-
1 на волосок от смерти
1) General subject: within a hair's breadth of deathУниверсальный русско-английский словарь > на волосок от смерти
-
2 на волосок от смерти
идиом. within a hairbreadth of death, within a hair's breadth of deathДополнительный универсальный русско-английский словарь > на волосок от смерти
-
3 быть на волосок от смерти
1) General subject: have a close call, have a narrow escape (провала и т. п.)2) Colloquial: sense death staring atУниверсальный русско-английский словарь > быть на волосок от смерти
-
4 он был на волосок от смерти
1) General subject: it was a close shave, it was touch-and-go with him2) Makarov: death stared him in the faceУниверсальный русско-английский словарь > он был на волосок от смерти
-
5 он был на пороге (волосок от) смерти
General subject: death stared him in the faceУниверсальный русско-английский словарь > он был на пороге (волосок от) смерти
-
6 волосок
1. м. hair2. м. hair spring -
7 при смерти
-
8 маска смерти
осудил на смерть; осужденный на смерть — condemned to death
-
9 лагерь смерти
осудил на смерть; осужденный на смерть — condemned to death
Русско-английский военно-политический словарь > лагерь смерти
-
10 на волосок
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волосок
-
11 быть на волосок
1) General subject: be next door to (от чего-л.), have a hairbreadth escape (от смерти и т. п.), have a hairbreadth escape (от чего-л.), have a narrow escape (от смерти и т. п.), to be next door to (smth.) (от чего-л.), have a close squeak of it (от гибели), have a narrow squeak of it (от гибели), have a tight squeak of it (от гибели), have a narrow escape (от смерти), (от чего-л.) come within a whisker (of)2) Makarov: have a hairbreadth escape (от смерти и т.п.), have a narrow escape (от смерти и т.п.) -
12 он был на пороге смерти
General subject: (волосок от) death stared him in the faceУниверсальный русско-английский словарь > он был на пороге смерти
-
13 смерть
1. ж.death; decease (особ. юр.)естественная, насильственная смерть — natural, violent death
умереть голодной смертью — starve to death, die of starvation / hunger
♢
лагерь смерти — death / extermination campбыть при смерти — be dying, be near death
до смерти разг. — to death:
надоедать до смерти (дт.) — pester to death (d.)
напугать кого-л. до смерти — frighten smb. to death
до самой смерти — to / till one's dying day
2. нареч. разг. (очень)двум смертям не бывать, а одной не миновать посл. — you only die once
(ему) смерть как хочется (+ инф.) — he is dying for a smoke
-
14 осудит на смерть
1. condemn to deathосудил на смерть; осужденный на смерть — condemned to death
2. condemning to deathрисковать жизнью, играть со смертью — to dice with death
торговцы смертью; торговцы оружием — merchants of death
Русско-английский большой базовый словарь > осудит на смерть
-
15 насильственная смерть
осудил на смерть; осужденный на смерть — condemned to death
Русско-английский большой базовый словарь > насильственная смерть
-
16 кто кого
разг.who beats who; who will win- Против меня плетутся интриги... Малороссийский хочет меня спихнуть... Но ещё посмотрим, кто кого! (И. Ильф, Е. Петров, На волосок от смерти) — 'They are plotting against me... Malorossiysky wants me to get the sack... But it remains to be seen who beats who.'
-
17 на волос
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волос
-
18 В-240
НА ВОЛОСОК (НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs) от чего PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. human or collect prep obj: usu. от смерти, от гибели etc) usu. used with past verbs) one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid)X был на волосок от Y-a - X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of YX was a hairbreadth away (from Y) X escaped Y by a hairbreadth (by the skin of X% teeth) X was on the verge (of Y).Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a)....Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: «Олюшка, как же это ты?»...Но (врач) взял актёра за пуговицу плаща: «Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций» (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...(The doctor) took hold of the actor by a button on his raincoat. uYou shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a). -
19 на волоске
• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волоске
См. также в других словарях:
На волосок от смерти. Голова на кону. — На волосок от смерти. Голова на кону. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
волосок — ВОЛОСОК, волоска, м. 1. Уменьш. к волос. || Маленький волос, волосинка. 2. Тонкая пружинка, движущая маятник карманных часов. 3. Тонкая нить, помещенная в фокусе оптического прибора и пересекающая ось зрения (спец.). 4. Отросток из отдельных… … Толковый словарь Ушакова
волосок — быть на волоске ( ску, сок) от беды, быть на волоске ( ску, сок) от смерти, висеть на волоске, на волоску, на волосок, не тронуть волоском.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
ВОЛОСОК — Ни волоска. Сиб. Абсолютно ничего. ФСС, 30. Висеть/ повиснуть на волоске. Разг. Быть в крайне опасном положении, без какой л. гарантии на благополучный исход дела. ДП, 282; Ф 1, 74; БМС 1998, 96; ШЗФ 2001, 37; БТС, 853. Волоски вспыхнут. Сиб. О… … Большой словарь русских поговорок
волосок — ска; мн. волоски, ов и волоски, сок; м. 1. мн.: волоски, ов. Уменьш. к Волос (1 зн.) Волоска не тронет на ком л. (не обидит, не причинит ни малейшего вреда). Ни один в. с головы не упал (о полной безопасности, целости и сохранности кого л.) 2.… … Энциклопедический словарь
На волосок — от чего. Разг. Экспрес. В непосредственной близости, совсем рядом от чего либо опасного. Хороша машинка? Это я раздобыл… Как ездит!.. Скорость звука. Всё время на волосок от смерти. Одно удовольствие (О. Казакевич. Дом на площади). «Ишачка»… … Фразеологический словарь русского литературного языка
на волосок — на ноготок (на волосок) (от смерти) Ср. Не уступлю на волосок (на ноготок), ни на йоту . Ср. Unguem latum transversum non discedere a re aliqua. Не отступать на ноготок от чего либо (ни на волосок). Cicero. Attic. 13, 20. См. ни одна йота … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
на ноготок(на волосок) — (от смерти) Ср. Не уступлю на волосок (на ноготок), ни на йоту . Ср. Unguem latum transversum non discedere a re aliqua. Не отступать на ноготок от чего либо (ни на волосок). Cicero. Attic. 13, 20. См. ни одна йота … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
От смерти на волосок. — (на ноготок). См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На волосок висеть — Пск. Быть близким к смерти, быть при смерти. СПП 2001, 22 … Большой словарь русских поговорок
смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… … Толковый словарь Дмитриева