк. 6:30; Лк. 6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10; Ин. 13:16; Деян. 1:2, 26; 2:37, 42, 43; 4:33, 3537; 5:2, 12, 18, 29, 34, 40; 6:6; 8:1, 14, 18; 9:27; 11:1; 14:4, 14; 15:2, 4, 6, 22, 23, 33; 16:4; Рим. 1:1; 11:13; 16:7; 1Кор. 1:1; 4:9; 9:1, 2, 5; 12:28, 29; 15:7, 9; 2Кор. 1:1; 8:23; 11:5, 13; 12:11, 12; Гал. 1:1, 17, 19; Еф. 1:1; 2:20; 3:5; 4:11; Флп. 2:25; Кол. 1:1; 1Фес. 2:6; 1Тим. 1:1; 2:7; 2Тим. 1:1, 11; Тит. 1:1; Евр. 3:1; 1Пет. 1:1; 2Пет. 1:1; 3:2; Иуд. 1:17; Откр. 2:2; 18:20; 21:14.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀπόστολος

  • 45 απόστολος

    {сущ., 81}
    апостол, посланник, посол. Апостол – титул, относящийся, в первую очередь, к двенадцати апостолам, избранным и призванным Самим Господом, чтобы быть Ему свидетелями, а также к Павлу, Варнаве, Силе и Тимофею. Выполняя наказ Господа, они возвестили благую весть по всей земле. Сам Господь (Евр. 3:1) назван Посланником ( ἀπόστολος). Из двенадцати, избранных Господом, все были галилеяне, и только Иуда Искариот был из Иудеи.
    Ссылки: Мф. 10:2; Мк. 6:30; Лк. 6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10; Ин. 13:16; Деян. 1:2, 26; 2:37, 42, 43; 4:33, 3537; 5:2, 12, 18, 29, 34, 40; 6:6; 8:1, 14, 18; 9:27; 11:1; 14:4, 14; 15:2, 4, 6, 22, 23, 33; 16:4; Рим. 1:1; 11:13; 16:7; 1Кор. 1:1; 4:9; 9:1, 2, 5; 12:28, 29; 15:7, 9; 2Кор. 1:1; 8:23; 11:5, 13; 12:11, 12; Гал. 1:1, 17, 19; Еф. 1:1; 2:20; 3:5; 4:11; Флп. 2:25; Кол. 1:1; 1Фес. 2:6; 1Тим. 1:1; 2:7; 2Тим. 1:1, 11; Тит. 1:1; Евр. 3:1; 1Пет. 1:1; 2Пет. 1:1; 3:2; Иуд. 1:17; Откр. 2:2; 18:20; 21:14.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > απόστολος

  • 46 4541

    {собств., 9}
    Самаряне – народ, образовавшийся из смешения колонистов, переселенных Саргоном в покоренную им Самарию (4Цар. 17:24), с незначительными остатками местного израильского населения (2Пар. 30:6, 10, 18; 34:6, 9; Иер. 41:5; Мф. 10:5; Лк. 9:52; 10:33; 17:16; Ин. 4:9, 39, 40; 8:48). Вначале они ревностно чтили своих прежних богов, но затем, боясь «Бога той земли», пригласили к себе израильского священника (4Цар. 17:25-28) и стали чтить Господа, поклоняясь одновременно и своим истуканам. Когда возвратившиеся из плена иудеи начали работы по восстановлению храма, они сделали попытку присоединиться к ним, выдавая себя за своих (Езд. 4:1, 2), но будучи отвергнуты, сделались их врагами и в письме к царю персидскому назвались язычниками (Езд 4:9, 10). Также они поступали и в дальнейшем: когда Александр Великий оказал покровительство иудеям, они потребовали для себя того же, а когда Антиох Епифан осквернил храм и пытался насадить язычество в Иудее, они приняли его сторону. Таким образом, в Самарии сложилось довольно обособленное общество, которое построило свой храм на горе Гаризим и имело свое Пятикнижие, в котором во Втор. 27:4 вместо Гевал стояло Гаризим. По свидетельству Иосифа Флавия, постройкой храма и обучением местных священников руководил Манассия, сын иудейского первосвященника Иоиады, которого прогнал от себя Неемия (Неем. 13:28). Вражда между иудеями и самарянами усиливалась. В 130 г. до Р.Х. иудеи, разрушив Самарию, разрушили до основания и храм, который больше не был восстановлен. Интересно отметить, что в Наблусе (бывший Сихем) до сих пор существует небольшая группа верующих, считающая себя потомками самарян и сохраняющая свое Пятикнижие, которое было переписано, как они утверждают, Авишуем, сыном Финееса. Во времена земной жизни Спасителя иудеи никогда не рисковали ходить из Галилеи в Иерусалим через Самарию, опасаясь кровавых стычек с самарянами, а ходили в обход, за Иорданом. Они не поддерживали с самарянами никаких отношений (Ин. 4:9), и назвать иудея самарянином считалось жесточайшим оскорблением (Ин. 8:48). Господь при Своей земной жизни не посылал Своих учеников в Самарию (Мф. 10:5), но после вознесения Он сделал их Своими свидетелями по всей земле, в том числе и в Самарии (Деян. 1:8). И Священное Писание говорит нам, как много плода принес там Дух Святой (Деян. 8:25), о чем пророчествовал еще пророк Иезекииль (Иез. 16:55).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4541

