Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

наполниться

  • 41 נמלאת

    נמלאת

    ед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./

    נִמלָא [לְהִימָלֵא, נִמלָא, יִימָלֵא]

    заполниться, наполниться

    ————————

    נמלאת

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    נִמלָא [לְהִימָלֵא, נִמלָא, יִימָלֵא]

    заполниться, наполниться

    Иврито-Русский словарь > נמלאת

  • 42 könny

    \könnyek között
    слеза сквозь слезы
    * * *
    формы: könnye, könnyek, könnyet
    слёзы мн; слеза́ ж, слези́нка ж
    * * *
    [\könnyet, \könnye, \könnyek] слёзы n., tsz.; (könnycsepp) слеза;

    elapadhatatlan \könnyek — невысыхающие слёзы;

    el nem sírt \könnyek — невыплаканные слёзы; forró \könnyek — горячие/жгучие слёзы; keserű \könnyek — горькие слёзы; tengersok \könny v. a \könnyek tengere — море слёз; szemét elhomályosították a \könnyek — её глаза затуманились слезами; hullnak a \könnyei — слёзы катятся из глаз; szeméből hullni kezdett a \könny — слёзы закапали из глаз; \könny tolult/ szökött a szemébe — слёзы подступили к глазам; \könnyek szöktek a szemébe — слёзы навернулись у него на глаза; \könnyek között — в слезах; \könnyein át/keresztül {pl. nevet) — сквозь слёзы; \könnybe lábad (a szeme) — наполниться/наполниться v. застилаться/застлаться слезами; заслезиться; \könnybe lábadt a szeme — глаза наполнились v. застлались слезами; слёзы навернулись у него на глаза; на глазах его выступили слёзы; \könnybe lábadt szem — глаза полные слёз; \könnybe lábadt szemmel — слёзно; \könnyben ázik — обливаться слезами; \könnyben ázó arc — лицо, залитое слезами; \könnyékben tör ki biz. — закатываться/закатиться; \könnyben úszó szem — глаза, полные слёз; \könnyben úszva ( — весь) в слезах; \könnyékig meghat vkit — трогать до слёз кого-л.; \könnyékre fakad — разражаться/разразиться слезами; удариться/удариться в слёзы; \könnyékre fakaszt — доводить/ довести кого-л. до слёз; (néhány) \könnyet ejt проливать/пролить слезу; прослезиться; felszárítja a \könnyeket — осушить v. утереть слёзы; keserű \könnyeket hullat — плакать горькими слезами; nyeli a \könnyeit — глотать слёзы; \könnyeket ont — лить слёзы; заливаться v. обливаться слезами; szól. плакать в три ручья

    Magyar-orosz szótár > könny

  • 43 llenarse de agua

    прил.
    общ. (наполниться водой) зачерпнуть, (наполниться водой) зачерпывать

    Испанско-русский универсальный словарь > llenarse de agua

  • 44 reanimarse

    прил.
    1) общ. (оживиться, наполниться движением) оживать, (оживиться, наполниться движением) ожить, оживиться, приободриться
    2) перен. воскресать (оживиться), воскреснуть (оживиться)

    Испанско-русский универсальный словарь > reanimarse

  • 45 betelik

    1. vmivel (megtelik) наполниться/ наполниться чём-л.;

    szíve \betelikt örömmel — сердце его наполнилось радостью;

    \betelikt a mérték! — чаша терпения переполнена!;

    2. (étellel) насыщаться/насытиться; (itallal) напиваться/напиться;
    3.

    átv. \betelikik vkivel, vmivel (vkinek, vminek a látásával/nézésével) — насмотреться v. наглядеться v. налюбоваться на кого-л., на что-л., приглядываться к кому-л., (vminek a csodálatával) надивиться чему-л. v. на что-л.; (vkinek, vminek a meghallgatásával) наслушаться;

    az anya nem tud. \betelikni fia látásával — мать не может насмотреться на сына; nem tudtam \betelikni a képpel — я не мог наглядеться v. налюбоваться на картину; nem tud. \betelikni vminek a nézésével — смотреть не насмотреться; nem tudott \betelikni a virágillattal — он надышаться не мог ароматом цветов; nem tud. vkivel \betelikni — не надышаться на кого-л.;

    Magyar-orosz szótár > betelik

  • 46 feltőltődik

    1. наполниться/наполниться, доливаться/долиться;

    \feltőltődikik vízzel — заполниться/заполниться водой;

    2. (földdel) засыпаться/засыпаться, досыпаться/досыпаться; (hordalékkal) мелеть/обмелеть v. помелеть; 3. müsz. выполняться/выполниться; (elektromossággal) заряжаться/зарядиться;
    4. átv. (létszám) пополниться/пополниться, (kat. is) укомплектовываться/укомплектоваться;

    a katonai egységek \feltőltődiktek — воинские части укомплектовались

    Magyar-orosz szótár > feltőltődik

  • 47 költözik

    [\költözikött, \költözikzék, \költöziknék] 1. переселиться/переселиться, перебираться/перебраться, переезжать/переехать;

    más szobába \költözikik — переселиться в другую комнату;

    új lakásba \költözikik — перебраться на новую квартиру; új házba \költözikik — поселиться v. biz. водвориться в новом доме; a munkások új házakba \költöziktek — рабочие поселились в новых домах; munkások \költöziktek a nagy házba — рабочие заселили большой дом; más városba \költözikik — переселяться/biz. перебраться в другой город;

    2. (madárról) улетать v. перелетать (на юг, на север);
    3.

