-
1 наступили последние времена
vDiccionario universal ruso-español > наступили последние времена
-
2 наступили холода
v -
3 для нее наступили тяжелые времена
Makarov: she had fallen on hard timesУниверсальный русско-английский словарь > для нее наступили тяжелые времена
-
4 снова наступили серые будни
Универсальный русско-немецкий словарь > снова наступили серые будни
-
5 холода наступили в этом году раньше обычного
nUniversale dizionario russo-italiano > холода наступили в этом году раньше обычного
-
6 взвыть по-кошачьи,визжать как кошка
Универсальный русско-английский словарь > взвыть по-кошачьи,визжать как кошка
-
7 М-230
НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ (БОЛЬНУЮ» МОЗОЛЬ кому coll VP subj: human usu. pfv past if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imperto mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intenselyX наступил Y-y на любимую мозоль = X touchedY on a raw spot X hit (touched) Y4s sore spot X hit (touched) a nerve.(Нина:) Ваша жизнь прекрасна! (Тригорин:) Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). (N.:) Your life must be wonderful!(Т.:) Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b). -
8 наступать на больную мозоль
[VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]=====⇒ to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:- X hit (touched) a nerve.♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на больную мозоль
-
9 наступать на любимую мозоль
[VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]=====⇒ to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:- X hit (touched) a nerve.♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на любимую мозоль
-
10 наступать на мозоль
[VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]=====⇒ to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:- X hit (touched) a nerve.♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на мозоль
-
11 наступить на больную мозоль
[VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]=====⇒ to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:- X hit (touched) a nerve.♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на больную мозоль
-
12 наступить на любимую мозоль
[VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]=====⇒ to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:- X hit (touched) a nerve.♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на любимую мозоль
-
13 наступить на мозоль
[VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]=====⇒ to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:- X hit (touched) a nerve.♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на мозоль
-
14 холод
холодм1. τό κρύο, τό ψύχος:дрожать от \холода τρέμω ἀπ' τό κρύο· наступили \холода ήρθαν τά κρύα·2. (равнодушие) ἡ ψυχρότητα [-ης], ἡ κρυάδα:от него веет \холодом εἶναι πολύ κρύος (άνθρωπος)· ◊ собачий \холод разг τό διαβολεμένο κρύο. -
15 холод
1) ( низкая температура воздуха) freddo м.2) ( холодный воздух) freddo м.3) ( погода) gelo м., freddo м.4) ( холодное отношение) freddezza ж.5) ( чувство озноба) brividi м. мн.* * *м.1) freddo; gelo ( мороз); frescura f (относительный, напр. летом)2) мн. холода́зимние хо́лода — i rigori dell'inverno
наступили хо́лода — è venuta la stagione fredda
дрожать от хо́лода — tremare di freddo
хранить на хо́лоде — conservare <a basse temperature / al freddo>
3) перен.хо́лод страха / смерти — il gelo della paura / morte
4) ( равнодушие) freddezza f, gelo m; profonda indifferenza f••собачий / лютый хо́лод прост. — freddo cane
терпеть хо́лод и голод — soffrire il freddo e la fame
бросать то в жар, то в хо́лод — avere i brividi
* * *n1) gener. freddezza, freddura, frigidario, gelidezza, freddo, rigido2) poet. algore -
16 наступить
I сов.( на кого-что) басу; өстенә басу- наступить на хвост II сов.җитү, килеп җитү; башлану, башланып китү -
17 холод
м1) суык, салкын, суыклык, салкынлыксобачий холод прост. — бик суык, катып үләрлек суык
2) (мн. холода) суыклар, салкыннар, салкын (суык) вакыт3) перен. (безразличие, равнодушие) салкынлык, игътибарсызлык, салкын карау• -
18 натекать
