-
1 нас
meid -
2 Завтра у нас репетиция. Не забудьте, друзья!
Homen meil om repeticii. Algat unohtagoi, sebranikad![Хомен мейль ом репетиций. Алгат унохтагой, себраникад!]Русско-вепсский разговорник > Завтра у нас репетиция. Не забудьте, друзья!
-
3 К чаю у нас подают свежие сладкие булочки.
Čajun ližaks mijal todas veresid magedoid nižunikaižid.[Чаюн лижакс миял тодас вересидь магедойдь нижуникайжидь.]Русско-вепсский разговорник > К чаю у нас подают свежие сладкие булочки.
-
4 Нет, у нас есть только кафедра финно-угорской (уральской) филологии.
Ei ole, mijal om vaiše fenno-ugrižen (uraližen) filologijan kafedr.[Эй олэ, миял ом вайше фенно-угрижен (уралижен) филологиян кафедр.]Русско-вепсский разговорник > Нет, у нас есть только кафедра финно-угорской (уральской) филологии.
-
5 Нет, это натуральная кожа. Цена такая низкая, потому что у нас сейчас распродажа.
Ei, nece nahk om londuseline. Arv om mugoi madal, sikš miše nügüd’ mijal om alenduzmönd (A-mönd).[Ей, нецэ нахк ом лондусэлине. Арв ом мугой мадал, сикш мише нюгюдь миял ом алендузмёнд (А-мёнд).]Русско-вепсский разговорник > Нет, это натуральная кожа. Цена такая низкая, потому что у нас сейчас распродажа.
-
6 Сегодня у нас драма (комедия).
Tämbei mijal om dram (komedii).[Тямбей миял ом драм (комедий).]Русско-вепсский разговорник > Сегодня у нас драма (комедия).
-
7 Сегодня у нас ясная погода.
Tämbei mijal om poud.[Тямбей миял ом поуд.] -
8 Сегодняшних газет у нас ещё нет. Есть только вчерашние.
Tämbeižid lehtesid mijal völ ei ole. Om vaiše eglaižid.[Тямбейжидь лехтэсидь миял вёл эй олэ. Ом вайше эглайжидь.]Русско-вепсский разговорник > Сегодняшних газет у нас ещё нет. Есть только вчерашние.
-
9 У нас в общежитии есть хорошая столовая.
Mijal kollegijas om hüvä sömsija.[Миял коллегияс ом хювя сёмсия.]Русско-вепсский разговорник > У нас в общежитии есть хорошая столовая.
-
10 У нас вепсский язык изучается со второго класса.
Mijal opetas vepsän kel’t toižes klassaspäi.[Миял опетас вепсян кельт тойжес классаспяй.]Русско-вепсский разговорник > У нас вепсский язык изучается со второго класса.
-
11 У нас есть различная свежая рыба: судак, щука, форель, лещ.
Mijal om erazvuittušt verest kalad: kuhad, hauged, torpad, lahnad.[Миял ом эразвуйттушт верест калад: кухад, хаугед, торпад, лахнад.]Русско-вепсский разговорник > У нас есть различная свежая рыба: судак, щука, форель, лещ.
-
12 У нас есть сельскохозяйственный техникум.
Mijal om maižanduztehnikum.[Миял ом маижандузтехникум.]Русско-вепсский разговорник > У нас есть сельскохозяйственный техникум.
-
13 У нас есть сыр пармезан, моццарелла, рокфор.
Mijal om parmezan-sagut, mocarella-sagut, rokfor-sagut.[Миял ом пармезан-сагут, моцарэлла-сагут, рокфор-сагут.]Русско-вепсский разговорник > У нас есть сыр пармезан, моццарелла, рокфор.
-
14 У нас есть хорошие наборы конфет в коробках.
Mijal om hüvid šokoladkanfetoiden keradusid konorüziš.[Миял ом хювидь шоколадканфетойдэн керадусидь конорюзиш.]Русско-вепсский разговорник > У нас есть хорошие наборы конфет в коробках.
-
15 У нас есть шоколадное (сливочное, ореховое, ванильное, фруктовое) мороженое.
Mijal om šokoladjähišt (kerthutjähišt, pähkimjähišt, vanil’jähišt, fruktjähišt).[Миял ом шоколадъяхишт (кертхутъяхишт, пяхкимъяхишт, ванильяхишт, фруктъяхишт).]Русско-вепсский разговорник > У нас есть шоколадное (сливочное, ореховое, ванильное, фруктовое) мороженое.
-
16 У нас есть яблоки, груши, бананы, апельсины, мандарины, дыни и другие фрукты.
Mijal om jablokoid, grušid, bananid, apel’sinid, mandarinid, dinid da toižid fruktoid.[Миял ом яблокойдь, грушидь, бананидь, апельсинидь, мандаринидь, динидь да тойжидь фруктойдь.]Русско-вепсский разговорник > У нас есть яблоки, груши, бананы, апельсины, мандарины, дыни и другие фрукты.
-
17 У нас московское время, а у вас – местное.
Mijal om Moskvan aig, a tijal – sijanaig.[Миял ом москван айг, а тиял – сиянайг.]Русско-вепсский разговорник > У нас московское время, а у вас – местное.
-
18 У нас на завтрак шведский стол.
Mijal om murgnäks ročinlaud.[Миял ом мургнякс рочинлауд.]Русско-вепсский разговорник > У нас на завтрак шведский стол.
-
19 У нас очень свежий хлеб!
[Тиял ом луяс верест лейбяд!] -
20 У нас преподают английский (немецкий, финский, французский) язык.
Mijal opetas englandin (saksan, suomen, francijan) kel’t.[Миял опетас энгландин (саксан, суомен, франциян) кельт.]Русско-вепсский разговорник > У нас преподают английский (немецкий, финский, французский) язык.
См. также в других словарях:
нас — см. Мы … Энциклопедический словарь
НАС — Национальное агентство связи Кыргызстан, связь НАС Национальная армия сопротивления воен. НАС Нижегородская аптечная сеть с 2 декабря 2002 муниципальное предприятие http://www.nasapteka.ru/ … Словарь сокращений и аббревиатур
НАС — НАС, церк. ны, мн., 1 ое лицо мест. я, род. и вин. Свет то построили, и нас не спросили. Без нас не праздник. Там хорошо, где нас нет. Не послушался нас, так плачься на себя. И нас то продать, так этого не купить. В чем сам хмелек ходит, в том и… … Толковый словарь Даля
насѣчи — НАСѢ|ЧИ ( ЩИ) (2*), КОУ, ЧЕТЬ гл. Насечь, нарубить: будеть паки ˫асно. и възмогу изити и насѣщи [дрова] (κόψαι) ПНЧ XIV, 147в; || накосить: А што ѥсмы казалъ сѣна насѣчи досыть. Гр 1386–1418 (ю. р.) … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
нас — НАС. род., вин. и пред. от мы. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
насѣдѣти — НАСѢ|ДѢТИ (1*), ЖОУ, ДИТЬ гл. Сидеть сверху (высиживая птенцов): алконѡстъ ˫аицѧ сво˫а въ глубину кладеть. сама верху воды. насѣдить. МПр XIV, 32 … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
нас. — нас. насел. население нас. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. насел. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
НАС РФ — НАС Национальный антикоррупционный совет Российской Федерации http://korupcii.net/ организация, РФ … Словарь сокращений и аббревиатур
нас — нас, о н ас (формы местоим. мы) … Русский орфографический словарь
насёк — (прош. вр. от насечь) … Словарь употребления буквы Ё
насів — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови