Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

нарваться+на

  • 101 attraper une contravention

    Французско-русский универсальный словарь > attraper une contravention

  • 102 essuyer les plâtres

    гл.
    2) разг. первым нарваться на неприятности, поселиться в новом доме

    Французско-русский универсальный словарь > essuyer les plâtres

  • 103 se faire incendier

    Французско-русский универсальный словарь > se faire incendier

  • 104 se faire insulter

    Французско-русский универсальный словарь > se faire insulter

  • 105 tomber sur un manche

    Французско-русский универсальный словарь > tomber sur un manche

  • 106 écoper d'une contravention

    Французско-русский универсальный словарь > écoper d'une contravention

  • 107 buscarsi

    io mi busco, tu ti buschi
    * * *
    гл.
    общ. добывать себе, доставать себе, нажить себе (неприятность, болезнь)

    Итальяно-русский универсальный словарь > buscarsi

  • 108 prendersi una grana

    Итальяно-русский универсальный словарь > prendersi una grana

  • 109 suonare

    1. io suono
    1) играть (на муз. инструменте)
    2) исполнять, играть (на муз. инструменте)
    3) играть, подавать сигнал
    6) разг. побить, избить, отколотить

    guarda che te le suono — смотри, как бы я тебе не всыпал

    7) разг. облапошить, обжулить, надуть

    a comprare da sconosciuti per strada si rischia di essere suonati — если покупать на улице у незнакомых, можно нарваться на обман

    8) высказать открыто [в лицо]
    2. io suono
    вспом. avere в знач. 1, 3, 4; essere в знач. 2, 5; essere, avere в знач. 6
    1) звучать (о муз. инструментах)
    2) бить, звонить ( о колоколе)
    3) звонить (о звонке, телефоне)
    4) играть, быть музыкантом
    * * *
    гл.
    1) общ. проиграть (сыграть, исполнить), бить, играть на музыкальном инструменте, означать, выражать, звенеть, звонить, исполнять, отбивать (о часах), (+G) иметь смысл
    2) перен. звучать, производить впечатление
    3) воен. сигналить

    Итальяно-русский универсальный словарь > suonare

  • 110 балакет

    ар.
    1. беда, несчастье, напасть, большая неприятность;
    барган жериң от болсун, балакети жок болсун! пожелание место, куда ты отправишься, пусть изобилует травой и бед там пусть не будет!;
    чоң бир балакет башталбасын как бы не случилась какая неприятность;
    балакет чыгар- поднять свару, вызвать скандал;
    балакет сал- навлечь беду;
    балакетти дөөлөргө салып турган кези экен фольк. (это был) момент, когда он громил исполинов;
    балакетке учура- нарваться на неприятность;
    балакетке кал- попасть в беду;
    балакетке калба сын! как бы он не попал в беду!;
    кап, балакет! ах, несчастье!; ух, чтоб ему!;
    балакетти кара! вот беда!;
    балакет-салакет беды и напасти;
    балакетиңди алайын! ласк. приму на себя твои беды! (ласковое обращение, напр. матери к своему ребёнку);
    балакет алдыр- заставить принять на себя чьи-л. беды;
    сени чакырып, балакетими алдырат белем? думаешь, я тебя позвал потому, что ты можешь быть моим избавителем? (очень-то мне нужно! Дело в другом);
    балакет болуп на беду, к несчастью, как на зло;
    2. (о человеке) бедовый, дошлый;
    балакет баскан непутёвый;
    кандай балакет баскан эмесиң! что ты за непутёвый такой!;
    балакет баскыр! бран. чтоб тебе (ему) неладно было!;
    балакеттей здорово чертовски;
    балакеттей билет он чертовски хорошо знает.

    Кыргызча-орусча сөздүк > балакет

  • 111 напароцца

    * * *
    напароцца на што
    нарваться, набежать

    Беларуска-расейскі слоўнік > напароцца

  • 112 belebotlik

    1. vmibe спотыкаться/споткнуться обо что-л.; зацеплять/зацепить ногой за что-л.; (beleütközik) натыкаться/наткнуться v. наталкиваться/натолкнуться на что-л.;

    \belebotlikottam egy kőbe — я споткнулся о камень;

    \belebotlikik a székekbe — натыкаться/наткнуться на стулья;

    2.

