Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

нап

  • 1 напёчь

    сов.
    1. что, чего пухтан, пухта тайёр кардан; напёчь блинов қуймоқ пухтан
    2. безл. что сӯзондан, таф-сондан; мне напёкло голову на солнце офтоб сарамро сӯзонд

    Русско-таджикский словарь > напёчь

  • 2 напёрсток

    ангуштпона

    Русско-таджикский словарь > напёрсток

  • 3 напёрсный

    напёрсный крест церк. салиби сарисинагӣ

    Русско-таджикский словарь > напёрсный

  • 4 напёрсток

    м ангуштпона; медный напёрсток ангуштпонаи мисин О с напёрсток пушти нохун барин

    Русско-таджикский словарь > напёрсток

  • 5 напёрсница

    ж
    1. женск. к напёрсник;
    2. уст. маъшуқа, хушдор

    Русско-таджикский словарь > напёрсница

  • 6 напёрчивать

    несов. см. напёрчить

    Русско-таджикский словарь > напёрчивать

  • 7 напёрчить

    сов. что қаламфур (мурч) андохтан; напёрчить суп ба шӯрбо қаламфур аидохтан

    Русско-таджикский словарь > напёрчить

  • 8 напёрсник

    м уст. маҳрам, маҳрами роз, надим

    Русско-таджикский словарь > напёрсник

  • 9 напёрсточный

    …и ангушт пона

    Русско-таджикский словарь > напёрсточный

  • 10 неодетый

    бесару либос; либоси муносиб напӯшида

    Русско-таджикский словарь > неодетый

  • 11 буква

    ж
    1. ҳарф; большая буква (за-главная, прописная) ҳарфи калон, сарҳарф; строчная буква ҳарфи хурд
    2. перен. шакли зоҳирӣ; смысли буква из-речёния маънӣ ва шакли каломи пурҳикмат <> буквазакона ҳарфи қонун (айнан маънидод кардани қонун); буква в букву ҳарф ба ҳарф, айнан; оставаться мёртвой буквой дар рӯи қоғаз мондан, ҷомаи амал напӯшидан

