-
61 Z71.5
-
62 наркомания
сущ.drug abuse (addiction, habit)борьба с наркоманией (кампания по борьбе с наркоманией) — anti-drug (anti-trafficking) campaign (operations); combatting drugs; drug war; war on drugs
-
63 решение
сущ.decision; ( суда) adjudication; award; court (judicial) decision (order, ruling); judgement; ( арбитражного суда) (arbitral) award; (приказ, распоряжение тж) bench warrant; writ; ( приговор) sentence; verdict; ( разрешение спора) determination; (проблемы и т.п.) settlement; solution; ( постановление) resolutionаннулировать судебное решение — to quash (vacate) an award (a judgement); to overturn (recall, reverse, revoke, set aside) a court (judicial) decision
выносить судебное решение — to adjudge; adjudicate (in / upon a case); award (deliver, give, impose, pass, pronounce, render) a judgement (a court / judicial decision); bring in (deliver, find, issue, reach, render, return) a verdict; decree; hold; issue a ruling; make (take) a decision; ( об арбитражном решении) to make an award; ( о неправильном судебном решении) to misjudge; ( в пользу обвинения) to rule for the prosecution; ( по уголовному делу) to determine a criminal cause; ( относительно кого-л) to render a judgement (on / upon); ( то или иное судебное решение) to rule one way or the other
выполнять судебное решение — to carry out an award (a court / judicial decision); enforce (execute, satisfy) a judgement; ( об арбитражном решении) to execute an award; ( придерживаться решения) to abide by (adhere to) a court (judicial) decision (judgement, ruling)
отменять судебное решение — to call back / off (overturn, overrule, recall, rescind) a court (judicial) decision (judgement, ruling); quash (reverse, revoke, set aside, vacate) a court (judicial) decision (judgement, ruling); ( по апелляции) to reverse on appeal
поддерживать решение (апелляционного) суда — to uphold the award (judgement) of the (Appellate) Court
принимать решение — to arrive at (come to) a decision; decide; make (take) a decision; ( быстрое решение) to make (take) a quick decision; ( окончательное решение) to make (take) a final decision; ( простым большинством поданных голосов) to make (take) a decision by a simple majority of the votes cast; ( справедливое решение) to make (take) a fair decision
приостанавливать исполнение судебного решения — to stay execution; suspend a judgement; ( об арбитражном решении) to suspend an award
иначе как по решению суда — otherwise than by a court decision (order, ruling)
по решению суда — by a court (judicial) decision (order, ruling); лат per curiam
кассация судебного решения — reversal of a judgement; ( по апелляции) reversal of a case on appeal
мотивировка (мотивы) решения — reasons for a decision (judgement); лат ratio decidendi
пересмотр судебного решения — reconsideration (review, revision) of a judgement; ( в порядке надзора) reopening (retrial, review) of a case ( in the exercise of supervisory power); ( по вновь открывшимся обстоятельствам) reopening (retrial, review) of a case ( upon discovery of new facts); trial de novo
приостановка исполнения судебного решения — arrest (suspension) of a judgement; stay of execution
- решение апелляционного сударешение международных вопросов, затрагивающих законные интересы государств — solution of (to) the international issues (questions) affecting the legitimate interests of states
- решение арбитра
- решение, не подлежащее обжалованию
- решение о содержании под стражей
- решение по апелляционной жалобе
- решение по делу
- решение проблемы наркомании
- решение суда общего права
- решение суда о неустойке
- решение суда о расторжении брака
- решение суда по существу спора
- решение суда присяжных
- решение судебных дел
- альтернативное решение
- арбитражное решение
- единодушное решение
- единогласное решение
- мотивированное решение - неисполненное решение
- немотивированное решение - несправедливое решение
- окончательное решение
- осознанное решение
- ошибочное решение
- положительное решение
- поспешное решение
- правильное решение
- предварительное решение
- согласованное решение - трудное решение
- факультативное решение -
64 плазмаферез
[греч. plasma — нечто образованное, сформированное и aphairesis — отнятие, взятие]процедура очистки крови от патогенных микроорганизмов, вирусов и токсинов, осуществляемая или путем отделении клеточных элементов от плазмы с помощью центрифугирования, или с помощью фильтрации ее через мембранный плазмофильтр с последующей обратной инфузией клеточных элементов в плазмозамещающей жидкости. П. позволяет донору дать больший объем (приблизительно 600 мл) высококачественной плазмы, чем при донорстве цельной крови (около 200 мл). П. применяется в реанимации, кардиологии, онкологии, дерматологии, при лечении иммунных заболеваний, атеросклероза, бронхиальной астмы, алкоголизма и наркомании, при профилактике преждевременного старения и в косметологии. Термин "П." был предложен Д. Абелем в 1914 гТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > плазмаферез
-
65 пограничное состояние
Пограничные состояния — это позиции или промежуточные станции в процессе декомпенсации от непсихотического состояния в психотическое или в процессе регрессии от невротического к психотическому уровню психической организации. Термин может использоваться, например, для описания пациента, который уже не кажется невротическим, но еще не выглядит явно шизофреническим. В этом значении он был введен в 1953 году Робертом Найтом.Термин пограничная личность охватывает два разных, но частично перекрещивающихся понятия. Пограничное личностное расстройство является описательным феноменологическим понятием, относящимся к отдельному психиатрическому синдрому — преходящим, обратимым и Я-дистонным микропсихотическим эпизодам, характеризующимся диффузной импульсивностью, хронической раздражительностью, нестабильными межличностными отношениями, нарушениями идентичности, нередко чувствами скуки и опустошенности, тенденциями к нанесению себе увечий. С другой стороны, пограничная личностная организация (по определению Кернберга, 1967) является более широким понятием. Оно относится к структуре характера, в которой отмечаются: 1) в сущности сохранная функция проверки реальности; 2) наличие противоположных и несинтезированных ранних идентификаций, ведущих к недостаточно интегрированной идентичности Я (это может проявляться в противоречивости черт характера, отсутствии временной непрерывности самовосприятия, недостаточной аутентичности, неудовлетворенности своей половой ролью и тенденции к субъективному переживанию внутренней пустоты); 3) преобладание расщепления (нередко подкрепляемого отрицанием и различными проективными механизмами) над вытеснением в качестве привычного способа Я обходиться с амбивалентностью и, наконец, 4) фиксация на фазе восстановления в процессе сепарации-индивидуации, что ведет к нестабильности концепции Самости, отсутствию константности объектов, чрезмерной зависимости от внешних объектов, неспособности терпеть амбивалентность и заметном доэдиповом влиянии на эдипов комплекс.Два этих понятия представляют собой разные уровни абстракции. Первое обозначает нозологический синдром, второе относится к развитию и структуре психики. Однако оба понятия во многом перекрываются. Пограничная личностная организация включает в себя все проявления пограничных личностных расстройств. Вместе с тем существуют и другие личностные синдромы, которые также относятся к пограничной личностной организации. Они включают в себя нарциссические, шизоидные и антисоциальные расстройства характера, а также некоторые формы наркомании, алкоголизма и сексуальных перверсий.В дескриптивном аспекте пограничная личностная организация присуща индивидам, у которых явно нестабильное поведение противоречит их внешне более стабильной структуре характера. Лица с таким диагнозом ведут хаотическую жизнь, они тяжело переносят одиночество, импульсивны, заняты собой и не способны к самоанализу. Они не могут четко отделять себя от других и используют других, чтобы избавиться от неприятных чувств или удовлетворить желание чувствовать себя благополучными. Они также позволяют использовать себя другими. Результатом является, как правило, не успех, а постоянная фрустрация, сопровождающаяся злостью и отчаянием. Пограничные индивиды широко используют защитные механизмы проекции и интроекции и проявляют чувства и установки враждебности и отвержения. Иногда у них возникают психотические симптомы — паранойяльные и бредовые. Этим больным недостает интеграции личности, они часто говорят и действуют, противореча самим себе.Относительно того, как наилучшим образом концептуализировать пограничную личностную организацию, существуют значительные теоретические противоречия. Разногласия касаются прежде всего происхождения этих состояний: являются ли они следствием конфликта и защиты (как при психоневрозах), задержки развития, обусловленной неадекватными объектными отношениями, или отклонения в развитии, основанного на адаптации к патологическим первичным объектам. В формулировке Кернберга используется традиционная модель психоневроза, однако он во многом опирается на теоретические построения Мелани Кляйн, касающиеся, в частности, защитного расщепления и проективной идентификации при конфликтах, связанных с агрессивным влечением. Британские аналитики, работающие в рамках теории объектных отношений, представления которых также восходят к концепции Кляйн, для обозначения подобной структуры личности используют термин шизоидная личность. Психологи, занимающиеся проблемами Самости, утверждают, что пограничным индивидам недостает связности Самости, и поэтому они не способны даже к самым примитивным формам переноса. Традиционно ориентированные аналитики рассматривают пациентов с подобными расстройствами в качестве полиневротических личностей, конфликты и симптомы которых относятся к самым разным уровням развития и, возможно, сопровождаются структурными дефектами.Диагностику пограничных личностей легче провести в условиях психотерапевтической или аналитической ситуации, чем с помощью простого интервью. Однако в большинстве случаев очень сложно, если вообще возможно, лечить пограничных больных с помощью классической психоаналитической техники (даже с использованием параметров), поскольку помимо прочих проблем, о которых шла речь, они требуют удовлетворения и предпочитают действие вербализации, рефлексии и пониманию, которые характеризуют психоанализ.\Лит.: [3, 18, 490, 491, 509, 585, 830]Словарь психоаналитических терминов и понятий > пограничное состояние
-
66 наркомания наркомани·я
drug addiction / abuse, drug-taking, addiction to narcoticsRussian-english dctionary of diplomacy > наркомания наркомани·я
-
67 центр
1) (место сосредоточения чего-л.) centre; center амер.вычислительный центр, ВЦ — computer / computation centre
деловой центр (города) — business centre; downtown амер.
Европейский центр мониторинга наркотиков и наркомании — European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction
Европейский центр мониторинга проявления расизма и ксенофобии — European Monitoring Centre on Rucism and Xenophobia
мозговой центр (коллектив учёных, научно-исследовательский институт и т.п.; комиссия учёных для разработки какой-л. проблемы; часто созданная правительством) — think-tank разг.
телевизионный центр — television centre, TV station
центр внимания (интереса, деятельности) — hub, spotlight
быть в центре внимания — to be in the limelight / sportlight / focus of attention
2) полит. centre; center амер.быть левее / правее центра — to be a Centre-Left / Centre-Right
-
68 в зависимости от
1. against2. in terms ofдержащийся вдали; отдаление от — keeping off
3. subject toкорка, отслоившаяся от мякиша — flying top crust
обувь, предохраняющая от скольжения — safety toe shoes
4. vers5. versus6. withидти наравне; идти в ногу; не отставать от — keep pace with
7. depending ofотказываться от, расторгать — declare off
отрываться от земли; стартовать — lift off
оторвавшийся от земли — lifting off (refl.)
8. depending on9. depending uponРусско-английский большой базовый словарь > в зависимости от
-
69 к северу от
отказываться от, расторгать — declare off
отрываться от земли; стартовать — lift off
оторвавшийся от земли — lifting off (refl.)
-
70 не зависимый от
отказываться от, расторгать — declare off
отрываться от земли; стартовать — lift off
оторвавшийся от земли — lifting off (refl.)
держащийся вдали; отдаление от — keeping off
-
71 отскакивать от
отказываться от, расторгать — declare off
отрываться от земли; стартовать — lift off
оторвавшийся от земли — lifting off (refl.)
-
72 слева от
отказываться от, расторгать — declare off
отрываться от земли; стартовать — lift off
оторвавшийся от земли — lifting off (refl.)