    átv. \belebotlikik vkibe (véletlenül találkozik vkivel) — натыкаться/наткнуться, наталкиваться/натолкнуться, biz. нарываться/нарваться (mind) на кого-л.;

    véletlenül \belebotlikottam az utcán — на улице я наткнулся на него

    Magyar-orosz szótár > belebotlik

  • 113 Arm

    m
    1. < рука>: jmdn. mit offenen Armen aufnehmen принимать [встречать] кого-л. с распростёртыми объятиями. Die alten Leutchen werde ich nie vergessen. Sie haben mich damals mit offenen Armen aufgenommen
    und ich habe mich bei ihnen wie zu Hause gefühlt, mit verschränkten Armen dastehen [zusehen] стоять [сидеть] сложа руки, оставаться сторонним на-, блюдателем. Ich quäle mich hier mit dem Saubermachen ab, und du stehst mit verschränkten Armen da. Hilf doch endlich mal ein bißchen!
    Wenn sich die beiden Frauen in den Haaren liegen, steht er gewöhnlich mit verschränkten Armen da. jmdm./einer Sache in den Arm falten остановить кого/что-л., помешать, воспрепятствовать кому/чему-л. Eigentlich hatte ich vor, am Sonnabend allein zu dir zu kommen, aber meine Frau ist mir dabei in den Arm gefallen.
    Hütet euch, der Gerechtigkeit in den Arm zu fallen! mit den Armen fuchteln [schlenkern] размахивать руками, сильно жестикулировать. Fuchtle nicht so mit den Armen! Du reißt noch die Tasse runter.
    Guck mal, wie er mit den Armen schlenkert, wenn er läuft! per Arm [Arm in Arm] gehen идти с кем-л. под руку. Sie gehen immer per Arm (spazieren).
    Ich habe ihn mit Inge Arm in Arm gehen sehen. Die beiden scheinen schon eng befreundet zu sein. jmdm. (mit etw., mit Geld) unter die Arme greifen поддержать, выручить кого-л., помочь кому-л,. Kannst du mir vielleicht mal mit 10 Mark unter die Arme greifen?
    Greif doch (mal) der Kollegin ein bißchen unter die Arme! Die Pakete sind doch für sie zu schwer, beide Arme voll haben (обе) руки заняты. Kannst du vielleicht die Tür aufschließen? Ich habe beide Arme voll, einen langen Arm haben иметь где-л. "руку" (связи). Mein Bekannter ist im Ministerium und kann dir sicher helfen. Er hat einen langen Arm.
    "Warum wird sie immer wieder bevorzugt?" — "Ihre Eltern haben einen langen Arm." jmdm. in die Arme laufen наткнуться, нарваться на кого-л. (неожиданно встретить). Immer bin ich pünktlich. Und ausgerechnet heute, als ich ein paar Minuten später durchs Werktor ging, lief ich meinem Leiter in die Arme.
    Immer hat er versucht, mir auszuweichen
    aber heute ist er mir direkt in die Arme gelaufen, die Beine unter die Arme [unter den Arm] nehmen побежать, поторопиться. Nimm jetzt die Beine unter den Ann und versuche, noch Brot zu kriegen. In 10 Minuten machen sie das Geschäft zu.
    Wenn ihr den Bus noch kriegen wollt, müßt ihr aber die Beine unter die Arme nehmen, jmdn. auf den Arm nehmen разыгрывать, дурачить кого-л. Er hat dich sicher auf den Arm genommen, denn soviel ich weiß, war nicht deine Freundin hier, sondern eine wildfremde Person.
    Du willst mich wohl auf den Ann nehmen?
    Ich lasse mich doch nicht von dir auf den Arm nehmen! den Kopf unter dem Arm tragen "скапуститься", расхвораться. Ins Bett ist sie gegangen? Wir müssen uns um sie kümmern, denn sie legt sich erst dann hin, wenn sie den Kopf unter dem Arm trägt, jmdn. am steifen Arm verhungern lassen "прижать", заставить "побарахтаться" кого-л. Ich stelle die Investitionen ein und lasse sie am steifen Arm verhungern, sich jmdm. in die Arme [an den Hals] werfen броситься кому-л. в объятия [на шею], кинуться обнимать кого-л. Vor allen Leuten warf sie sich ihrem Freund in die Arme.
    2. рукав (одежды). Ich habe mir ein Kleid mit kurzem [langem, angeschnittenem] Arm machen lassen.
    Die Bluse hat einen halben Arm.
    Kremple dir (mal) die Arme hoch, sonst machst du sie (noch) schmutzig.
    3. фам. эвфемизм слова Arsch: Setz dich auf deinen Arm!
    Wieder was verloren, du Arm!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arm