    Русско-таджикский словарь > буква

  • 12 глаз

    м
    1. чашм, дида; правый глаз чашми рост; чёрные глаза чашмони сиёҳ; близорукие глаза чашмони наздикбин, чашмони хира; заплаканные глаза дидаи ашкбор; глазас поволокой чашми хумор, нигоҳи махмурона; зажмурить глаза чашмро нимпӯш кардан; заглаз крыть глаза чашмро пӯшидан
    2. назар, нигоҳ, чашм; встретиться глазами чашм ба чашм афтидан (во хӯрдан); поднять глаза назар (нигоҳ) кардан; провожать глазами кого-что-л. аз пушти касе, чизе нигоҳ карда истодан
    3. чашм; бабушка стала слаба глаз -ами чашми модаркалон хира аст // тк. ед. чашм; верный глаз чашми дақиқ; меткий глаз чашми тез; опытный глаз чашми зирак; посмотреть на что-л. глазом знатока ба чизе бо чашми кор-дони нигоҳ кардан
    4. перен. разг. назорат; нужен глаз да глаз чашм набояд канд; у семй нянек дитя без глазу посл. «кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд <> бесстыжие глаза проспг. бран. обращ. бешарм!, беҳаё!; доступный глазу аён, намоён; дурной глаз чашми бад; невооруженным(простым) глазом бо чашми оддӣ, бе айнак, бе дурбин; своими глазами бо чашми худ; хозяйский глаз пухтакорӣ; ғамхорӣ, назорат; в глаза рӯйрост, беибо; сказать в глаза кому-л. ба рӯи касе гуфтан; в глазах кого-л., чьих-л. дар (ба) назари касе, ба фикри (ба гумони) касе; вырасти в чьйх-л.- ах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан; за глаза 1) дар ғайб, ғоибона, аз пушт 2) (не видя) нодида (дар хариду фурӯш, ҳангоми ичрра гирифтан) 3) (вполне) комилан, баҳузур; за глаза довольно басу зиёдатист, баҳузур мерасад; на глаз тахминӣ, аз рӯи дид; определить (прикинуть) на глаз аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; на глазах у кого-л. дар пеши чашми касе, дар пеши назари касе, дар ҳузури касе; всё это происходит у него на глазах ҳамаи ин кор дар пеши назари вай рӯй медиҳад; с глаз долой) дур шав аз чашмам (аз назарам); убирайся с глаз долой! рав!, аз пеши чашмам дафъ шав!, ба назарам на-намо! 2) ба чашм нанамояд; с глаз долой - из сердца вон посл. аз дида дур - аз дил дур; с глазу на глаз танҳо ба танҳо, якка ба якқа; для отвода глаз барои чашмбандӣ; как бельмо на -у дилбазан, халаи биқин барин; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад; ҳар ҷо, ки рост ояд; лопни [мой] глаза прост. кӯр шавам ки…; насколько хватает глаз то чашм дидана; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. хеҷ хоб намебарад; ради прекрасных глаз ба хотири чашмони зебо; с закрытыми глазами фикр накарда, мулоҳиза накарда, чашмро пӯшида; с открытыми глазами касдан, дидаю дониста; с пьяных глаз прост. мастомаст; хоть глаз (глаза) выколи (коли тип-торик, торикистон; глаз отдыхает на чём чашми кас меосояд; глаза разбежались у кого ҳайрон шуда монд; глаза разгорелись у кого оби дахон рафт; глаза слипаются (закрываются) хоб зер мекунад; глаза бы [мой] не глядёли (не видали, не смотрели) намедидаму намесӯхтам;глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; глаза на мокром месте гирёнчак; и [даже] -ом не ведёт пинакашро вайрон намекунад; глаз не казать куда, к кому камнамо шудан, рафтуоро қатъ кардан; глазом не моргнув 1) мижа назада, бе фикру андеша 2) бе тарсу харос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам; глаз не сводить с кого-чего-л. аз касе, чизе чашм накандан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа тах накардан; в глаза не видеть кого ҳеч надидан, асло надидан; у меня в -глазах потемнёло пеши чашмонам сиёҳй зад; в - ах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад; не знаю, с какими -глазами покажӯсь куда бо кадом рӯй ба чашми мардум намоён мешавам; берёчь пӯще глаза (ока) ҳамчун гавхараки чашм ҳифз кардан (нигоҳ доштан); бить в глаза диққатро ба худ кашидан (ҷалб кардан); бросаться в глаза ба чашм афтодан, диқкатро ба худ ҷалб кардан; впиться глаз ами в кого, во что теғ кашида нигоҳ кардан; выкатить глаза прост. чашм ало кардан, чашм аз косахона баровардан; высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан; вытаращить (выпялить) глаза прост. чашмро аз косахона баровардан, чашмро калон кушодан; глядеть (смотреть) во все глаза, глядеть (смотреть) в оба глаза бо диққат нигох кардан; делать большие -глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать круглые глаза худро ба нодонӣ задан; закрыть глаза кому-л. манаҳи касеро бастан; ба ҳалқи касе об чаккондан; закрыть глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; искать глазами кого-что-л. чашм давонда касеро, чизеро кофтан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диқкати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; мозолить глаза кому прост. хори чашм шудан; безор кардан; не верить [своим] глаз -ам ба чашмони худ бовар накардан; не спускать глаз с кого-чего-л. 1) (смотреть) чашм накандан аз касе, чизе 2) (приглаз стально следить) дар зери чашм доштан; открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; пожирать глазами кого-что бо чашм хӯрдан; показываться (казаться) на глаза чьи, кому ба назар (ба чашм) намудан; попасть на глаза ба чашм афтидан; продрать глаза прост. чашм кущодан, бедор шудан; проплакать (выплакать) все глаза аз гиря чашмро варам кунондан; протереть глаза прост. бедор шудан; аз хоб хестан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; пялить (пучить) глаза на кого-что прост. чашмро песондан, чашм сих кардан, чашм дӯхтан; скрыться из глаз аз назар ғоиб шудан; смотреть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллуқ кардан; смотреть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан, беҳарос нигоҳ кардан; смотреть в глаза правде аз ҳақикат бим надоштан; смотреть в - а смерти аз марг наҳаросидан; смотреть прямо (смело) в глаза чему нотарсона нигох кардан; смотреть большими глазами тааҷчубомез чашм дӯхтан; смотреть другими глазами на кого--что бо дигар чашм дидан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; аз а в \глаза не знает алифро калтак мегӯяд; искры из глаз посыпались аз чашмон оташ парид; не в бровь, а в \глаз погов. « кофия рост омад; правда \глаза колет посл. сухани ҳак талх мешавад; у страха \глаза велики погов. тарсончак чор чащм дорад

    Русско-таджикский словарь > глаз

  • 13 мертвый

    (мертв, мертва, мертво и мертво)
    1. мурда, беҷон
    2. в знач. сущ. мертвый м, мертвая ж мурда, майит
    3. хушкшуда, пажмурда; в лесу чернели мертвые обугленные деревья дар беша дарахтҳои хушкшудаи сӯхта сиеҳ метобиданд
    4. беҷон, мурдавор; беҳис, карахт
    5. перен. тира, хира; мертвые краски рангҳои хира
    6. перен. ҳомун, бедолу дарахт, бегиеҳ, беҷон; мертвые пески регзори ҳомун
    7. перен. хомӯш, ором, хилват; мертвые ночные улицы кӯчаҳои шабонгоҳ хил-ват
    8. перен. бефоида, беҳуда; мертвое дело кори бефоида
    9. том, тамом, комил, пурра; мертвое молчание хомӯшии том; мертвый покой оромии том <> мертвая вода фольк. оби ҳает; мертвая голова (череп) косахонаи сар 2) зоол. холшабпарак; мертвые дӯши ист. ҷонҳои мурда (деҳконони крепостной, ки номи онҳо дар рӯйхати ин ё он помещик ҳасту вале худи онҳо нестанд); мертвая зыбь мор. мавҷзании бешамоли оби баҳр; мертвый инвентарь асбобу анҷом; мертвый капитал 1) эк. моли мурда 2) дониши (илми) беамал; мертвая петля 1) ҳалқадавак 2) ав. ҳалқаи сокин; мертвая природа табиати беҷон (ғайриорганикӣ), ҷамодот; мертвое пространство воен. ҷои (фазои) тирнорас; мертвый сезон 1) эк. мавсими касод мавсими хилват; мертвая точка 1) тех. нуқтаи муаллақа 2) карахтӣ; на мертвой точке ноҷунбон, карахт, шахшуда; мертвая хватка 1) (у собак) ҷоғи гир 2) панҷаи гиро; мертвый час соати фароғат; мертвый штиль мор. сукунати баҳр; мертвый язык забони матрук; мертв якорь лангари ногир; ни жив ни мертв на зиндаю на мурда; лежать мертвым грузом бекор хобидан; оставаться мертвой буквой дар рӯи қоғаз мондан, ҷомаи амал напӯшидан; пить \мертвыйую пайваста арак нӯшидан, бисёр шароб хӯрдан; спать (уснуть) \мертвыйым сном мурда барин хоб рафтан

    Русско-таджикский словарь > мертвый

  • 14 напеть

    сов.
    1. что, чего хондан, сурудан, сароидан; напеть мотив оҳангеро сароидан
    2. что сурудан, суруда ба қарта сабт кунондан (нависондан); напеть арию на пластинку арияро ба қарта сабт кунондан
    3. что и без доп. перен. прост. ғайбат (хабаркашй) кардан О напеть в уши то же, что напёть 3

    Русско-таджикский словарь > напеть

  • 15 напутывать

    несов. см. напӯтать

    Русско-таджикский словарь > напутывать

  • 16 неодетый

    (неодет, -а, -о) бе-сару либос; либоси муносиб напӯшида

    Русско-таджикский словарь > неодетый

  • 17 неплотно

    нареч. нимпӯш, нимроғ; неплотно прикрыть дверь дарро зич напӯшидан

    Русско-таджикский словарь > неплотно

  • 18 сомкнуть

    сов. что
    1. зич (ҷафс, васл, пайванд, вобаста) кардан, муттафиқ кардан; сомкнуть ряды сафҳоро зич кардан
    2. пӯшидан; сомкнуть веки чашм пӯшидан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа таҳ накардан

    Русско-таджикский словарь > сомкнуть

  • 19 соприкасаться

    несов. с кем-чем и без доп.
    1. ҳамҳудуд будан, дар шафат будан, пайваста будан; наши сады соприкасаются боғҳои мо ҳамҳудуданд
    2. перен. алоқадор будан, ба ҳам дахл доштан, вобаста будан, бо ҳам вобаста будан; наши интересы соприкасаются манфиатҳои мо бо ҳам вобастаанд
    3. ба ҳам расидан; полы пальто не находят друг на друга, а только соприкасаются лабҳои доман, ҳамдигарро напӯшида, танҳо ба ҳам мерасанд
    4. перен. алоқадор шудан, муносибат доштан, муносибат пайдо кардан; ему пришлось соприкасаться со многими людьми вай бо одамони бисёре муносибат пайдо карда буд

    Русско-таджикский словарь > соприкасаться

  • 20 чернотроп

    м охот, тиразаминӣ (мавсими тирамоҳ пеш аз боридани барф ва инчунин роҳе, ки онро барф напӯшида бошад)

    Русско-таджикский словарь > чернотроп

См. также в других словарях:

  • НАП — Национальная ассоциация промышленников организация, США НАП Независимая ассоциация потребителей организация, РФ НАЛ НАП Независимая антибюрократическая партия полит …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • напёк — НАПЁК, напёкся, напекла, напеклась. прош. вр. от напечь, напечься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • напёр — НАПЁР, напёрла. прош. вр. от напереть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • напѧти — (2*), НАПЬН|ОУ, ЕТЬ гл. Натянуть, растянуть: и заведъ Кунуи пѣшьцѣ н(а)пѧ стѧгъ Володимерь. и ѹзрѣ Ѡлегъ стѧгъ Володимерь и ѹбо˫асѧ. ЛЛ 1377, 86 об. (1096); и напѧ стѧгъ Володимерь. ЛИ ок. 1425, 87 об. (1096) …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • напій — [нап’і/й] по/йу, ор. по/йеим, м. (ў) по/йі, р. мн. по/йіў …   Орфоепічний словник української мови

  • напёк — [напечь] …   Словарь употребления буквы Ё

  • напів — прислівник наполовину незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • напівтінь — іменник жіночого роду …   Орфографічний словник української мови

  • напій — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • напір — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • напічніти — напічнявіти …   Лемківський Словничок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»