  • 47 Σαμαρίτης

    {собств., 9}
    Самаряне – народ, образовавшийся из смешения колонистов, переселенных Саргоном в покоренную им Самарию (4Цар. 17:24), с незначительными остатками местного израильского населения (2Пар. 30:6, 10, 18; 34:6, 9; Иер. 41:5; Мф. 10:5; Лк. 9:52; 10:33; 17:16; Ин. 4:9, 39, 40; 8:48). Вначале они ревностно чтили своих прежних богов, но затем, боясь «Бога той земли», пригласили к себе израильского священника (4Цар. 17:25-28) и стали чтить Господа, поклоняясь одновременно и своим истуканам. Когда возвратившиеся из плена иудеи начали работы по восстановлению храма, они сделали попытку присоединиться к ним, выдавая себя за своих (Езд. 4:1, 2), но будучи отвергнуты, сделались их врагами и в письме к царю персидскому назвались язычниками (Езд 4:9, 10). Также они поступали и в дальнейшем: когда Александр Великий оказал покровительство иудеям, они потребовали для себя того же, а когда Антиох Епифан осквернил храм и пытался насадить язычество в Иудее, они приняли его сторону. Таким образом, в Самарии сложилось довольно обособленное общество, которое построило свой храм на горе Гаризим и имело свое Пятикнижие, в котором во Втор. 27:4 вместо Гевал стояло Гаризим. По свидетельству Иосифа Флавия, постройкой храма и обучением местных священников руководил Манассия, сын иудейского первосвященника Иоиады, которого прогнал от себя Неемия (Неем. 13:28). Вражда между иудеями и самарянами усиливалась. В 130 г. до Р.Х. иудеи, разрушив Самарию, разрушили до основания и храм, который больше не был восстановлен. Интересно отметить, что в Наблусе (бывший Сихем) до сих пор существует небольшая группа верующих, считающая себя потомками самарян и сохраняющая свое Пятикнижие, которое было переписано, как они утверждают, Авишуем, сыном Финееса. Во времена земной жизни Спасителя иудеи никогда не рисковали ходить из Галилеи в Иерусалим через Самарию, опасаясь кровавых стычек с самарянами, а ходили в обход, за Иорданом. Они не поддерживали с самарянами никаких отношений (Ин. 4:9), и назвать иудея самарянином считалось жесточайшим оскорблением (Ин. 8:48). Господь при Своей земной жизни не посылал Своих учеников в Самарию (Мф. 10:5), но после вознесения Он сделал их Своими свидетелями по всей земле, в том числе и в Самарии (Деян. 1:8). И Священное Писание говорит нам, как много плода принес там Дух Святой (Деян. 8:25), о чем пророчествовал еще пророк Иезекииль (Иез. 16:55).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Σαμαρίτης

  • 48 Σαμαρίτης

    {собств., 9}
    Самаряне – народ, образовавшийся из смешения колонистов, переселенных Саргоном в покоренную им Самарию (4Цар. 17:24), с незначительными остатками местного израильского населения (2Пар. 30:6, 10, 18; 34:6, 9; Иер. 41:5; Мф. 10:5; Лк. 9:52; 10:33; 17:16; Ин. 4:9, 39, 40; 8:48). Вначале они ревностно чтили своих прежних богов, но затем, боясь «Бога той земли», пригласили к себе израильского священника (4Цар. 17:25-28) и стали чтить Господа, поклоняясь одновременно и своим истуканам. Когда возвратившиеся из плена иудеи начали работы по восстановлению храма, они сделали попытку присоединиться к ним, выдавая себя за своих (Езд. 4:1, 2), но будучи отвергнуты, сделались их врагами и в письме к царю персидскому назвались язычниками (Езд 4:9, 10). Также они поступали и в дальнейшем: когда Александр Великий оказал покровительство иудеям, они потребовали для себя того же, а когда Антиох Епифан осквернил храм и пытался насадить язычество в Иудее, они приняли его сторону. Таким образом, в Самарии сложилось довольно обособленное общество, которое построило свой храм на горе Гаризим и имело свое Пятикнижие, в котором во Втор. 27:4 вместо Гевал стояло Гаризим. По свидетельству Иосифа Флавия, постройкой храма и обучением местных священников руководил Манассия, сын иудейского первосвященника Иоиады, которого прогнал от себя Неемия (Неем. 13:28). Вражда между иудеями и самарянами усиливалась. В 130 г. до Р.Х. иудеи, разрушив Самарию, разрушили до основания и храм, который больше не был восстановлен. Интересно отметить, что в Наблусе (бывший Сихем) до сих пор существует небольшая группа верующих, считающая себя потомками самарян и сохраняющая свое Пятикнижие, которое было переписано, как они утверждают, Авишуем, сыном Финееса. Во времена земной жизни Спасителя иудеи никогда не рисковали ходить из Галилеи в Иерусалим через Самарию, опасаясь кровавых стычек с самарянами, а ходили в обход, за Иорданом. Они не поддерживали с самарянами никаких отношений (Ин. 4:9), и назвать иудея самарянином считалось жесточайшим оскорблением (Ин. 8:48). Господь при Своей земной жизни не посылал Своих учеников в Самарию (Мф. 10:5), но после вознесения Он сделал их Своими свидетелями по всей земле, в том числе и в Самарии (Деян. 1:8). И Священное Писание говорит нам, как много плода принес там Дух Святой (Деян. 8:25), о чем пророчествовал еще пророк Иезекииль (Иез. 16:55).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Σαμαρίτης

  • 49 вавилонское столпотворение

    библ.
    (сказание о попытке построить после всемирного потопа в Вавилоне башню до небес; разгневанный дерзостью Бог "смешал их языки" так, что люди перестали понимать друг друга, и рассеял их по всей земле) Babel(dom)

    Русско-английский словарь религиозной лексики > вавилонское столпотворение

  • 50 призвание

    I
    vocation, calling

    Божественное призвание (согласно документам 2-го Ватиканского собора, - служение Христу и свидетельство о Нем по всей земле, апостольство) — divine [God's, holy] calling, divine vocation, divine prompting

    II
    (название сюжетов, изображающих Христа, к-рый призывает своих будущих учеников-апостолов следовать за ним) calling

    "Призвание Матфея" — The Calling of Matthew

    "Призвание Петра и Андрея" — The Calling of Peter and Andrew

    Русско-английский словарь религиозной лексики > призвание

  • 51 земля

    ж
    1) (З.) планета the Earth

    по всей земле́ — all over the world

    2) суша land

    больша́я земля́ — the mainland

    3) почва earth, soil
    - сравнять с землёй

    Русско-английский учебный словарь > земля

  • 52 земля

    жен.

    на всей земле – æгас зæххыл

    клочок земли – зæххы гæбаз, зæххы гæппæл

    копать землю – сыджыт къахын

    3. (почва) зæхх, мæр

    тучная земля – хъæздыг мæр

    Русско-иронский словарь > земля

  • 53 весь

    1. total

    весь оборот; общий оборотtotal turnover

    2. my level best
    3. as large
    4. all of
    5. all the
    6. each and all
    7. each and every
    8. everyone's
    9. everything
    10. all; the whole; full; life; all over; everything; everybody
    11. everybody

    там будут все, там будет весь светeverybody will be there

    все это знают; это каждый знаетeverybody knows this

    12. everyone
    13. whole
    Синонимический ряд:
    1. тяни (глаг.) тяни
    2. баста (проч.) баста; конец; кончено; точка; точку; шабаш
    3. от мала до велика (проч.) и стар и млад; от мала до велика; старый и малый
    4. целый (проч.) круглый; полный; целый; цельный

    Русско-английский большой базовый словарь > весь

  • 54 судя по всему

    Русско-английский большой базовый словарь > судя по всему

  • 55 земля


    ж. I
    1. (планета) щIы
    2. (суша) щIы; на всей земле щIы псом
    3. (почва) щIы, щIыгулъ; рыхлая земля щIыгулъ щабэ; обработка земли щIым елэжьыныгъэ

