Перевод: с французского на русский

с русского на французский

на+войне

  • 81 sale guerre

    грязная война (о войне французских колонизаторов против народа Индокитая в 1945 - 1954 гг.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sale guerre

  • 82 sauf votre respect

    разг.
    (sauf votre respect [тж. sauf le respect que je vous dois])
    не в обиду вам будь сказано, с вашего позволения, не прогневайтесь; с позволения сказать

    Jean Gouin, me voyant, se crut même contraint à une excuse: - Ces "figures-là", monsieur le docteur, c'est bête comme un hareng saur, sauf votre respect. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Завидев меня, Жан Гуэн даже счел необходимым извиниться: - Эти "типы", господин доктор, с вашего позволения, протухли от глупости.

    ... à la guerre, exemple: pour manger, pour se coucher, les autres corps, ils s'embrouillent toujours, et nous, la Légion, jamais... Nous, on a tout, et toujours du meilleur; et, sauf votre respect, on pète dans la soie. (G. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) —... вот, например, на войне: когда дело доходит до жратвы или спанья, другим частям приходится туго, а нашему легиону - никогда... У нас всегда всего вдоволь, и первый сорт. С вашего позволения, у нас не жизнь, а малина.

    - Comme je n'ai pas de bœufs à conduire, car vous avez un cheval trop ardent pour suivre un troupeau de bœufs, j'pouvais, si vous le trouvez bon, faire route ensemble, et nous en aller jasant, botte à botte, comme d'honnêtes gens et sauf votre respect, une paire d'amis. (Barbet D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — Ведь я пойду без быков - ваш конь слишком прыткий, чтобы следовать за стадом, мы сможем проделать путь рядом, покалякать в дороге, держась плечом к плечу, как порядочные люди, и даже, не в обиду будь сказано вашей милости, как двое друзей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauf votre respect

  • 83 se faire une grande idée de ...

    (se faire une grande [petite, pauvre, triste] idée de...)
    высоко [низко] ставить

    Je ne savais rien de la guerre, mais d'instinct, je m'en faisais une grande, une très grande idée... (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — Я ничего не знал о войне, но я ее идеализировал, сильно идеализировал...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une grande idée de ...

  • 84 sec comme un caillou

    Ce qu'il y a d'affreux dans cette guerre, c'est qu'elle vous rend méchant. J'ai maintenant le cœur sec comme un caillou, et, quoi qu'il advienne, on restera stupide. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Самое ужасное в этой войне то, что она ожесточает людей. У меня сердце превратилось в камень, и что бы ни случилось, люди не выйдут из состояния отупения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sec comme un caillou

  • 85 sous le coup de ...

    loc. prép. (обыкн. употр. с гл. être, tomber)
    2) под давлением, под влиянием; под впечатлением

    ... il fit prendre par ses collègues, encore sous le coup de l'émotion ressentie, un double arrêté qui relevait de ses fonctions Marbot, commandant de Paris et qui lui substituait le général Lefèvre. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Сейес убедил своих коллег, находившихся еще под впечатлением пережитого волнения, принять постановление, одновременно отстранявшее от должности командующего гарнизоном Парижа Марбо и заменявшее его генералом Лефевром.

    De quoi parler sinon de la guerre? depuis la cuisine jusqu'au salon, depuis la chaumière jusqu'au château, tout le monde était sous le coup de cet événement. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — О чем могла быть речь, как не о войне? И на кухне, и в гостиной, и в каждой хижине, и в замке все были во власти этой катастрофы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous le coup de ...

  • 86 tenir sa poudre sèche

    держать порох сухим, быть готовым к войне

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir sa poudre sèche

  • 87 tout chaud de ...

    все еще под впечатлением, еще не остыв от...

    Tout chaud de la guerre civile. (V. Hugo, (GL).) — Не в силах забыть о гражданской войне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout chaud de ...

  • 88 tout court

    loc. adv.
    вот и все; только; внезапно, вдруг; просто-напросто, просто

    - Il me serait si facile, se disait la maréchale, d'en faire un grand vicaire dans quelque diocèse voisin de Paris! Mais monsieur Sorel tout court, et encore petit secrétaire de M. de la Mole! C'est désolant! (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Ведь это было бы так просто для меня, - думала она, - устроить его старшим викарием в какой-либо епархии по соседству с Парижем. Но просто господин Сорель, да еще всего лишь секретаришка у г-на де ля Моль! Нет, это ужасно.

