Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

на+вашем+месте

  • 41 leave

    I
    1. [li:v] n
    1. разрешение, позволение

    by /with/ your leave - с вашего позволения

    to ask /to beg/ leave to do smth. - спрашивать /просить/ разрешения /позволения/ сделать что-л.

    to give /to grant/ smb. leave to do smth. - дать кому-л. разрешение /позволение/ сделать что-л.; позволить /разрешить/ кому-л. сделать что-л.

    who gave you leave to go? - кто разрешил вам уйти?

    2. (тж. leave of absence)
    1) отпуск

    research leave - амер. творческий отпуск

    2) воен. увольнение

    leave pass - увольнительная записка; отпускное свидетельство

    3. прощание; расставание

    to take (one's) leave - прощаться, уходить

    4. исходная позиция ( для бильярдных шаров)

    to take leave of one's senses - сойти с ума, рехнуться

    2. [li:v] v (left)
    1. 1) уходить, уезжать

    when does the train leave? - когда отходит поезд?

    2) (for) направляться, уезжать (куда-л.)
    2. 1) оставлять

    to leave one's coat [one's hat] in the hall - повесить /оставить/ пальто [шляпу] в прихожей

    to leave smth. for smb. to eat - оставить что-л. кому-л. поесть

    we left room in the car for your sister - мы оставили в машине место для вашей сестры

    ❝to be left until called for❞ - «до востребования» ( надпись на конверте)
    2) оставлять после себя
    3) (по)забыть

    I've left my notebook at home [on the subway] - я забыл тетрадь дома [в метро]

    3. покидать; бросать

    to leave one's job - бросить работу, уйти с работы

    to leave school - а) бросить школу; б) окончить школу

    to leave society - удалиться от общества, покинуть общество

    to leave one's wife - оставить /бросить/ жену

    to leave the track /the rails/ - сойти с рельсов

    his cold did not leave him for weeks - он долго не мог избавиться от простуды

    4. оставлять в каком-л. положении или состоянии

    to leave the door open [fastened] - оставить дверь открытой [запертой]

    to leave a question open - оставить вопрос открытым; не выносить окончательного решения

    to leave oneself wide open - амер. ставить себя под удар

    to leave smth. undone [unsaid] - оставить что-л. несделанным [невысказанным]

    some things are better left unsaid - есть вещи, о которых лучше не говорить

    to leave smb. cool /cold, unmoved/ - не производить впечатления на кого-л.

    his behaviour leaves much to be desired - его поведение оставляет желать (много) лучшего

    5. откладывать, переносить

    to leave smth. until tomorrow - оставить /отложить/ что-л. на /до/ завтра

    6. 1) завещать

    to leave smb. £100 - завещать кому-л. 100 фунтов

    to be badly /poorly/ [well] left - получить маленькое /скудное/ [хорошее] наследство

    2) оставлять после смерти
    7. оставлять неиспользованным
    8. получать, оставаться в остатке

    seven from ten leaves three - десять минус семь равняется трём, от десяти отнять семь, получится /будет/ три

    9. предоставить, поручить

    to leave smth. to chance /to accident/ - предоставить дело случаю

    to leave the matter in smb.'s hands - передать дело в чьи-л. руки

    he left his relative in charge of the house - он поручил родственнику присматривать за домом

    10. передавать, оставлять

    fo leave a card on smb. - оставить кому-л. свою визитную карточку

    to leave word for smb. (that) - велеть передать кому-л. (что)

    did he leave any message for me? - он не оставил мне записки?; он ничего не велел мне передать?

    11. 1) позволять, разрешать

    to leave smb. to do smth. - позволять кому-л. делать что-л.

    to leave smb. to go - отпускать кого-л.

    to leave smb. to attend to the matter - позволить кому-л. заняться этим делом

    leave him to do it! - не мешайте ему!

    2) отпускать, выпускать, не держать; не удерживать

    to leave go /hold/ of smth. - выпустить что-л. из рук, перестать держаться за что-л.

    leave go of my hair! - не тяни меня за волосы!

    12. проходить мимо, миновать

    to leave the church on the left - оставить церковь по левую руку, обойти церковь с правой стороны

    to leave smb. alone - оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л.

    leave me alone! - отстань от меня!