  • 114 hereinfallen

    w (s) l. попасть впросак, влипнуть с чем-л. Mit [bei] diesem Handel bin ich ganz schön [elend] hereingefallen!
    Mit der neuen Angestellten ist die Firma hereingefallen.
    Obgleich sie sehr klug ist, ist sie bei der Wahl ihres Arbeitsplatzes schon mal hereingefallen.
    2. auf etw./jmdn. hereinfallen попасться на что-л., нарваться на кого-л.
    auf einen Trick, jmds. schöne Worte, ehrliches Gesicht, auf einen Betrüger, Hochstapler hereinfallen
    Weiß Gott, auf was für ein Weibsbild er diesmal hereingefallen war.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hereinfallen

  • 115 Messer

    n: auf dem Messer kann man (nach Rom) reiten нож очень тупой, jmdm. sitzt das Messer an der Kehle кто-л. в критическом [безвыходном] положении. Mir saß das Messer an der Kehle, es blieb mir keine Wahl. Ich mußte der Versetzung zustimmen, sonst hätte ich meine Arbeit ganz aufgeben müssen, jmdm. das Messer an die Kehle setzen пристать к кому-л. с ножом к горлу, взять кого-л. за горло. Was fällt dir ein, uns ausgerechnet in diesem Moment das Messer an die Kehle zu setzen? jmdm. geht das Messer in der Tasche auf фам. разозлиться, разойтись, распсиховаться (прост.)
    быть вне себя (от ярости). Mir geht das Messer in der Tasche auf, wenn ich sein blödes Gerede höre. jmdm. (selbst) das Messer in die Hand geben дать кому-л. козыри в руки. Mit deiner Bummelei hast du selbst den Leuten das Messer in die Hand gegeben, dir zu kündigen, jmdn. ans Messer liefern предать, выдать кого-л., подвести кого-л. под удар. Er rät uns eine Taktik an, die uns ans Messer liefert.
    Dieser Verräter wurde bestochen, damit er unsere Leute ans Messer liefert. ein Kampf bis aufs Messer борьба не на жизнь, а на смерть, до последнего. Es war ein Kampf, sie bekämpften sich bis aufs Messer. jmdm. ins (offene) Messer laufen нарваться на неприятность, jmdn. unters Messer nehmen [unter dem Messer haben] оперировать, "резать" кого-л. Wenn es Krebs wäre, dann hätten sie mich sofort unters Messer genommen, er muß unters Messer ему нужно оперироваться [делать операцию], ему придётся "резаться", er blieb unter dem Messer он умер во время операции.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Messer

  • 116 Suppe

    /
    1. < суп>: jmdm. [sich] eine Suppe einbrocken заварить кашу, натворить дел. Mit dieser so schnellen Heirat hast du dir eine schöne Suppe eingebrockt, aber es läßt sich vielleicht alles wieder gut machen.
    Mit diesem Skandal hast du deinem Freund eine schöne Suppe eingebrockt. die Suppe auslöffeln, die man sich [jmdm.] eingebrockt hat расхлёбывать заваренную самим кашу. Du bist selbst schuld an deiner mißlichen Lage, und nun mußt du die Suppe, die du dir eingebrockt hast, selbst auslöffeln, jmdm. die Suppe versalzen насолить кому-л., испортить удовольствие. Gibst du nicht nach, werde ich dir die Suppe schon versalzen!
    Er will mir das Grundstück vor der Nase wegkaufen. Aber ich habe noch Möglichkeiten, ihm die Suppe zu versalzen. jmdm. in die Suppe spucken фам. напакостить кому-л., подложить свинью. Irgend jemand muß mir in die Suppe gespuckt haben. Ich hatte den Vertrag schon so gut wie sicher, und jetzt springt der Käufer unter wenig glaubhaften Vorwänden wieder ab.
    Ingrid hat aus Gemeinheit.versucht, mir in die Suppe zu spucken. Meinen Urlaub werde ich wahrscheinlich erst im nächsten Monat nehmen können, weil sie jetzt schon frei haben will.
    Du hast mir in die Suppe gespuckt, als du diesen unangenehmen Kerl miteingeladen hast. jmdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen см. Salz. jmdm. in die Suppe fallen неожиданно попасть к кому-л. на обед. Paßt es Ihnen, wenn wir um 12 kommen? Wir möchten Ihnen nicht gerade in die Suppe fallen.
    Er ist uns in die Suppe gefallen, ausgerechnet am Tage, als unser Essen so knapp war. in eine böse Suppe kommen нарваться на неприятность, попасть в переплёт. Auf der Fahrt nach Hannover sind wir in eine böse Suppe gekommen. Drei Stunden mußten wir im Stau stehen.
    In Italien bin ich in eine böse Suppe gekommen. Man hat mir das ganze Gepäck gestohlen, das macht die Suppe auch nicht fett это делу не поможет. Die 50 DM, die du mir gegeben hast, machen die Suppe auch nicht fett. Ich brauche mindestens 400. jmd. hat Suppe meppum. огран. фам. кому-л. везёт, подвалило счастье.
    2. туман. Draußen ist eine furchtbare Suppe, und es will sich nicht lichten.
    Bei dieser (dicken) Suppe würde ich meinen Wagen zu Hause lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Suppe

  • 117 warm

    1.:
    warme Miete квартплата, включая отопление. Die Wohnung kostet warm 600 Mark (Miete).
    Die warme Miete für das eine Zimmer beträgt 200 DM.
    2.: hast du es warm? meppum. огран. тебе не холодно?
    син. ist es dir warm?
    mach dir doch (ein paar) warme Gedanken думай о чём-л. тёплом (в ответ на заявление, что кому-л. холодно), weder warm noch kalt [nicht warm und nicht kalt] sein быть равнодушным [безразличным, незаинтересованным]
    быть нерешительным. Sie ist weder warm noch kalt. In der Diskussion bezieht sie nie Stellung. Man weiß nicht, woran man bei ihr ist.
    Er verhält sich zu diesem Problem weder warm noch kalt. Wir brauchen jetzt aber eine klare Entscheidung, sich warm anziehen sollen [müssen] рисковать нарваться (на неприятность). Wenn er eine öffentliche Aussprache haben will, dann soll er sich nur warm anziehen. Seine Meinung wird wohl kaum Unterstützung finden.
    Eure Mannschaft muß sich warm anziehen, denn eure Gegenspieler sind große Klasse.
    3.: warm werden
    а) познакомиться, сблизиться, подружиться. Die jungen Leute müssen erst mal etwas warm werden.
    Mit ihr kann ich nicht warm werden, sie ist mir zu unsympathisch.
    Bekannt bin ich mit ihm seit Jahren, aber ich kann mit ihm nicht warm werden.
    б) mit etw. освоиться, свыкнуться с чём-л. Allmählich werde ich mit der neuen Arbeit [Umgebung, mit dieser Stadt] warm.
    Sie muß erst in der neuen Umgebung warm werden, dann verliert sich ihr Heimweh.
    4. свеженький, тёпленький (о сообщении). Was ich dir erzähle, ist ganz warm, ich habe es soeben erfahren.
    Ich kann dir noch eine warme Nachricht überbringen, sie wurde gerade im Radio durchgegeben.
    "Hast du nicht neulich einen Geburtstag gehabt?" — "Ach, das ist nicht mehr so warm."
    5.: warm sitzen хорошо устроиться, иметь тёпленькое местечко. Er wird die kommenden Monate gut überstehen, denn er sitzt warm.
    Sitzt einer warm, kann er leicht über andere spotten.
    6.: ein warmer Bruder эвф. фам. гомосексуалист.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > warm