Антонимический ряд: -
73 проблема
сущ.Русское слово проблема обозначает вопрос, требующий ответа, исследования; в разговорной речи и переносном смысле обозначает трудно разрешимую ситуацию; английские эквиваленты покрывают отдельные аспекты значения русского слова и имеют дополнительно к ним свои семантические особенности.1. problem — проблема, сложный вопрос, затруднение, трудность (в отличие от русского слова проблема, английское problem в первую очередь подчеркивает трудность решения вопроса, сопутствующие ем) затруднения, волнения, озабоченность и неприятность, на преодоление которых требуются большие усилия): drug problem — проблемы наркомании; a problem of transport — проблема с транспортом; a problem of unemployment — проблема борьбы с безработицей; a problem child — трудный ребенок; problem family — неблагополучная семья The continuing bad weather causes problem for farmers. — Непрекращающаяся плохая погода вызывает крайнюю озабоченность среди фермеров. Employment causes serious problems for a lot of young people. — Найти работу — большая проблема для многих молодых людей. Poverty is one of the fundamental problems facing the government. — Борьба с бедностью — одна из основных проблем стоящих перед правительством. That's your problem. — Это твоя проблема./Это твоя головная боль. No problem! — Все в порядкс!/Нет проблем! We've been having heating problems at the office. — В офисе у нас были проблемы с отоплением. Racial tension in the south of the city rose a real problem for the police. — Расовые волнения в южной части города создали для полиции большие трудности. What's your problem? — Что с тобой?/Что случилось?/Какие проблемы? Существительное problem, как причина трудностей, неприятностей, вызывает ассоциации с болезнью и необходимостью ее лечения; слова, связанные с темой болезни, используются в переносных значениях, замещая слово problem: She thinks we live in a sick society. — Она считает, что мы живем в больном обществе. We must address the social ills that are al the root of crime. — Нам надо установить те социальные болезни, которые лежат в основе преступности. She said that there was a cancer at the heart of society. — Она заявила, что общество глубоко поражено раком. Transport was another headache for the government. — Проблемы стране портом — еще одна «головная боль» правительства./Проблемы с транспортом — еще одна забота правительства./Транспорт — еще одна про блема правительства. London was paralyzed by a scries of strikes. — Серия забастовок пароли зо вал а жизнь Лондона. We discussed the company and its ailing finances. — Мы обсуждали дела компании и их финансовые затруднения. The economy of the country is healthy (unhealthy). — В этой стране здоровая (нездоровая) экономика. The economy began to recover. — Экономика на подъеме./Экономика начинает выздоравливать. There is no simple remedy for the problem. — Для решения этих трудностей простого лекарства нет./Для решения этих проблем простого лекарства нет. The latest development has reopened old wounds. — Последние события вновть разбередили старые раны./Последние события вновь подняли старые проблемы.2. question — вопрос, проблема, дело: an urgent question — актуальная проблема/злободневный вопрос; an important question — важный вопрос/важная проблема; a burning question — вопрос на злобу дня; a vexed question — трудный вопрос/вопрос, вызывающий массу проблем; to raise a question — поднять вопрос; to bring about the question — затронуть вопрос; to tackle the question — подойти к проблеме It is a question of time. — Это все вопрос времени. It's a question of money. — Проблема в деньгах./Вопрос в деньгах./ Дело в деньгах. Recent incidents are bound to raise questions of violence in football. — Недавние события неизбежно поднимают проблему футбольного хулиганства.3. issue — проблема, трудный вопрос: an international (social) issue — международная (социальная) проблема; a controversial issue — противоречивая проблема/спорный вопрос (в особенности касающийся экономической и политической жизни общества); an issue of mutual interest — вопрос взаимных интересов; an urgent (burning) issue of today — актуальная (насущная/злободневная) проблема Unemployment is not the issue — the real problem is the decline in public molality. — Проблема не в безработице — настоящая проблема в падении общественной морали. «What's the big issue?» — asked he sarcastically. — «Тоже мне проблеме» — саркастически заметил он. There is a website devoted to environmental issues. — Существует сайт, посвященный вопросам окружающей среды./Существует сайт, посвященный проблемам окружающей среды. The issue is confused to such an extent that people do not know which way to vote. — Вопрос до такой степени запутан, что люди не знают, как голосовать.4. matter — вопрос, проблема, дело, затруднительная ситуация: Is there anything the matter? — Что, возникли какие-то проблемы?/ Что, возникли какие-то затруднения? What is the matter? — В чем проблема?/В чем дело?/Что случилось? Nothing is the matter. — Ничего не случилось./Все в порядке./Никаких проблем. There is nothing the matter with you. You are just tired. — С вами все в порядке. Вы просто устали./Нет оснований для серьезного беспокойства. Вы просто устали. There is something the matter with the printer — it won't work. — Проблема с принтером — он не работает./Что-то случилось с принтером — он не работает. -