    I should leave that question alone if I were you - я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса

    leave well alone, амер. leave well enough alone - не трогайте ( уже сделанную работу); не пытайтесь улучшить (картину и т. п.); [см. тж. leave alone]

    to leave smb. be см. to leave smb. alone

    leave him be! - не приставай /не лезь/ к нему!

    the baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop - ребёнок плачет, но ты его не трогай /не обращай внимания/, он скоро перестанет

    to get /to be/ (nicely) left - а) быть покинутым /обманутым, одураченным/; б) быть побеждённым

    let's leave it at that! - не будем больше (говорить) об этом!

    to leave smb. to himself /to one's own devices/ - предоставить кого-л. самому себе

    II [li:v] = leaf1 II 1

    НБАРС > leave

  • 42 would

    1. [wʋd] n книжн.
    1. тяга, смутное желание или стремление
    2. (the would) воля (в противоп. долгу или необходимости)
    2. [wʋd (полная форма); wəd,əd,d (редуцированные формы)]
    I
    1. past от will2
    2. выражает волю, желание, склонность:

    I would not do it for anything - я ни за что не стану этого делать; я бы ни за что не сделал этого

    I would have stayed there forever - я бы с удовольствием остался там навсегда

    5. выражает просьбу, приглашение или предложение ( в вежливой форме):

    would you (kindly) pass the salt? - вы не передадите мне соль?, пожалуйста, передайте (мне) соль

    would you like to see it? - вы не хотели бы это посмотреть?

    would you like me to show you his room? - хотите, я покажу вам его комнату?

    would you mind repeating it? - вас не затруднит повторить это?

    6. выражает предположение, сомнение:

    that would be he! - это, наверное /должно быть/, он!

    this explanation would seem satisfactory - этого разъяснения, по-видимому, достаточно

    it would be in the year 1910 - это было, вероятно, в 1910 году

    who is the man you want to speak to? - You wouldn't know him - с кем вы хотите поговорить? - Вряд ли вы его знаете

    he would often call on us - он, бывало, часто заходил к нам

    she would get up very early - она, как правило, вставала очень рано

    that's exactly like you - you would loose the keys - это так на тебя похоже - потерять ключи

    8. неправ. вм. should в 1-м л. ед. и. мн. ч.:
    III Б
    1. в придаточном дополнительном служит для выражения будущего времени, согласованного с прошедшим временем в главном предложении:

    he told me he would be there - он сказал мне, что он там будет

    2. служит для образования форм 2-го и 3-го л. сослагательного наклонения в главном предложении при придаточном условия:

    he would come if you invited him - он бы пришёл, если бы вы его пригласили

    if he were in your place he would do it - он бы сделал это, будь он на вашем месте

    they would have helped us if they had been there - они бы нам помогли, если бы они там были

    would to God it were a mistake! - о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой!

    НБАРС > would

  • 43 you

    1. [ju:] n
    1. самый настоящий, вылитый «ты» ( при обращении)

    that dress simply isn't you - в этом платье ты сама на себя не похожа /ты - это не ты/

    it's just not you - это не твой стиль, это тебе не идёт

    2. характер, сущность (лица, к которому обращаются)

    try to discover the hidden you - постарайся найти своё скрытое «я» /разобраться в самом себе/

    2. [ju: (полная форма); jʋ,jə (редуцированные формы)] pers pron (you)
    I
    1. 1) вы, вас, вам, вами ( при обращении к нескольким лицам)

    I choose you three, the rest of you can stay here - я выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь

    2) вы (при обращении к определённому кругу лиц, связанных единством цели, профессии и т. п.)

    you lawyers - вы, юристы

    2. в грам. знач. возвр. местоимения арх. -ся, -сь, себя, себе, собой (о 2-м л. мн. ч.)

    home you idle creatures, get you home - отправляйтесь домой, бездельники, живо!