натечь1) (о жидкости) натікати, натекти, набігати, набігти, напливати, наплинути, наплисти и напливти, находити, найти, наливатися, налитися, (струёй, сов.) надзюрити, (о мног.) понатікати, понабігати, понапливати, понаходити, поналиватися. [Водиця сама в хату натече (Чуб. V). Як іде дощ, то набігає вода в сіни (Звин.). Неначе хвилі напливали (Шевч.). Вода находить у колодязь (Борзенщ.). Діжка тече, - глянь скільки надзюрило (Сл. Гр.)]. -кать, -течь кровью - запливати, заплисти (запливти) кров'ю. Тучи -кли - хмари набігли (наринули, насунули, надійшли, надтягли, наступили);2) (о людях) набігати, набігти, наринати, наринути;3) -течь (зверя, на зверя, охотн.) - доскочити кого. [Хорти доскочили звіра (Крим.)]* * *I несов.; сов. - нат`ечьнатіка́ти, натекти́, -тече́, наплива́ти, напливти́ и наплисти́, -пливе́ и напли́нути; ( набегать) набіга́ти, набі́гти, -біжи́ть и мног. понабіга́тиII охотн.; несов.; сов. - нат`ечьназдоганя́ти, наздогна́ти, -дожену́, -дожене́ш; ( нападать на след) набіга́ти, набі́гти, -біжу, -біжиш -
19 наступать на грабли
в основе этого выражения лежит русская притча; стало популярным в конце 1980-х годов после статьи Ю.Карякина «Не надо наступать на грабли»часто имеет дополнительный смысловой элемент повторения ошибки (своей или чужой)Там все делают наоборот и наступают на все возможные грабли - хорошее наглядное пособие по тому, как не надо делать (russ.ru). — They do things exactly the wrong way there, messing up in every possible way and providing an object lesson in what's to be avoided.
Надо отдать американцам должное - они не наступили на грабли («Новая газета»). — Let's give the Americans their due - they did not shoot themselves in the foot/they did not fall into the trap
Русско-английский словарь общей лексики > наступать на грабли
-
20 держать язык на привязи
прост.have a rein over one's tongue; hold one's tongue; keep one's tongue between one's teeth- Господи! какой этот дядя глупый! - восклицает младшая из девиц. - А вы бы, молодая особа, язычок-то на привязи придержали! - замечает доктор. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Goodness, how stupid uncle is!' the younger sister exclaimed. 'You should have a rein over your tongue, young lady!' the doctor remarked.
[Василиса] вздохнула сокрушенно: - Ох-хо-хо! Времена наступили: держи язык на привязи. (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'Well, well!' she said with a sigh. 'One has to keep one's tongue between one's teeth these days.'
Русско-английский фразеологический словарь > держать язык на привязи
- 1
- 2
См. также в других словарях:
наступили — сумерках • действие, субъект, начало наступили тяжёлые времена • действие, субъект, начало наступили холода • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
сумерках — наступили сумерках • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
холода — наступили холода • действие, субъект, начало начались холода • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Цемент — Наступили ногой в жидкий цемент – что то вас беспокоит, но вы не можете найти объяснение своей тревоге. Побеседуйте со своей возлюбленной в спокойной обстановке – тогда вы сможете разобраться в том, что вас так угнетает. Замешивали цемент … Большой универсальный сонник
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
наступать — весна наступила • действие, субъект, начало время наступает • действие, субъект, начало время наступит • действие, субъект, начало год наступил • действие, субъект, начало день наступает • действие, субъект, начало день наступил • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
начало — брать начало • действие вести начало • действие, продолжение давать начало • действие, каузация дать начало • действие, каузация ждать начала • модальность, ожидание класть начало • действие начало положит • действие ожидать начала • модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Вероятностей теория — математическая наука, позволяющая по вероятностям одних случайных событий находить вероятности других случайных событий, связанных каким либо образом с первыми. Утверждение о том, что какое либо событие наступает с Вероятностью,… … Большая советская энциклопедия
ВЕРОЯТНОСТЕЙ ТЕОРИЯ — математическая наука, позволяющая по вероятностям одних случайных событий находить вероятности других случайных событий, связанных к. л. образом с первыми. Утверждение о том, что к. л. событие наступает с вероятностью, равной, напр., 1/2, еще не… … Математическая энциклопедия
Иды — (лат. Idus, от этрусск. iduare, «делить») в римском календаре так назывался день в середине месяца. На 15 е число иды приходятся в марте, мае, июле и октябре; на 13 е в остальных восьми месяцах. После реформы календаря Юлием Цезарем (см.… … Википедия