Перевод: с английского на русский

с русского на английский

нарыв

  • 121 open

    1. I
    the door (the window, etc.) opened дверь и т.д. отворилась /распахнулась/; the door (the window, the drawer, etc.) won't open дверь и т.д. не открывается; when do the shops open? когда открываются магазины?; the ranks opened ряды расступились
    2. II
    open at some time open early (late, tomorrow, tonight, etc.) открываться рано и т.д.; the office opens every day контора работает ежедневно; when does the school open again? когда возобновятся занятия?; open somewhere all doors (windows, lids, etc.) open outward (inward) все двери и т.д. открываются наружу (вовнутрь); the flowers (the buds) opened everywhere повсюду распустились цветы (почки); open in some manner open immediately (quickly, slowly, easily, etc.) немедленно и т.д. открываться; the shooting season opened unfavourably охотничий сезон начался неудачно
    3. III
    open smth.
    1) open the door (the window, a box, a gate, the book, an umbrella, etc.) открывать дверь и т.д.; open a bottle (a letter, the mail, etc.) открывать /вскрывать/ бутылку и т.д.; shall we open another bottle? откроем /откупорим/ еще бутылку?; open one's eyes (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc.) открывать /раскрывать, разжимать/ глаза и т.д.; open your hand and show me what you have in it разожми кулак и покажи, что там у тебя; open a newspaper (a folding map, a parcel, etc.) развертывать /раскрывать, раскладывать/ газету и т.д.; open one's shoulders развернуть /распрямить/ плечи; open an abscess вскрыть нарыв; open the mind расширить кругозор
    2) open a meeting (a dance, a ball, a debate, a conversation, negotiations, Parliament, an exhibition, etc.) открывать /начинать/ собрание и т.д.; open a correspondence начинать /заводить/ переписку; open a fire открывать огонь; open an attack начинать наступление
    3) open a new store (a small shoe shop, a new branch, a library, a mine, a well, a quarry, a shaft, a railway line, etc.) открывать новый магазин и т.д.; he is going to open a small office он собирается открыть небольшую контору; open an account открывать счет (в банке); this man officially opened the dock верфь была официально открыта этим человеком
    4. IV
    open smth. at some time I have not opened my mouth all day я за весь день и рта не раскрыл; he hasn't opened the letters yet он еще не вскрывал письма; the exhibition will be formally opened tomorrow выставка официально откроется завтра; what time do you open shop? сон, когда /в какое время, в котором часу/ вы начинаете работать (открываете контору и т.п.)?; open smth. in some manner open the door softly (the window quickly, a drawer easily, the gate wide, etc.) тихо отворить дверь и т.д.; open one's eyes wide широко раскрывать глаза (от удивления), сделать большие глаза; open one's mouth wide разинуть рот (от удивления)
    5. XI
    be opened the flowers (the buds) are opened цветы (печки) распустились; be opened in some manner I'd like some roses that are not too far opened дайте мне несколько не слишком распустившихся роз; be opened for /to/ smth., smb. the railway (the subway, etc.) was opened for /to/ traffic железную дорогу и т.д. открыли [для движения]; the hospital is opened for the reception of patients больница готова принять больных; the place is opened to tourists сюда пускают туристов; the room is not opened to public inspection в эту комнату нет доступа /закрыт доступ/ для широкой публики; the hotel restaurants are opened to non-residents рестораны гостиниц обслуживают посторонних /не проживающих там/; be opened between (through, from... to) smth. a communication will be opened between the two places между этими двумя пунктами будет установлена связь; а new road was opened through the mountains в горах проложили новую дорогу; а bus line was opened from the city to the coast от города до взморья пустили автобус; be opened by smb. the new hospital was opened by the mayor новую больницу открыл мэр города
    6. XVI
    1) open on (in, at) some time open on the 1st (in January, at 12, etc.) открываться первого [числа] и т.д.; the shops do not open on Sundays магазины по воскресеньям закрыты /не работают/; the school opens at 8 занятия в школе начинаются в восемь [часов]; open from smth. open from within (from without) открываться изнутри (снаружи); open in smth. flowers (buds) open in the sun цветы (почки) распускаются на солнце
    2) open with smth. open with a quotation (with a short chapter, with this phrase, with a terrible murder, with a brawl, etc.) начинаться цитатой /с цитаты/ и т.д.; he opened with a remark about the weather он начал с замечания о погоде; the magazine opens with a drawing журнал открывается рисунком
    3) open into (on, upon, onto, to) smth. open into a smaller room (into a bedroom, into the passage, into the dining-room, into the High Street, etc.) вести /выходить/ в меньшую комнату и т.д.; the two rooms open into one another это две смежные комнаты, между этими комнатами есть дверь; the bedroom opens into a passage из спальни есть дверь в коридор; the lane opens into the main road переулок ведет /выходит/ на главную улицу; open on the garden (onto the entrance hall, on the street, upon the lawn, to the sea, etc.) выходить в сад и т.д.; what do the windows open onto? куда выходят окна?; the window opens to the west окно выходит на запад; open before /below/ smb., smth. a beautiful view (a view of the sea, etc.) opened before me (below me to the northward, before my eyes, etc.) передо мной и т.д. открылся чудесный вид и т.д.; the earth opened before her земля перед ней разверзлась; а new prospect (a great career, etc.) is opening before him перед ним открываются новые перспективы и т.д.
    7. XXI1
    1) open smth. to smb., smth. open the door (the gate, the window, etc.) to smb. открывать кому-л. дверь и т.д.; open one's mind to smb. делиться с кем-л. своими мыслями; open one's heart to smb. открыть кому-л. /перед кем-л./ душу; open one's designs to smb. раскрывать кому-л. свои планы, поведать кому-л. о своих планах; open Japan to the world открыть миру Японию; open smb.'s eyes to smth. открыть кому-л. глаза на что-л.; open smth. by force open the door (the window, the gate, etc.) by force открывать дверь и т.д. силой; open smth. at some place open the book at openpage 25 открывать книгу на двадцать пятой странице
    2) open smth. on /at, in/ smth., smb. open fire on /at/ smth., smb. открывать огонь по чему-л., кому-л.; open an account at a bank открывать счет в банке; open an account in smb.'s name открывать счет на чье-л. имя
    3) open smth. through smth. open a path (a new road, etc.) through the woods (through a maze, through the fields, etc.) проложить тропинку и т.д. через лес и т.д.; open smth. between smth. open direct telegraphic communication between these countries (steam navigation between the continents, etc.) установить прямую телеграфную связь между этими странами и т.д.; open smth. for /to/ smth. open a new bridge (the canal, the road, etc.) for /to/ traffic открыть для движения новый мост и т.д.; open smth. to (for) smb. open a park to the public открыть парк для широкой публики; open new prospects for smb. открывать новые перспективы перед кем-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > open