    Oui, la guillotine a disparu des places, mais on a embrigadé la jeunesse, on l'a envoyée par toute l'Europe faire le gendarme, et à la guerre civile on a préféré la guerre tout court. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Да, гильотины больше нет на площадях, но молодежь забрили в солдаты и разослали по всей Европе как жандармов, а гражданской войне предпочли просто войну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout court

  • 89 tout seul

    1) совсем один, один-одинешенек, один-одинехонек

    Vuillet avait fait ses petites affaires tout seul. Il s'était taillé lui-même sa part du gâteau, comme aurait dit Félicité. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Вюйе сам обстряпал свои делишки. Он себя никогда не забывал, как сказала бы Фелисите.

    Tout le monde vous humilie, personne ne vous aime, et on est tout seul, tout seul, et l'on compte si peu! (R. Rolland, L'Aube.) — Все вас унижают, никто вас не любит, вы один, совсем один, и вы так ничтожно малы.

    - J'ai demandé votre libération. On m'a toujours répondu que vous étiez une des plus mauvaises têtes... - Je me suis tiré d'affaire tout seul. (J. Fréville, Plein vent.) — - Я ходатайствовал о вашем освобождении, но мне постоянно отвечали, что вы один из самых упорных... - Я выпутался сам.

    Énumération qui devait imposer à l'électeur, et qui avait pour premier résultat de le conforter lui-même. - C'est moi, tout cela, c'est moi, se disait-il. Et je me suis fait tout seul. (M. Druon, La chute des corps.) — Этот перечень заслуг и титулов, который должен был произвести впечатление на избирателя, способствовал прежде всего поднятию духа самого Симона Лашома. "Это все - я, это все - я, - мысленно повторял он. - И я всего достиг собственными руками".

    2) сам собой, сам по себе; самостоятельно

    Du reste Maheu coupa la parole au directeur. Maintenant il était lancé, les mots venaient tout seuls. (É. Zola, Germinal.) — Маэ, впрочем, не дал директору произнести ни звука. Он разошелся, и слова нашлись сами собой.

    Quand Decreux interrogeait Pella ce dernier se contentait de répondre: - Ça s'apprend tout seul. (J. Kessel, Les ennemis publics.) — Когда Декре спрашивал Пелла, тот лишь ограничивался ответом: - Это происходит само собой.

    On parle d'une guerre avec l'Angleterre... Qui est-ce qui peut bien avoir inventé ça? À moins que ça ne se soit inventé tout seul... Enfin, un vrai coup de chien. (É. Zola, L'Argent.) — Говорят о войне с Англией... Кто мог это выдумать? Разве что слух возник сам собой... Словом, крепкий переполох.

    - ne pas se faire tout seul
    - parler tout seul

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout seul

  • 90 excitation à la guerre

    подстрекательство к войне, пропаганда войны

    Dictionnaire de droit français-russe > excitation à la guerre

  • 91 veuve de guerre

    вдова лица, погибшего на войне

    Dictionnaire de droit français-russe > veuve de guerre

  • 92 Agamemnon

    сущ.
    ист. Агамемнон (предводитель греков вТроянской войне, персонаж "Илиады")

    Французско-русский универсальный словарь > Agamemnon

  • 93 Fête de la Liberté et de la Paix

    сущ.
    лингвостран. Праздник Свободы и Мира (Фр. - 9 мая, в честь победы во 2-й мировой войне)

    Французско-русский универсальный словарь > Fête de la Liberté et de la Paix

  • 94 Fête de la Victoire

    сущ.
    лингвостран. Праздник Победы (Фр. - 11 ноября, в честь победы в 1-й мировой войне)

    Французско-русский универсальный словарь > Fête de la Victoire

  • 95 Fête de la Victoire de 1945

    сущ.
    лингвостран. День Победы (во Второй мировой войне, во Франции отмечается 8 мая)

    Французско-русский универсальный словарь > Fête de la Victoire de 1945

  • 96 Nordiste

    сущ.
    1) общ. жительница Севера, жительница департамента Нор или области Нор-Па-де-Кале, северянянка, житель департамента Нор или области Нор-Па-де-Кале
    2) ист. северянин (в гражданской войне в США, 1861-65 гг.)

    Французско-русский универсальный словарь > Nordiste

  • 97 casus belli

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > casus belli

  • 98 causer des ravages

    гл.
    общ. производить опустошения, свирепствовать (о войне, об эпидемии)

    Французско-русский универсальный словарь > causer des ravages

  • 99 en campagne

    прил.
    общ. в действующей армии, в походе, на войне

    Французско-русский универсальный словарь > en campagne

  • 100 exciter à la guerre

    Французско-русский универсальный словарь > exciter à la guerre

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»