    II
    1. 1) ты, тебя, тебе, тобой; вы, вас, вам, вами ( при вежливом обращении к одному лицу)

    are you happy? - ты счастлив?, вы счастливы?

    who sent you? - кто тебя /вас/ послал?

    if I were you - если бы я был на твоём /вашем/ месте

    may you rest in peace - возвыш. спи спокойно; пусть земля тебе будет пухом

    you there! - эй, вы там!, послушай(те)!

    never you mind - это тебя /вас/ не касается, это моё дело

    3) эмоц.-усил. ( об одном лице):

    don't you be afraid! - не бойся /не бойтесь/!

    you fool! - вот дурак!

    you darling! - дорогая моя!

    2. в грам. знач. неопр. местоимения:

    you never can tell - никогда не знаешь (что будет); заранее никогда не угадаешь; как знать

    what are you to do with a child like this? - ну что поделаешь /делать/ с таким ребёнком?

    3. в грам. знач. возвр. местоимения арх. -ся, -сь, себя, себе, собой (о 2-м л. ед. ч.)

    you should find you a wife - тебе /вам/ следует найти себе жену

    sit you down - усаживайся, усаживайтесь

    3. [ju:] v редк.
    обращаться на вы; «выкать»

    НБАРС > you

  • 44 yo

    pron pers (1 л. ед.)
    я
    el yo филос. — я, эго
    mi yo — моё "я"
    ••
    yo que tú, yo que Ud.... — на твоём (вашем) месте я...

    БИРС > yo

  • 45 я

    I II мест. личн. 1 л. ед.
    1) io; me; mi ( в косвенных падежах) (в итальянском языке в неударных формах часто опускается)
    это я вам говорю... — ve lo dico io...
    я со своей стороны... — io, dal canto mio...
    я - это я, а ты - это ты — io sono io, è tu sei tu
    я на вашем месте... — io, se fossi in voi...
    что касается меня... — quanto a me, per me; per quanto mi riguarda...
    мне все равно — non m'importa (niente); mi fa lo stesso
    2) с. нескл. io m
    его второе я — il suo alter ego
    я думаю! — già, lo credo (bene)!; ci mancherebbe altro!
    (я) не я буду, если... — non saro più io se...
    я тебя / его / вас! (угроза) — ti / gli / vi faro vedere io...
    по мнеsecondo me; a mio parere, per me

    Большой итальяно-русский словарь > я

  • 46 Ex abrupto

    внезапно; сразу; без предварительной подготовки.
    Я бы на Вашем месте кончил ее [ биографию А. С. Пушкина ] ex abrupto - поместил бы, пожалуй, рассказ Жуковского о смерти Пушкина, и только. (И. С. Тургенев - П. В. Анненкову, 28.X 1852.)
    Вы правы, что разговор с беременной бабой смахивает на нечто толстовское. Я припоминаю. Но разговор этот не имеет значения; я вставил его клином только для того, чтобы у меня выкидыш не вышел ex abrupto. (А. П. Чехов - А. Н. Плещееву, 9.X 1888.)
    Написанный мною разбор книги Щапова он [ Н. А. Добролюбов ] признал сносным; нашел только, что разбор не имеет начала или начинается ex abrupto, и потому сам написал к нему начало или вступление. (М. А. Антонович, Из воспоминаний о Николае Александровиче Добролюбове.)
    И вот, право, не знаю, как мне лучше взяться, чтобы показать вам весьма странные позиции шашек на тогдашних квадратиках литературной арены. Всего лучше ex abrupto показать вам конечные, последующие позиции. (A. А. Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества.)
    Ася начала ex abrupto: - Вот уже пять лет, как меня носит по всем ручьям Европы. Я не боюсь промокнуть лишний раз... Вода больших городов не омывает - она пачкает. (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex abrupto