  • 122 abscess

    абсцесс; нарыв; гнойник; раковина

    English-Russian dictionary of technical terms > abscess

  • 123 boil

    кипеть; кипятить; варить; нарыв; фурункул; чирей; вскипание; отваривать

    English-Russian dictionary of technical terms > boil

  • 124 abscess

    ['æbsəs]
    сущ.
    1) абсцесс, гнойник, нарыв
    - mother abscess
    Syn:
    2) тех. раковина ( в металле)

    Англо-русский современный словарь > abscess

  • 125 boil

    I [bɔɪl] 1. гл.
    1)

    The water has been boiling away for ten minutes. — Вода кипит уже десять минут.

    2)

    How long does it take to boil an egg? — Сколько времени потребуется, чтобы сварить яйцо?

    3)
    а) волноваться, бушевать (о море, грозе)
    б) кипеть, бурлить (от гнева и т. п.)

    to make smb.'s blood boil — довести кого-л. до бешенства

    He was boiling with rage. — Он кипел от гнева.

    - boil down
    - boil out
    - boil over
    - boil up
    2. сущ.
    1)
    а) кипение, точка кипения

    to keep on / at the boil — кипятить

    в) брит. волнение, ажиотаж

    The media are keeping the issue on the boil. — Средства массовой информации подогревают интерес публики к этому вопросу.