    átv., vál. vmi \költözikik vkibe, vmibe — воцариться в чём-л.; наполниться/наполниться чём-л.;

    a házba mély csend \költözikött — в доме воцарилась глубокая тишина; szívébe bánat \költözikött — его сердце наполнилось грустью

    Magyar-orosz szótár > költözik

  • 48 megtelítődik

    1. наполниться/наполниться;
    2. átv. обливаться/облиться

    Magyar-orosz szótár > megtelítődik

  • 49 telefolyik

    натекать/натечь, наполниться/ наполниться;

    a veder már \telefolyikt — ведро уже натекло

    Magyar-orosz szótár > telefolyik

  • 50 telik

    [\telikt, \telikjék, \teliknék] 1. {tele lesz) наполниться/наполниться;

    \teliknek a zsákok — мешки наполняются;

    csordultig \telikt a pohár — стакан наполнен до краёв; átv. szívem csordultig \telikt örömmel — моё сердце переполнилось радостью;

    2.

    \telikik {gömbölyödik} a hasa vkinek — у него растёт брюшко;

    átv. \telikik a hold — месяц растёт;

    3. {idő} протекать/протечь, проходить/пройти;

    gyorsan \telikik — лететь/полететь;

    \teliknek az évek — годы идут; két hét \telikt azóta — две недели прошло с тех пор; \telikt az idő — время шло; lassan \telikt az idő — время тянулось долго; napjai munkában \teliknek — у него дни заполнены работой; észrevétlenül \teliktek az órák — незаметно текли часы;

    4.

    átv. öröme \telikik vmiben — он находит удовольствие в чём-л.; он рад чему-л.;

    nagy örömöm \telikt benne — я испытал большое удовольствие от этого; hadd \telikjék a kedve — пусть он веселится v. развлекается;

    5.

    \telikik vmi(ből) vmire — хватает/хватит чего-л.t на что-л.;

    \telikik szoknyára is, kabátra is — хватит и на юбку и на жакет: \telikt bőven a készletből — запасов хва тило на все; fizetéséből szórakozásra is \telikik — ему хватает зарплаты и на развлечения; nekem erre nem \telikik — у меня не хватает на это; átv. sok mindenre \telikik az idejéből — у него хватает времени на многое; fut, ahogy erejéből \telikik — бежать со всех ног;

    6.

    szól. nem nagy fáradságába \telikt — это для него было не очень трудно; это для него не представляло трудностей;

    egy hétbe sem \telikik — и неделяне пройдёт; sok időbe \telikt — это отняло много времени; három órájába \telikt — это отняло у него три часа; amennyi tőlem \telikik — насколько я могу; megsegítette őt, ahogy tőle \telikt — она оказала ему посильную помощь

    Magyar-orosz szótár > telik

  • 51 ojo

    m
    1) глаз; око (уст., поэт.)

    ojos abombados (reventones, saltados, saltones) — выпуклые глаза, глаза навыкате

    ojo a la funerala — подбитый глаз; синяк под глазом

    arrasarse los ojos de (en) agua (lágrimas) — увлажниться, наполниться слезами ( о глазах)

    cucar un ojo (los ojos) — подморгнуть, подмигнуть

    empañarse (humedecerse, nublarse) los ojos — затуманиваться ( о взгляде)

    (en)clavar los ojos en una cosa — вперить взгляд во что-либо, уставиться на что-либо

    torcer los ojos — посмотреть искоса, покоситься

    3) сквозное отверстие; дыра
    8) овал, петля ( буквы)
    9) источник, ключ, родник
    11) просвет, пролёт ( моста)
    12) дырка, глазок (в хлебе, сыре)
    15) нотабена, нотабене
    17) полигр. очко
    - ojo médico
    - ojos vidriosos
    - ojo de buey
    - ojo de gato
    - a cierra ojos
    - a ojo cerrado
    - a ojos vistas
    - abrir los ojos
    - abrir tanto ojo
    - bajar los ojos
    - cerrar los ojos
    - cerrarle a uno los ojos
    - dar de ojos
    - darse del ojo
    - hacerse del ojo
    - no cerrar los ojos
    - pasar por ojo
    - revolver los ojos
    - sacar los ojos
    - saltar un ojo
    - saltar a los ojos
    - venirse a los ojos
    - saltarle uno a los ojos
    - saltarle uno a otro
    - tener los ojos en una cosa
    - abre el ojo, que asan carne
    - ¡ojo!
    ••

    buen ojo — прозорливость; проницательность

    ojo de agua Ам. — равнинный источник, ключ

    a ojo, a ojo de buen cubero loc. adv. — на глаз(Ок), приблизительно

    con el ojo tan largo loc. adv. — бдительно; осторожно, осмотрительно

    de medio ojo loc. adv. разг. — прикрыто, завуалированно

    en un abrir (y cerrar) de ojos, en un volver de ojos разг. — в мгновение ока, в один миг

    delante de los ojos, en los ojos loc. adv. — на глазах, перед глазами

    hasta los ojos loc. adv. — по уши, по горло

    por sus ojos bellidos loc. adv. — за так, за красивые (прекрасные) глаза

    abrir el ojo — быть начеку, держать ухо востро, не дремать

    alegrársele los ojos — загореться, засветиться радостью ( о глазах)

    alzar (levantar) los ojos al cielo — возвести очи горе, поднять глаза к небу

    andar(se) (estar) con ojo (con cien ojos), avivar los ojos — глядеть в оба, держать ухо востро

    cerrar el ojo — умереть, скончаться

    comer con los ojos разг. — любить аппетитную, хорошо сервированную еду

    comer más con los ojos que con la boca — класть на тарелку больше, чем способен съесть

    comerse (devorar, tragarse) con los ojos a uno, una cosa — есть (пожирать) глазами кого-либо, что-либо

    costar un ojo (los ojos) de la cara — стоить очень дорого, стоить бешеных денег

    dar en los ojos una cosa — быть очевидным, бросаться в глаза

    dar en los ojos con uno, dar en ojos a uno — сделать что-либо в пику кому-либо

    dar (hacer) del ojo — сделать знак глазами, подмигнуть

    desencapotar los ojos разг. — перестать хмуриться, подобреть

    despabilar(se) los ojos разг. — глядеть в оба, не зевать

    dormir con los ojos abiertos (con un ojo abierto y el otro cerrado) — быть начеку, не дремать

    echar el (tanto) ojo a uno, a una cosa — облюбовать кого-либо, что-либо; положить глаз на кого что-либо

    estar tan en los ojos — быть (вертеться) всё время перед глазами, лезть на глаза, мозолить глаза

    hacerse ojos — вглядываться, всматриваться ( во что-либо)

    henchirle (llenarle) el ojo — радовать глаз (взор); вызывать восхищение

    írsele los ojos por (tras) una cosa — глаз не сводить с чего-либо, засматриваться (заглядываться) на что-либо

    llevar(se) los ojos — приковывать к себе взгляды, обращать на себя внимание

    llevar (tener) los ojos clavados en el suelo — не отрывать глаз от земли, не поднимать глаз ( от застенчивости)

    llorar con ambos ojos — горько плакать; плакать в три ручья

    llorar con un ojo — делать скорбный вид, плакать на публику (для виду)

    mentir el ojo — обмануться, поддаться ложному впечатлению

    meterle por los ojos una cosa — расхваливать, навязывать, всучивать ( товар)

    mirar con buenos ojosсмотреть благосклонно (на кого-либо, что-либо); симпатизировать ( кому-либо); одобрять ( что-либо)

    mirar con otros ojosизменить мнение ( о ком-либо); взглянуть совсем другими глазами ( на кого-либо)

    no decir a uno "buenos ojos tienes" — не обращать внимания на кого-либо; не иметь дела с кем-либо

    no levantar los ojosопустить глаза (от смущения, робости и т.п.)

    no pegar (el, un) ojo (los ojos) — не сомкнуть глаз ( целую ночь)

    no saber dónde tiene los ojos разг. — быть круглым невеждой, ни аза не знать

    no tener a dónde (a quién) volver los ojos — быть беспомощным, одиноким

    no tener ojos más que para... — не сводить глаз (с кого-либо, чего-либо), только и видеть...

    poner encima de (sobre) los ojos — превозносить, расхваливать ( что-либо)

    poner delante de los ojos — убедительно продемонстрировать, привести веский довод

    poner el ojo (los ojos) en uno, una cosa; tener los ojos puestos en uno, una cosa — засматриваться (заглядываться) на кого-либо, что-либо

    quebrar el ojo al diablo разг. — сделать то, что надо; поступить правильно

    quebrarse los ojos — портить зрение, утомлять глаза

    sacarse los ojos — поцапаться, сцепиться

    salirle a los ojosдорого обойтись (о сказанном, сделанном)

    saltársele los ojos — пожирать глазами, жадно смотреть

    tener el ojo tan largo разг. — пристально смотреть, вперить взгляд

    tener (traer) entre ojos (sobre ojo) a uno разг. — не терпеть кого-либо, иметь зуб против кого-либо

    vidriarse los ojos — помутнеть, остекленеть ( о глазах умирающего)

    ¡dichosos los ojos que te (le) ven! — рад тебя (вас) видеть!; сколько лет, сколько зим!

    los ojos se abalanzan, los pies se cansan, las manos no descansan посл. — видит око, да зуб неймёт

    más valen (ven) cuatro ojos que dos посл. — ум хорошо, а два лучше

    ¡mucho ojo! — осторожно!, внимание

    ¡mucho ojo, que la vista engaña! — не верь глазам своим!

    no hay más que abrir los ojo y mirar — ничего не скажешь!; что за чудо!

    ¡ojo a la margen! — гляди в оба, будь осторожнее

    ¡ojo al Cristo, que es de plata! — гляди в оба!, не спускай глаз!

    ¡ojo alerta! разг., ¡ojo avizor! — не дремать!, глядеть в оба!

    ojo por ojo — око за око, зуб за зуб

    ojos que no ven, corazón que no llora (no quiebra, no siente) погов. — с глаз долой, из сердца вон

    ojos que te vieron ir шутл. — только его и видели, поминай как звали

    un ojo a la sartén y otro a la gata ≈≈ (делать) два дела сразу

    como (a) los ojos de la cara — (ценить, беречь) как зеницу ока, пуще глаза

    Universal diccionario español-ruso > ojo

  • 52 гу

    I шестая буква кабардино-черкесского алфавита
    / Адыгэ алфавитым и еханэ хьэрф.
    II 1. сердце
    / ЦIыхум, шэрыпI псэущхьэхэм, тхы къупщхьэ зиIэхэм я лъыр мардэм тету зезыгъакIуэу бгъэм илъыр
    . Гур узын.
    * Дыгъэм, хьэуа къабзэм, псым куэдрэ ухэтмэ, Iэпкълъэпкъыр быдэ ещI, гур тэмэму егъэлажьэ. Къэб.
    2. переносное сердце, душа
    / А органым цIыхум и гъащIэм къыщыхъухэр зэрызэхищIэр, гъащIэм щекIуэкI къэхъукъащIэхэм зэрыхущытыр къигъэлъагъуэу.
    {И}гу бампIэ гъэтIысын отвести душу, успокоить душу.
    Гу бампIэ дэхын {дэгъэкIын}={И}гу бампIэ гъэтIысын.
    {И} гу(р) гъэныкъуэн огорчать, обижать кого-л.
    Игу дахэ хуэщIын утешить кого-л. ; приласкать кого-л.
    * - Анэр зи гъусэ гъуащэркъым, - жиIэу Лу и гур дахэ къыхуищIат {Думэсарэ}. КI. А.
    {И}гу ебгъэн в душе осуждать кого-л.
    Игу еуэн обидеть кого-л., нанести кому-л. душевную травму.
    * Уи жагъуэ сщIами, уигу сеуами, Гуауэр насыпкIэ уэ пхъуэжащ. Б. Ф.
    {И}гу еIун кубано-зеленчукские = гум къихьэн.
    * А зи гугъу пщIар цIыху акъыл закъуэщ: езым игу еIур ищIэнущ мыхъумэ, къодэIуэнукъым. Черк. фольк.
    Гу жакъуэ икIын насытиться, удовлетвориться.
    Гу жан смекалистый, способный; тот, кто хватает на лету.
    Гу жанагъ смекалка.
    Игу (игурэ и щхьэрэ) зэбгъэжын быть недовольным собой.
    * Шорэ игу зэбгъэжащ: - Степан Игнатьевич жыхуиIэхэр махуэ къэс и нэгу щIэкIырт. Ш. А.
    Ягу зэбгъэн обижаться друг на друга, быть недовольными друг другом.
    * Теувэжрэ Увжыкъуэрэ ягу зэбгъэми, зэкъуэщщ, зэфIэкIуэдынукъым. Къэб.
    Гу зэгъэбгъэн заслужить чей-л. упрек.
    Гу зэмыгъэбгъэн не вызывать недовольства собой у кого-л.
    * Адэм и къуищри къызыщхьэщигъэувэри уэсят къахуищIащ: - Фыкъызыщалъхуа Хэкур фIыуэ флъагъу, къэралым игу зэвмыгъабгъэ, - жиIэри. Черк. таур.
    Гу зэкIуэцIылъ замкнутый, скрытный (о человеке).
    {Я}гу зэрыгъэфIын поднять друг другу настроение.
    * Абыхэм {хъыджэбзхэм} я гухэлъкIэ щэхуу ягу зэрыгъэфIу зыкъомрэ щыса нэужь, Лусэ и щхьэр къиIэтри Софят къеплъащ. Щ. I.
    {И}гу зэфIэнэн расстроиться, приуныть. Жансурэтым игу зэфIонэ, И нэпситIым зэпажыхь. Зы б. з.
    {Я}гу зэхуэбэнэн тосковать друг по другу.
    * Ягу зэхуэбанэрти зэIущIащ. Iуащхь.
    Ягу зэщыгъэкIын вызвать у кого-л. отвращение, неприязнь друг к другу.
    Ягу зэщыкIын питать отвращение, неприязнь друг к другу. ЩIалитIым ягу зэщыкIащ.
    Гу зэщыхуэн вдоволь налюбоваться друг на друга. ЩIалэмрэ хъыджэбзымрэ гу зэщахуащ. Зэныбжьэгъухэм гу зэщамыхуэу зэбгъэдэкIащ.
    Игу зрихьыжын понравиться самому себе, остаться довольным собой.
    Гу зылъегъэтэн заставить обратить на себя внимание.
    {И}гу зыщIэгъэгъун вызвать жалость к себе у кого-л.
    * Мес дыгъужьыжьыр мэпыхьэ, гур зыщIигъэгъуу къыхедзэ. Хь. А.
    Гу (гушхуэ) кIуэцIылъын быть великодушным.
    * Фэ зытетым гу кIуэцIылъщ. (погов.)
    Гу кIуэцIымылъын 1) быть малодушным, трусливым 2) быть мягким, добросердечным.
    Гу къабзэ чистосердечный, честный.
    * Гу къабзэ щхьэцIапIэ. (погов.)
    {И}гу къебгъэн заслужить чей-л. упрек, вызвать чье-л. неодобрение.
    * Гуэныхь къохь, тобэ къэхьыжь си гуащэ, арыншамэ алыхьым игу къобгъэнщ. Щ. Ам.
    Игу(р) къызэфIэнэн расстроиться, вспомнив о ком-чем-л. горестном, пережитом. Ар зигу къызэфIэна анэ гумащIэм бгъэдэтщ. Щ. I. Хъыбжэбзым и напIэ къиIэтыркъым, игу къызэфIэнауэ. Щ. I.
    {И}гу къыхуэплъын быть в немилости у кого-л.
    * Уэ куэд щIауэ уигу къысхуоплъ. фольк.
    Гу лъегъэтэн 1) обратить чье-л. внимание на кого-что-л. 2) надоумить кого-л.
    Гу лъемыгъэтэн отвлечь чье-л. внимание от кого-что-л.
    Гу лъымытэн 1) не заметить, не увидеть кого-что-л. 2) не обратить внимания на кого-что-л. 3) не проявить заботы о ком-чем-л.
    Гу махагъэ 1) излишняя чувствительность 2) мягкосердечность.
    Гу махэ. 1) слабонервный 2) мягкосердечный. ЦIыху гу махэ.
    Гу махэ хъун смалодушничать, раскиснуть.
    * Нартокъуэ гу махэ мэхъури мэгыз. фольк.
    Гу мыгъуагъэ жалостливость.
    Гу мыгъуэ жалостливый, сострадательный.
    Игу ныкъуэн переживать, волноваться из-за кого-чего-л.
    * ЗыгуэркIэ игу ныкъуэу Ахъмэтхъан зиплъыхьырт. Щ. Ам.
    {Я}гу пэжэху=гум пэщыху.
    * Гупым хэсым ягу пэжэху дызэхэсынщ. Къэб. фольк.
    {И}гу пэщыху = гум пэщыху. А тIур {зэныбжьэгъуитIыр} куэд щIауэ зэрылъэгъуатэкъыми, нобэ ягу пэщыху псэлъащ. Черк. фольк.
    Гу пцIанагъэ мягкосердечность; отзывчивость, чуткость.
    * Пщы ерухэм гу пцIанагъэ дэнэ ящыбгъуэтынт. Щ. А.
    Гу пцIанэ мягкосердечный; отзывчивый, чуткий.
    * Хьэуэ, Хьэжрэт гу пцIанэ кIуэцIылъщ, хьэрэмыгъэ игу илъкъым. Iуащхь. Анэм игу пцIанэр бын псоми я зэхуэдэщ. (погов.)
    Гу пIащIэ сердечный, душевный.
    * Хэти ещIэ цIыхубзыр зэрынэхъ гу пIащIэр. Iуащхь.
    Игу темыхуэн=гум темыхуэн.
    * - Сыту сыделэ, ярэби? Сыту ахьмакъыу сыкъыщIэкIа, - жиIэу Рахьим къыщыщIар игу техуэртэкъым. КI. А. И лъэпкъым тхыгъэ зэримыIэр ПащIэм игу техуакъым. Т. Хь.
    Игу техуэн терпеть, выносить кого-что-л. Абы {хъыджэбзым} къыдищIа икIагъэр сыткIэ лIым игу техуэн?
    * ЩIалэ нэхур уэсэпс хыхьэу Нанэ и гум ар техуэн! Щ. Ам.
    {И}гу фIы хуэщIын = {и}гу дахэ хуэщIын.
    * { Анэм} нысэм и гур фIы хуищIырт, щIалэр зы илъэс закъуэ лажьэмэ, къалэм Iэпхъуэным хущIигъэплъырт. Къ. Хь.
    Гу хуэкIуэн испытывать расположение к кому-чему-л.
    Гу хуэщIын 1) избрать кого-л. по воле сердца 2) задумать.
    * Назир.. зыгуэр къэхъужыкъуэмэ, кIэрахъуэм зэрепхъуэным гу хуищIащ. Къ. Хь.
    Гу хьэлэл добросердечный, добродушный.
    * Хъымыщ гу хьэлэлти.. арэзы хъуащ. Нарт.
    Гу хьэлэлыгъэ добросердечность.
    * Мадинэ и гъащIэр, а цIыхубз хейм и гу хьэлэлыгъэр нэхъ нэрылъагъу къэзыщI Iуэхугъуэхэр пьесэм къыщыгъэнэIуащ. Iуащхь.
    Гу щабагъ(э) мягкосердечие.
    * Васильевнэ и гу щабагъэм, и хьэлэлагъэм сэ занщIэу сыкъигъэхэшэжащ. Т. Хь.
    Гу щабэ мягкосердечный.
    * Думэсарэ гу щабэм и нэпс къекIуэрт ЛутIэ и кIуэдыкIам и гугъу щащIкIэ. КI. А. Локъан гущэм хэлъ сабийм щхьэщыхьэри гу щабэу Iуплъащ. КI. Т.
    Гу щыхуэн насладиться кем-чем-л.
    * Абы Мэжид еплъынкIэ гу щихуащ. Щ. I. Ди хьэщIэхэр тIэкIу тхущыIакъым, гу ящыдмыхуэу тфIэкIуэжащ. Черк. таур.
    Гу щIыIагъэ черствость, равнодушие.
    * Уи гу щIыIагъэм, уи хьэлым ди лъагъуныгъэр екъутэ. Хъ. С.
    Гу щIыIэ черствый, бездушный.
    * Уэ гу щIыIэм пхуэфэщэнущ лъагъуныгъэу сэ пхузиIэр. фольк.
    Гу щIыIэ кIуэцIылъын быть неотзывчивым, равнодушным.
    Гу IэфI добросердечный; мягкосердечный.
    Гу IэфIагъ добросердечность, душевная теплота.
    Гу Iув бесчувственное сердце.
    * ГущIэгъуншэу гу Iувыжьхэм я гум еуэу усэ итхт {усакIуэм}. Гъу. Хъу.
    ГукIэ жыIэн 1) отметить про себя что-л. 2) читать что-л. наизусть.
    ГукIэ зэгъэзэхуэн прикинуть в уме.
    * Хэт джэд къритами къримытами, хэт мэл иукIын и гум пыкIами пымыкIами гукIэ зэригъэзахуэрт Долэт. КI. А.
    ГукIэ зэгъэщIэн выучить наизусть.
    ГукIэ щIэн знать наизусть.
    Гум дэгъэлъын помнить (о чем-л. неприятном, обидном).
    Гум дэгъэхуэн снести, стерпеть (обиду).
    Гум дэмыхуэн не стерпеть, не перенести (обиду).
    Гум дэхуэн терпеть кого-л.
    Гум дыхьэн понравиться кому-л., прийтись по душе кому-л.
    Гум ежэлIэн 1) почувствовать острую сердечную боль 2) принять нечто обидное близко к сердцу.
    Гум емыIун то, что душа не принимает. Гум емыIун псалъэ.
    Гум еуэн сделать кому-л. больно, сильно обидеть кого-л.
    Гум ешыкъылIэн 1) почувствовать сильную боль 2) принять очень близко к сердцу что-л. обидное.
    Гум жьы дегъэхун 1) дать кому-л. вздохнуть свободно 2) принести кому-л. душевное облегчение (словом, поступком).
    Гум жьы дихужын (дихун) облегченно вздохнуть, почувствовать душевное облегчение.
    Гум зэпхидзын=гум ешыкъылIэн.
    {Я} гум зэхуилъын сохранить в памяти, в сердце что-л. друг о друге; держать друг на друга сердце.
    * Хьэмидрэ НэфIыцIэрэ я гум зэхуилът зэрызэфIэнар. Хь. С.
    Гум зегъэгъэзэн опротиветь кому-л.
    Гум зегъэгъэпсэхун=гум жьы дегъэхун.
    Гум зигъэнщIын насытиться удовлетвориться чем-л.
    Гум зиукъуэдиижын облегчённо вздохнуть, почувствовать облегчение.
    Гум зихузын сердце щемит, болит, ноет (о состоянии тревоги, тоски, грусти).
    Гум зишхыхьыжын злиться, досадовать.
    Гум зызэридзэкIын разочароваться в ком-л.
    Гум игъэлъын 1) помнить, не забывать кого-что-л. 2) иметь тайную мысль.
    Гум игъэткIухьын пережить что-л. в душе.
    Гум игъэхужын (игъэхун) забыть, изгладить из памяти.
    Гум илъхьэн задумать что-л.
    Гум илъын помнить о ком-чем-л.
    Гум имыдэн не принимать душой кого-что-л.
    Гум имыкIыжын запасть в душу кому-л.
    Гум имыхуж (имыкIыж) незабываемый, незабвенный.
    Гум иримыхьын не прийтись по душе, не понравиться.
    Гум ирихьын прийтись по душе понравиться.
    Гум иубыдэн запомнить что-л.
    Гум ихужын забыть кого-что-л.
    Гум ихун = гум ихужын.
    Гум ищIэн предчувствовать что-л.
    Гум къэгъэкIыжын припомнить кого-что-л. ; вспомнить о ком-чем-л.
    Гум къэкIыжын вспомнить о чем-л.
    Гум къэкIын 1) истосковаться по кому-чему-л. 2) додуматься до чего-л.
    Гум къэмыкIыжын забыть, упустить из виду.
    Гум къэмыкIын не догадаться; не прийти в голову.
    Гум къеуэн жалеть, переживать о чем-л.
    * Иджыри хъыджэбз цIыкIу къакIуэртэкъыми, ар егъэджакIуэхэм ягу къеуэрт. Щ. Ам.
    Гум къеIэн-гум къеуэн.
    * Си гум къеIэм узыр е сыпIыщIэм, сыщылъыхъуэрт гущIэгъу сэ уи деж. Б. Ф.
    Гум къигъэнэн постараться запомнить надолго кого-что-л.
    Гум къидзэкъыкIын = гум къипсэлъыкIын.
    Гум къинэжын остаться в памяти, запомниться навсегда.
    Гум къинэн запечатлеться в памяти, врезаться в память.
    Гум къипсэлъыкIын невзначай высказать то, о чем думает другой.
    Гум къихын взять с потолка.
    Гум къихьэн 1) подумать о ком-чем-л. 2) пожелать что-л.
    Гум къишхыдыкIын = гум къипсэлъыкIын.
    Гум къищтэн быть по сердцу (о ком-чем-л.)
    Гум къищхьэрыуэн взбрести в голову.
    Гум къищIэн угадать сердцем что-л.
    Гум кърихур то, что не по душе.
    Гум къыдэжеижын = гум къэкIыжын.
    {И}гум къыдэжеин = {и}гум къыдрихьеин.
    Гум къыдридзеин = {и}гум къыдрихьеин.
    * Фызым бжэр Iухауэ къызэригъэнар и гум къыдридзейри игъэзэжащ. фольк.
    {И}гум къыдрихьеин прийти - о желании высказать что-л.
    Гум къыдрихьеяр жыIэн излить душу, высказать что-л. наболевшее.
    Гум къыпылъэдэн сильно захотеть, пожелать что-л.
    * Мыщэ бзаджэжьым фо ишхыну игу къыпылъэдат. Лъэб.
    Гум къытегъуэлъхьэн = гум тегъуэлъхьэн.
    Гум къыщIитхъын всей душой жалеть о чем-л.
    * Уи гум сыкъыщIитхъыу, сэ си псэ. фольк. ГъащIэ IэфIыр сигу къыщIитхъыурэ.. чищэм сокIуэдын. Сов. Къэб. ифольк.
    Гум нэмысын не понравиться, не прийтись по душе кому-л.
    Гум пэщыху вдоволь, пока не надоест.
    Гум пхыкIын прийтись по душе, принять что-л. всем сердцем.
    Гум пыкI сколько не жалко.
    Гум пыкIын пожертвовать кем-чем-л., не пожалеть кого-чего-л. для кого-л.
    Гум пымыкIын 1) пожалеть кого-что-л. для кого-л. 2) душа не принимает. ЦIыху Iувыр шууищэм нэкIэ докIуатэ, зэбгрыкIыжын я гум пымыкIыу. Iуащхь.
    Гум тегъэхуэн стерпеть, снести что-л.
    * ЛутIэми и гум тригъахуэрт. КI. А.
    Гум тегъуэлъхьэн быть надоедливым, несносным.
    * УнэмыкIуэу зэхэсхати, Си гум мывэу тегъуэлъхьат. Ш. Ам.
    Гум телъын = гум илъын.
    * Зэ лъагъуныгъэ гуащIэм зи гур къиуIам ар мыхъуж дамыгъэу и гум телъщ. Ш. А.
    Гум темыхуэн не терпеть, очень не любить, не переносить кого-что-л.
    * Ди пашэфIыр Андемыркъанти, уэркъыжьхэм я гум темыхуэт. Хь. А.
    Гум тефыщIыхьын = гум тешхыхьын.
    * Пшагъуэм хэкIуэдэжа иужькIи, и дыхьэшх макъыр хьэмыпIэм къинауэ Жыбэ и тхьэкIумэм итащ, хьэ зэрышхыу и гум тефыщIыхьу. Щ. Т.
    Гум тешхыхьын раздражать (о шуме, разговоре и т. п.). Сабийхэм я зэрыгъэкIий макъыр лIыжьым и гум тошхыхь.
    Гум хагъуэ хегъэдзэн бередить душу кому-л.
    Гум хэгъэлъын хранить в душе, в сердце, в памяти.
    Гум хэлъын иметь намерение.
    Гум хэпщIэн запасть в душу.
    Гум хидзэн принять близко к сердцу.
    Гум хыхьэн брать за душу. Уэрэдыр гуапэу, гум хыхьэу, жыIэн.
    Гум хуилъын затаить в душе (обиду, злобу и т. п.).
    * {Къэзмай:} Уэ уи псалъэм уебакъуэри Фаризэт тIуанэ тепщIащ. ИтIани сигу хьэрэмыгъэ пхуилъкъым. КI. А.
    Гум щызу вволю.
    Гум щыщIэн переживать в душе.
    * НуркIэ блэуэ щыта.. бзийхэр зэхэуэжарэ щIым хэлъу щалъагъукIэ, сыт хуэдиз абыхэм я гум щыщIэнур? Акъ. З. Абы {пщащэм} и гум Iэджэ щощIэ. Щ. I.
    Гум щIэжьэуэн = гум хыхьэн. КъуакIэм зы мэ дахэ къыдехри, гум щIожьауэ.
    Гум щIыхьэн сильно огорчиться, опечалиться.
    * Абыхэм {цIыхухэм} апхуэдизкIэ ягу щIыхьат къэхъуари, псори гъыным хуэдэт. Щ. Ам.
    Гум Iэпимыхын душа не принимает (о чем-л.)
    Гум IэфIу къинэжын остаться в душе как доброе воспоминание (о ком-чем-л.).