    Школьный русско-кабардинский словарь > земля

  • 56 мести

    [mestí] v.t. impf. (мету, метёшь; pass. мёл, мела, мело, мели)
    1) (pf. подмести) spazzare, scopare
    2) v.i. impers.:

    "Мело, мело по всей земле" (Б. Пастернак) — "La bufera di neve imperversava in tutto il mondo" (B. Pasternak)

    Новый русско-итальянский словарь > мести

  • 57 лупшалташ

    лупшалташ
    Г.: лыпшалташ
    -ам
    возвр.
    1. быть исхлёстанным, битым

    Шинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным.

    Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий» Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.

    2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснуть

    Тӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно.

    Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плеть из мочала.

    3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторону

    Пушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев;

    кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.

    Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну.

    Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.

    4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.)

    Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко» Был закинут через его плечо мешок.

    Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.

    5. болтаться, колебаться в висячем положении

    Кыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек.

    Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.

    6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветра

    Флаг лупшалтеш развевается флаг;

    шовыч лупшалтеш колышется платок;

    шурно лупшалтеш колышутся хлеба.

    Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается.

    Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.» От ветра развевается красный флаг.

    7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестать

    Толкын-влак лупшалтыт плещутся волны;

    вӱд лупшалтеш плещется вода.

    Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны.

    Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.

    8. устремиться, броситься, стремительно двинуться в каком-л. направлении; хлынуть

    Пӧрт гыч шӱргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Тёплый воздух из избы сразу хлынул в моё лицо.

    Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта. Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.

    9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринуться

    Ӧрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону;

    пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома;

    чодыраш лупшалташ направиться в лес;

    омса дек лупшалташ ринуться к двери.

    Ынде тудо ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней.

    Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иванов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.

    10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.)

    Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу.

    Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.

    11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке)

    Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.

    12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направление

    Рвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону.

    Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.

    13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве,времени)

    Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне.

    Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру.

    Сравни с:

    солнаш
    14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегать

    Эҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост.

    Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.

    15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л.

    1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.

    16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге)

    Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.

    17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л.

    Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую.

    Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лупшалташ

  • 58 машанаш

    машанаш
    -ем
    Г.
    1. казаться, показаться

    Машанет, кӓнӓ цилӓ мир, цилӓ сӓндӓлӹкӹштӹ – ирӹк. И. Захаров. Кажется, отдыхает весь мир, по всей земле – свобода.

    Куги сары сарапаным чиэн шагалын, машанет. П. Андрианов. Кажется, берёза нарядилась в жёлтый сарафан.

    2. думать, предполагать

    Машанен, ӹлӹмӓш яжо дӓ куштылгы лиэш. В. Сузы. Он думал, что жизнь будет хорошая и лёгкая.

    Нима донат Савик ат машаны. Н. Игнатьев. Ни за что не подумаешь, что это Савик.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > машанаш

  • 59 лупшалташ

    Г. лыпша́лташ -ам возвр.
    1. быть исхлёстанным, битым. Шинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным. Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий». Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.
    2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснуть. Тӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно. Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плетъ из мочала.
    3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторону. Пушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев; кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.
    □ Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну. Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.
    4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.). Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко». Был закинут через его плечо мешок. Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.
    5. болтаться, колебаться в висячем положении. Кыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек. Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.
    6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветра. Флаг лупшалтеш развевается флаг; шовыч лупшалтеш колышется платок; шурно лупшалтеш колышутся хлеба.
    □ Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается. Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.». От ветра развевается красный флаг.
    7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестать. Толкын-влак лупшалтыт плещутся волны; вӱд лупшалтеш плещется вода.
    □ Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны. Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.
    8. устремиться, броситься, стремитель-но двинуться в каком-л. направлении; хлынуть. Пӧрт гыч шУргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Теп-лый воздух из избы сразу хлыҥул в мое лицо. Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта, Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.
    9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринуться. Ӧрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону; пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома; чодыраш лупшалташ направиться в лес; омса дек лупшалташ ринуться к двери.
    □ Ынде тудӧ ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней. Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иваиов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.
    10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.). Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу. Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.
    11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке). Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.
    12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направление. Рвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону. Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.
    13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве, времени). Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне. Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру. Ср. солнаш.
    14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегать. Эҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост. Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.
    15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л. 1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.
    16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге). Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.
    17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л. Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую. Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.
    // Лупшалт возаш протянуться, пролечь (о дороге), упасть, свалиться, рухнуть (о человеке, дереве и т. д.), перекинуться (через что-л.). Японец ӧрдыжкӧ лупшалт возо. В. Юксерн. Японец рухнул в сторону. Лупшалт каяш удариться (о волне), качнуться (о дереве, лодке и т. д.), колыхнуться (о море), раскатиться (о санях). Шыде толкынжо рӱжге сер ӱмбак лупшалт кая. И. Васильев. Грозная волна с шумом ударяется о берег. Лупшалт шннчаш волковаться, колыхаться, плескаться. Теҥыз мардеж дене лупшалт шинча. Море колышется от ветра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшалташ

  • 60 машанаш

    -ем Г.
    1. казаться, показаться. Машанет, кӓна цила мир, цила сӓндалыкышты – ирык. И. Захаров. Кажется, отдыхает весь мир, по всей земле – свобода. Куги сары сарапаным чиэн шагалын, машанет. П. Андрианов. Кажется, берёза нарядилась в жёлтый сарафан.
    2. думать, предполагать. Машанен, ӹ лымаш яжо да куштылгы лиэш. В. Сузы. Он думал, что жизнь будет хорошая и легкая. Нимадонат Савик ат машаны. Н. Игнатьев. Ни за что не подумаешь, что это Савик.
    // Машанен колташ подумать на что-л. Мӓ ниньык ылшы исправник «на чай» ядаш толшы машанен колтевы. Н. Игнатьев. (Гости) подумали, что исправник-именинник является человеком, просящим «на чай».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > машанаш

См. также в других словарях:

  • История жизни на Земле — млн л …   Википедия

  • ВСЕХ СВЯТЫХ, В ЗЕМЛЕ РОССИЙСКОЙ ПРОСИЯВШИХ, НЕДЕЛЯ — 2 е воскресенье после праздника Пятидесятницы, посвященное празднованию памяти всех рус. святых. Идея соборного празднования памяти рус. святых появилась в сер. XVI в., после прославления сонма рус. святых на Московских Соборах 1547 и 1549 гг.… …   Православная энциклопедия

  • Храм-на-Крови в честь Всех Святых, в Земле Российской просиявших — Православный храм Храм на Крови во имя Всех святых, в земле Российской просиявших Страна …   Википедия

  • Храм-на-Крови в честь Всех Святых, в Земле Российской просиявших (Екатеринбург) — Православный храм Храм на Крови во имя Всех святых, в земле Российской просиявших Страна …   Википедия

  • Науки о Земле — Лава стекающая с вулкана Килауэа на Гавайских островах Науки о Земле (геонауки) охватывают науки, занимающиеся изучением планеты Земля (литосферы, гидросферы и атмосферы), а также космического пространства вокруг Зе …   Википедия

  • Памятники жертвам военных конфликтов на земле Курортного района Санкт-Петербурга — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. С 1918 года земли Курортного района не раз обагрялись кровью н …   Википедия

  • О всей твари — «О всей твари» – апокриф. Представляет собой учительное по тону произведение, направленное против ложных мнений об устройстве мира. Здесь осуждаются сами поиски знаний путем чтения книг: «Но что сего боле ищеши, блядословче неразумне, и лжеища и… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Последнее место на Земле (сериал) — Последнее место на Земле The Last Place on Earth …   Википедия

  • Праздник всех святых, в земле Российской просиявших — Каждый год Русская Православная Церковь отмечает память всеблаженных и богомудрых угодников Божиих – Всех святых, просиявших своею жизнью и подвигами в земле Русской и непрестанно молящихся о ней. День всех святых, в земле Российской… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • МЕСТО НА ЗЕМЛЕ — «МЕСТО НА ЗЕМЛЕ («Мария»)», Россия, A.B.A. (Москва)/Министерство культуры РФ, 2001, ч/б, 126 мин. Драматическая притча. О «маленьком» месте на земле, обитатели которого была создают некую общину, коммуну хиппи, куда со всей Москвы приходят… …   Энциклопедия кино

  • НОЧЬ НА ЗЕМЛЕ — «НОЧЬ НА ЗЕМЛЕ» (Night on Earth) США, 1991, 125 мин. Трагикомическая притча. Современный Боккаччо или Чосер из США (кстати, еще по поводу предшествующей ленты «Таинственный поезд» Джим Джармуш заявлял, что хотел представить «миниатюрную версию… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»