  • 47 Vox populi

    Глас народа.
    Весьма неблагоприятный для Ассоциации исход больших собраний в Лондоне, Бирмингеме и Вустере побудил ее вместо открытой апелляции к vox populi пустить в обращение по всем наиболее крупным городам петиции для сбора подписей среди своих сторонников. (К. Маркс, Ассоциация административной реформы.)
    Полицейские приказы были отменены массовым стечением людей и упражнением легких тысячеголосого хора. Haute volee [ "люди высокого полета", т. е. верхушка (фр.) - авт. ] на поле боя не явилась и своим отсутствием признала суверенитет vox populi. (Он же, Волнения в связи с биллем о более строгом соблюдении воскресного дня.)
    Совсем бы я на вашем месте... ну, просто совсем бы не так я эту линию повел. Что же бы вы сделали? - Оченно просто-с. Купил бы две-три десятинки-с, выстроил я бы домичек по пропорции, садичек для прохладности бы развел, коровку, курочек с пяток... Мило, благородно! - Стало быть, и он. Все как один, почти слово в слово; должно быть, однако ж, частенько-таки они обо мне беседуют. Вот он, vox populi - теперь только я понимаю, что не покориться ему нельзя. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Убежище Монрепо.)
    Публика, стадный люд, привыкла следовать приговорам каких-нибудь тупиц, и это украшается именем vox populi. (Оноре Бальзак, О художниках.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vox populi

  • 48 I should leave that question alone if I were you

    Универсальный англо-русский словарь > I should leave that question alone if I were you

  • 49 I would do it if I were you

    Универсальный англо-русский словарь > I would do it if I were you

  • 50 if I were in your case

    Разговорное выражение: на вашем месте я бы

    Универсальный англо-русский словарь > if I were in your case

  • 51 if I were you (...)

    Общая лексика: если бы я был на вашем месте (...)

    Универсальный англо-русский словарь > if I were you (...)

  • 52 if he were in your place he would do it

    Универсальный англо-русский словарь > if he were in your place he would do it

  • 53 не касаться

    1) General subject: have nothing to do with, leave (I should leave that question alone if I were you - на вашем месте я не касался бы этого вопроса), stand clear of, steer clear of
    2) Law: set aside

    Универсальный русско-английский словарь > не касаться

  • 54 in uw geval zou ik...

    прил.
    общ. на вашем месте я бы...

    Dutch-russian dictionary > in uw geval zou ik...

  • 55 in uw plaats

    прил.

    Dutch-russian dictionary > in uw plaats

  • 56 changer son bâton d'épaule

    разг.
    (changer son bâton [или son fusil] d'épaule)
    изменить убеждения, перекраситься

    - Je la crois forte, cette gamine-là... Moi, à votre place... je changerais mon bâton d'épaule. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Она неглупа, эта девочка... Но на вашем месте я выбрал бы другую...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer son bâton d'épaule

  • 57 il y a beau jour

    (il y a beau jour [или beaux jours])

    Le commandeur. - Il y a beaux jours que j'aurois fait sauter tout cela. C'est par où j'aurois commencé, et à votre place je rougirois qu'un autre s'en fût avisé le premier. (D. Diderot, Le Père de famille.) — Командор. - Я бы уже давно взорвал все это. Я с этого бы начал, и на вашем месте мне было бы стыдно, что кому-то это пришло в голову раньше, чем мне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a beau jour

  • 58 ne pas aller par quatre chemins

    действовать, говорить открыто, прямо, напрямик, решительно, без обиняков, без всяких колебаний

    - Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?

    Monsieur Oriol, je viens causer affaires avec vous. Je n'irai pas d'ailleurs par quatre chemins pour m'expliquer. Voici. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Господин Ориоль, я пришел к вам с деловым предложением. Не стану говорить обиняками, а объяснюсь откровенно. Вот в чем дело.

    - Madame, à votre place je n'irais pas par quatre chemins. L'enjeu est trop grave. Votre fillette a besoin d'une vie régulière et saine, au grand air. (H. Troyat, Les semailles et les moissons.) — - Мадам, на вашем месте я бы действовал не колеблясь. Ведь риск слишком велик, вашей дочери необходима здоровая упорядоченная жизнь на чистом воздухе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas aller par quatre chemins

  • 59 recommencer à zéro

    (recommencer (или repartir, reprendre) à zéro)
    разг. начать все сначала

    Léo. - Si j'étais vous, mes enfants, je ne m'expliquerais pas, je recommencerais à zéro. (J. Cocteau, Les Parents terribles.)Лео. - Если бы я была на вашем месте, дети мои, я бы не выясняла отношений, а начала бы все сначала.