  • 118 narazit

    • встретить
    • набрести
    • надеть
    • наколотить
    • налететь
    • напороть
    • напялить
    • нарваться
    • насадить
    • наскочить
    • наткнуться
    • нахлобучить
    • попасться
    • почать
    • сделать отверстие
    • сделать прокол
    • столкнуться
    • ткнуться
    • удариться
    * * *

    České-ruský slovník > narazit

  • 119 გადაკიდება

    взъесться навлечь навязать-пер. нарваться натравить перевеситься перекинуть перессорить-см. привязаться-разг. примазаться-разг. пристать-разг. путаться-с-кем рассорить-кого свесить связаться-с сойтись-с-кем-пер. спутать-разг. стравить сцепиться-пер. хороводиться-разг.

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გადაკიდება

  • 120 შეხვედრა

    видеться видывать встретить напасть-на-мысль нарваться освистать-см. повстречать повстречаться подвернуться-разг. свидеться сойтись увидеться

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > შეხვედრა

См. также в других словарях:

  • нарваться — См. встречать(ся)... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. нарваться см. столкнуться 2 Словарь синонимов русско …   Словарь синонимов

  • нарваться — НАРВАТЬСЯ, вусь, вёшься; сов., на что. Принять наркотическое средство (добровольно или принудительно). Нарваться на сульфу. Нарваться на машину (шприц). В психушке нарвался на какую то дрянь …   Словарь русского арго

  • НАРВАТЬСЯ — НАРВАТЬСЯ, нарвусь, нарвёшься, прош. вр. нарвался, нарвалась, нарвалось, совер. (к нарываться), на кого что (разг. фам.). Неожиданно встретить кого нибудь или что нибудь (о неприятном, нежелательном для кого нибудь). Нарушитель советской границы… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАРВАТЬСЯ — НАРВАТЬСЯ, вусь, вёшься; ался, алась, алось и алось; совер., на кого (что) (разг.). Встретить кого что н., натолкнуться на что н. (неприятное). Н. на грубияна. Н. на неприятность. | несовер. нарываться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И …   Толковый словарь Ожегова

  • нарваться — нарваться, нарвусь, нарвётся; прош. нарвался (устарелое нарвался), нарвалась (не рекомендуется нарвалась), нарвалось, нарвались (допустимо нарвалось, нарвались) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Нарваться на пикало — нарваться (сесть, налететь) на пикало (или на пику, на пикалку) см.: пика …   Словарь русского арго

  • Нарваться (сесть, налететь) на пикалку — См. Нарваться на пику (ПИКА) …   Большой словарь русских поговорок

  • Нарваться (сесть, налететь) на пикало — См. Нарваться на пику (ПИКА) …   Большой словарь русских поговорок

  • Нарваться — сов. неперех. разг. см. нарываться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • нарваться — нарваться, нарвусь, нарвёмся, нарвёшься, нарвётесь, нарвётся, нарвутся, нарвясь, нарвался, нарвалась, нарвалось, нарвалось, нарвались, нарвались, нарвись, нарвитесь, нарвавшийся, нарвавшаяся, нарвавшееся, нарвавшиеся, нарвавшегося, нарвавшейся,… …   Формы слов

  • нарваться — нарв аться, в усь, вётся; прош. вр. ался, ал ась, ал ось …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»