Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

на+воре+шапка+горит

  • 1 шапка

    ж
    1. кулоҳ, телпак; меховая шапка телпак; заломить шапку телпакро якшоха мондан
    2. перен. туда, сар; боло; анбӯҳ
    3. полигр. сарлавха <> шапка -невидимка ғайбаккулоҳ (дар афсонахо кулоҳе, ки пӯшандаи он аз чашми мардум ғоиб мешавад); шапками закидаем! прост, ба як нӯл мезанем!; дать по шапке кому-л. груб, прост, кафши касеро пеш мондан; адаби касеро дода мондан; ломать шапку перед кем сар фурӯ овардан; получить по шапке 1) адаби худро хӯрдан 2) аз кор ронда шудан; на воре шапка горит погов. тоқии дузд сӯхт; по Сеньке [и] шапка погов. « ба худаш муносиб (мувофиқ)

    Русско-таджикский словарь > шапка

  • 2 вор

    м
    1. дузд; карманный вор кисабур; держите вора! дуздро гиред! (қапед!, доред!)
    2. уст. (изменник, злодей) хоин <> на воре шапка горит погов. « хонаи дузд сӯхт; не пойман - не вор посл. вор дузди ногирифта - подшоҳ аст

    Русско-таджикский словарь > вор

  • 3 гореть

    несов.
    1. сӯхтан, аланга задан; жарко горят дрова ҳезум лангас зада месӯзад
    2. разг. алав доштан, тафсидан; танур горит танӯр тафсон аст
    3. даргирифтан, рӯшноӣ додан, нур афшондан; лампа горит чароғ даргирифтааст
    4. дурахшидан, барк задан, ҷило додан; купол горит на солнце гунбаз аз партави офтоб ҷило медиҳад; глаза его горят чашмони ӯ барк мезананд
    5. сӯхтан, сӯзиш кардан; гореть в лихорадке аз таб сӯхтан; рана горит ҷароҳат сӯзиш мекунад
    6. сурх шудан, суп-сурх шудан; он горел от стыда аз хиҷолат суп-сурх шуда буд
    7. на ком--чём разг. зуд кӯҳна шудан, зуд аз тан афтодан (дар бораи либос, пойафзол)\ на нём всё горит сару либоси вай зуд аз тан меафтад
    8. обл. тосидан, пӯсидан; сено горит в стогах беда дар ғарамҳо мепӯсад <> дело горит в руках у кого, чьих кор ба дасти кордон аст; душа горит дил бекарор аст, дил дар туғён аст; гореть желанием иштиёкманд будан; гореть на работе ба кор иштирок доштан; земля горит под ногами кого, у кого мурғи посӯхта барин гаштан; гурехтанӣ шудан; не горйт кори таъҷили нест; на воре шапка \горетьит по-гов. тоқии дузд сӯхт

    Русско-таджикский словарь > гореть

См. также в других словарях:

  • На воре шапка горит. — (на торгу закричали: на воре шапка горит, а вор за шапку и хватился). См. МОШЕННИЧЕСТВО ВОРОВСТВО На воре шапка горит (закричал знахарь, а вор и ухватился за голову). См. ПРАВДА КРИВДА Знает кошка, чье мясо съела. На воре шапка горит. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • на воре шапка горит — разоблачать себя, саморазоблачаться, саморазоблачиться, выдавать себя, выдать себя с головой, выдать себя, выдавать себя с головой, выдавать с головой, разоблачить себя Словарь русских синонимов. на воре шапка горит прил., кол во синонимов: 9 • …   Словарь синонимов

  • на воре шапка горит — оборот восходит к старинному анекдоту о том, как нашли на рынке вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул: “Смотрите ка! На воре шапка горит!” И вдруг все увидели, как какой то человек… …   Справочник по фразеологии

  • На воре шапка горит — Разг. Ирон. Кто либо невольно, случайно сам выдаёт то, что хотел бы скрыть. Почто же она, как заяц, убежала от тебя, когда мы вышли от Лябьева?.. Не из того ли, что на воре то шапка горит: из страха за самоё себя, из робости к тебе? (Писемский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На воре шапка горит — Разг. О человеке, совершившем что л. дурное, который себя чем то выдаёт. БМС 1998, 98 …   Большой словарь русских поговорок

  • на злодее(воре) и шапка горит — Ср. После таких слов, нам с тобой, Мишка, кажется, здесь нечего делать. Да похоже на то. На воре то, видно, шапка горит. Островский. Праздничный сон до обеда. 3, 4. Ср. Почто же она, как заяц, убежала от тебя, когда мы вышли от Алябьева?.. не из… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • На воре и шапка горит — Разг. Ирон. Кто либо невольно, случайно сам выдаёт то, что хотел бы скрыть. Почто же она, как заяц, убежала от тебя, когда мы вышли от Лябьева?.. Не из того ли, что на воре то шапка горит: из страха за самоё себя, из робости к тебе? (Писемский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ШАПКА — жен. шапочка, шапчурка; шапчонка, ночка, шапчишка, шапчища, общее названье покрышки на голову, особ. мягкой или теплой: шапка круглая, татарка, казачья, мужичья, кучерская, шапка треух и пр. В Мономахове шапце весу 2 ·ф. 20 зол. без соболя,… …   Толковый словарь Даля

  • ШАПКА — ШАПКА, шапки, жен. (от франц. chape крышка). 1. Головной убор (преим. теплый или мягкий). «Схватя в охапку кушак и шапку, скорей без памяти домой.» Крылов. «Обули лапти старые, надели шапки рваные.» Некрасов. «Девушке в семнадцать лет какая шапка …   Толковый словарь Ушакова

  • ШАПКА — Головной убор, преимущественно тёплый, мягкий. Слово шапка происходит от латинского сарра (род головного убора), пришло в русский язык из старофранцузского языка в XI–XII вв., когда, после свадьбы* дочери киевского князя* Ярослава Мудрого Анны и… …   Лингвострановедческий словарь

  • шапка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? шапки, чему? шапке, (вижу) что? шапку, чем? шапкой, о чём? о шапке; мн. что? шапки, (нет) чего? шапок, чему? шапкам, (вижу) что? шапки, чем? шапками, о чём? о шапках 1. Шапкой называется головной… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»