    Les deux promeneurs étaient arrivés près de la maison de Cottard. Celui-ci s'était animé, s'efforçait à l'optimisme. Il imaginait la ville se reprenant à vivre de nouveau, effaçant son passé pour repartir à zéro. (A. Camus, La Peste.) — Оба приятеля дошли до дома Коттара. Последний оживился, старался казаться оптимистом. Он стал рисовать картину того, как город вновь возродится, предаст забвению прошлое и начнет жизнь снова.

    Lehideux. - Faut tout nous dire. On reprend l'enquête à zéro. (Un temps.) Alors? Tes complices? (G. Arnaud, Les Aveux les plus doux.)Леиде. - Ты должен нам все рассказать. Начнем опять с самого начала. (Пауза.) Ну как? Кто были твои сообщники?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > recommencer à zéro

  • 60 si j'étais de vous

    (si j'étais de vous [тж. прост. si j'étais que vous/que de vous])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > si j'étais de vous

См. также в других словарях:

  • Аракчеев, граф Алексей Андреевич — генерал от артиллерии, род. 23 го сентября 1769 г., ум. 21 го апреля 1834 г. Род Аракчеевых, старинных дворян Новгородской губернии, ведет свое начало от новгородца Ивана Степанова Аракчеева, получившего в 1584 г. "за службу предков и отца… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Бекхэм, Дэвид — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бекхэм. Дэвид Бекхэм …   Википедия

  • Линейные корабли типа «Кинг Джордж V» (1939) — У этого термина существуют и другие значения, см. Линейные корабли типа «Кинг Джордж V» (1911). Линейные корабли типа «Кинг Джордж V» …   Википедия

  • да — 1. ДА, частица. 1. Выражает согласие при ответе (противоп.: нет). Вы здесь? Да. Меня звали? Да. Мы где то встречались? Да, безусловно. Люблю ли я эту женщину? Да, и тысячу раз да. // Подтверждает ранее высказанное; действительно, совершенно,… …   Энциклопедический словарь

  • да — I частица. см. тж. да, ну да 1) а) Выражает согласие при ответе (противоп.: нет) Вы здесь? Да. Меня звали? Да. Мы где то встречались? Да, безусловно. Люблю ли я эту женщину? Да, и тысячу раз да. б) отт. Подт …   Словарь многих выражений

  • Прасковья Ивановна Багрова-Куролесова ("Семейная хроника" и "Воспоминания") — Смотри также Двоюродная сестра Степана Михайловича, горячо любимая им; богатая сирота , замечательная женщина; в юности Пр. Ив. была не красавица, но имела правильные черты лица, прекрасные, умные, серые глаза, довольно широкие, длинные, темные… …   Словарь литературных типов

  • Трубецкой Сергей Петрович — Трубецкой (князь Сергей Петрович) один из наиболее известных членов тайного общества в царствование императора Александра I (так называемых, декабристов). Родился в 1790 году, служил в гвардии и во время войн с Наполеоном обратил на себя внимание …   Биографический словарь

  • Паррот, Георг Фридрих — сын придворного врача герцога Карла Виртембергского, родился 24 го июня (5 го июля) 1767 г. в Монбеляре, Виртембергском городе, ныне принадлежащем Франции. По достижении девятилетнего возраста он был определен в местную гимназию, а по выходе из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Трубецкой, князь Сергей Петрович — один из наиболее известных членов тайного общества в царствование императора Александра I (так называемых декабристов). Род. в 1790 г., служил в гвардии и во время войн с Наполеоном обратил на себя внимание своей храбростью. По возвращении из за… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Трубецкой Сергей Петрович — (князь) один из наиболее известных членов тайного общества в царствование имп. Александра I (так называемых декабристов). Род. в 1790 г., служил в гвардии и во время войн с Наполеоном обратил на себя внимание своею храбростью. По возвращении из… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • подсме́нный — ая, ое. Такой, который сменяет на некоторое время кого л. на работе, дежурстве и т. п. Подсменный рабочий. | в знач. сущ. подсменный, ого, м.; подсменная, ой, ж. Не знаю, как вы, а я бы на вашем месте догадался: одного подсменного на пожарку… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»