    II [bɔɪl] сущ.
    нарыв, фурункул, чирей
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > boil

  • 126 gathering

    ['gæð(ə)rɪŋ]
    сущ.
    1) сборка; комплектование, накопление
    Syn:
    2) костюм, комплект одежды
    3)
    а) собрание, заседание, митинг; встреча

    public / social gathering — общественное собрание

    Syn:
    б) сборище; скопление
    Syn:
    4) с.-х. уборка ( хлеба или сена); уборочная страда
    5) мед. нагноение; нарыв
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > gathering

  • 127 lance

    [lɑːn(t)s] 1. сущ.
    1)
    а) ист. кавалерийское копьё; копьё, пика всадника
    Syn:
    2) ист. конный воин с копьём; улан
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) бросать, метать (копьё, дротик)
    Syn:
    б) выставлять; высовывать ( язык)
    Syn:
    в) пронзать (пикой, копьём)
    г) испускать; бросать

    Suddenly he lanced a horrid shriek. — Вдруг он испустил ужасный вопль.

    2) бросаться, устремляться
    Syn:
    3) мед. вскрывать (ланцетом или каким-л. другим острым инструментом)

    Англо-русский современный словарь > lance

  • 128 pap

    [pæp] I сущ.
    1)
    а) каша, пюре; детское питание; протёртая пища
    б) полужидкая масса, паста, эмульсия
    2) амер.; разг. привилегии за работу на государственной службе

    The rewards for political activities are called sweets, pap (baby food), pie and the like. — Поощрения за государственную службу называются конфетками, детским пюре, пирожком и т. п.

    II сущ.
    1) бугорок; прыщ; нарыв
    3) тех. круглая бобышка
    III 1. сущ.; сокр. от paparazzo 2. гл.

    She got papped. — Её сфотографировал папарацци.

    Англо-русский современный словарь > pap

См. также в других словарях:

  • нарыв — гнойник, абсцесс; гнойничок, ячмень, чиряк, ранка, болячка, нарывчик, нагноение, язвина, язва, веред, карбункул, фурункул, чирей, писяк Словарь русских синонимов. нарыв гнойник; абсцесс (мед.); чирей (разг.); веред (устар. и прост.) Словарь… …   Словарь синонимов

  • НАРЫВ — НАРЫВ, нарыва, муж. Нагноение в живой ткани организма, гнойник, абсцесс. Вскрыть нарыв. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • нарыв —     НАРЫВ, гнойник, фурункул, спец. абсцесс, устар., разг. сниж. вред, разг. чирей …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • НАРЫВ — см. Абсцесс …   Большой Энциклопедический словарь

  • Нарыв — см. Болезнь …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • НАРЫВ — НАРЫВ, а, муж. Нагноение в ткани, гнойник. Вскрыть н. | прил. нарывный, ая, ое. Нарывная поверхность. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • НАРЫВ — (гнойник, абсцесс) ограниченное скопление гноя в тканях или органах в результате воспаления (см.), вызванного гноеродными микробами. Гнойники могут быть наружными, поверхностными (в коже или подкожной клетчатке) и глубокими: в мышцах, мозге,… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • НАРЫВ —     ♠ Если вам снилось, что у вас на теле есть нарыв, это означает, что между вами и вашими друзьями существует какая то неискренность. Нарыв рвется к выяснению отношений.     ↑ Представьте, что опытный хирург вскрывает нарыв и накладывает… …   Большой семейный сонник

  • Нарыв —     Гнойный нарыв снится к неприятностям. Одной из них может стать неискренность друзей.     Увидели нарыв у себя на лбу – может заболеть кто то из близких …   Большой универсальный сонник

  • нарыв — а; м. Локальное нагноение в ткани; гнойник. Н. лопнул. Вскрыть н. Тело покрылось нарывами. ◁ Нарывной, ая, ое. Н. пластырь (предназначенный для лечения нарывов). Н ые отравляющие вещества (вызывающие нарывы). Нарывный, ая, ое. Нарывчик, а; м.… …   Энциклопедический словарь

  • Нарыв — Абсцесс Абсцесс (лат. abscessus нарыв) гнойное воспаление тканей с их расплавлением и образованием гнойной полости, может развиться в подкожной клетчатке, мышцах, костях, а также в органах или между ними. Абсцесс может возникать как… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»