74 девиантное поведение
девиантное поведение
«отклоняющееся поведение»
Устойчивое поведение личности, отклоняющееся от общепринятых социальных норм, причиняющее реальный ущерб обществу или самой личности, часто сопровождающееся социальной дезадаптацией человека. Это понятие социологии и психологии привлекло широкое внимание в 90-е годы, когда в результате революционной смены общественного и государственного устройства (старые законы уже не действовали, новые – еще не существовали) в стране развились условия для бурного взлета преступности, проституции, наркомании и других форм девиантного поведения. Сыграло свою роль и разочарование части общества в реформах (на что повлияли рост безработицы, распространенные в те годы задержки с выплатой пенсий и зарплат, и т.д.). Такая форма девиантного поведения, как коррупция в органах государственного аппарата, и особенно в силовых структурах, в дальнейшем - в начале 2000-х годов — катастрофически разрослась и усилилась, превратившись в действительную угрозу национальной безопасности страны.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
- «отклоняющееся поведение»
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > девиантное поведение
См. также в других словарях:
НАРКОМАНИИ — – общее название ряда тяжелых заболеваний, характеризующихся непреодолимым влечением к употреблению наркотиков с развитием психической и физической зависимости. Виды наркомании различаются по принимаемому наркотику. Термин «наркотическое… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Профилактика наркомании — Профилактика (превенция) наркомании – деятельность, направленная на предупреждение приобщения к наркотикам и преодоление последствий наркопотребления. Содержание 1 Общие понятия … Википедия
Проблема наркомании в России: статистические данные — 26 июня Международный день борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков. Этот день отмечается с 1988 года по решению Генеральной Ассамблеи ООН. Среди многих проблем, стоящих сегодня перед российским обществом, проблема наркомании, как… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Лечение наркомании — Лечéние наркомáнии – методы, направленные на избавление наркозависимого от физической и психологической тяги к наркотикам, а также на уменьшение принимаемых наркоманом доз. В идеале наркологи стремятся достичь полного и пожизненного отказа… … Википедия
психологическая профилактика алкоголизма и наркомании — (психологическая профилактика алкоголизма и наркомании) методы психологические профилактики алкоголизма и наркомании это: 1) в узком значении совокупность психологических способов и приемов формирования отрицательного отношения к алкоголю … Большая психологическая энциклопедия
психологические методы профилактики алкоголизма и наркомании — в узком значении совокупность психологических способов и приемов формирования отрицательного отношения к алкоголю и наркотикам. В широком значении методы формирования такого образа жизни и направленности личности, при к ром сводится к минимуму… … Большая психологическая энциклопедия
Статистика распространения наркомании в России в 2000-2010 гг — Распространение наркомании в России в последнее десятилетие происходило угрожающими темпами. За последние 10 лет количество наркозависимых граждан в России выросло на 60%. В 2000 г. в России наркотической зависимостью страдали более 2 млн человек … Энциклопедия ньюсмейкеров
Лечение наркомании (drug users' treatment) — Программы реабилитации лиц, употребляющих запрещенные психоактивные вещества, проводятся в США в различных учреждениях. Консультирование наркоманов обеспечивается такими органами штатов, как Отделение психич. здоровья, Отделение производственной… … Психологическая энциклопедия
Добровольное лечение наркомании — лечение от наркомании, осуществляемое с согласия больного или его законного представителя... Источник: МОДЕЛЬНЫЙ ЗАКОН О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВАХ И ИХ ПРЕКУРСОРАХ … Официальная терминология
Профилактика наркомании — совокупность мероприятий политического, экономического, правового, социального, медицинского, педагогического, культурного, физкультурно спортивного и иного характера, направленных на предупреждение возникновения и распространения наркомании;...… … Официальная терминология
Принудительное лечение наркомании — стационарное лечение на основании судебного решения в отношении больного наркоманией, который уклоняется от добровольного лечения... Источник: МОДЕЛЬНЫЙ ЗАКОН О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВАХ И ИХ ПРЕКУРСОРАХ … Официальная терминология