    Гуми псэми къыбгъэдэкIыу от души, от чистого сердца.
    Гур бэгын гневаться.
    Гур бэмпIэн 1) задыхаться от духоты 2) негодовать.
    Гур бгъэдэкIын испытывать отвращение к кому-чему-л.
    Гур бгъэдэмыхьэн душа не лежит к кому-чему-л.
    Гур гъэбэгын трепать, мотать нервы кому-л.
    Гур гъэбыдэн крепиться духом.
    Гур гъэжьэуэн = гур гъэбэгын.
    Гур гъэзэгъэн = гур гъэтIысын.
    Гур гъэлынцIын злить, нервировать кого-л.
    Гур гъэтIысын своим действием, поступком успокоить кого-л.
    Гур гъэтIысу псэлъэн успокоить кого-л. словом.
    Гур гъэуфIыцIын вымотать душу кому-л.
    Гур гъэфIын настраивать себя на хорошее.
    Гур гъун тревожиться, беспокоиться о ком-чем-л.
    Гур дзапэкIэ Iыгъын находиться в тревоге, страхе.
    Гур етауэ с душой.
    Гур еупIэхыжын успокоиться - о сердце.
    * Уэрэдым и гъусэу гупсысэ дахэхэм дахьэха гур еупIэхыжащ. КI. Т.
    Гур жан хъун прийти в хорошее настроение, развеселиться.
    Гур жэн прийти на ум.
    Гур зэбгъэдэкIын охладеть друг к другу.
    Гур зэбгъэжын быть недовольным собой.
    Гур зэбгъэн обидеться друг на друга.
    Гур зэгуэпын нервничать.
    Гур зэгуэудын негодовать, злиться.
    Гур зэгъэн удовлетвориться чем-л.
    * Лу и гур зэгъат, арщхьэкIэ жей жыхуаIэр ищIэркъым. КI. А.
    {Я} гур зэкIэрыпщIэн духовно сблизиться друг с другом, жить душа в душу.
    Гур зэкIуэкIын наполниться гневом.
    * ТIасэ, уэ пхуэдэ къопсалъэмэ, щхьэ уи гур Iэлу зэкIуэкIрэ? Къэб. Хъаным и залымыгъэр щилъагъум, щIалэм и гур зэкIуэкIащ, ар имыгъэгъуну мурад ищIащ. фольк.
    Гур зэкIуэцIычын сердце разрывается от гнева.
    {И} гур зэпхрилыгъукIын пронзить душу (напр. о неприятном известии).
    * Машинэр гъуэгум щыкъутэри хуэмыщIыжурэ шофёрыр гугъу дехьащ, и гур зэпищIащ. Лъэб.
    Гур зэрыгъуэтыжын = гур къызэрыгъуэтыжын.
    {И} гур зэрышхын злиться.
    * Инал Мэтхъэныр щилъагъум, занщIэу къытехьащ, и гур зэрышхыу къыщIидзащ. КI. А.
    {И} гур зэхэзеуэн кубано-зеленчукские испытывать волнение, беспокойство.
    * ФуIэд апхуэдизкIэ и гур зэхэзеуэщи, зыри и тхьэкIумэм къихьэжыркъым. У. А.
    Гур зэщыуэн измучиться, лишиться душевных сил.
    * ЦIыхум игу зэщыуар гуащIэдэкIым хуэдэу зыгъэхъужыф дунейм теткъым. Iуащхь. Сигу зэщыуащ, афIэкIа схулъэкIыжыркъым. Акъ. З.
    Гур зэIыхьэн испытывать чувство тошноты, становиться дурно.
    Гур зелъэтэн ощущать сердцебиение.
    Гур икIын 1) с замиранием сердца.
    * И гур икIауэ щIалэ щылъым зыхуегъэщхъ Нажмудин. Iуащхь. 2) быть жадным, ненасытным.
    Гур итхьэкъун очароваться кем-чем-л.
    {И} гур итхьэщIыкIащ чистосердечный.
    Гур иубыдыкIын сердце замерло.
    * ЦIыхухэр фIыкIэ къызэрыхуэмыкIуар фызабэ тхьэмыщкIэм зэуэ къищIэри жимыIэф - Iауэ и жьэр зэщIэнащ, и гур ириубыдыкIащ. Ш. А.
    Гур иудын 1) морально подавлять кого-л. 2) напугать кого-л.
    Гур иуфIыцIыхьын душа измучилась, истомилась.
    Гур ихын испугать кого-л.
    Гур кIэзызын трепетать, испытывать страх.
    Гур кIэрыпщIэн привязаться к кому-чему-л.
    * А пщыхьэщхьэм Исуф и гур нэхъри кIэрыпщIащ щIалэ сырыхум. Iуащхь.
    Гур кIуэдын упасть духом.
    * Гур кIуэдмэ, шыр жэркъым. (погов.) Хьэмид дыгъужьхэр къыщилъагъум, нэхъри и гур кIуэдащ. Хь. С.
    Гур къэжанын почувствовать лёгкое опьянение.
    * Зыбжанэрэ фадэбжьэ къаIэта иужь, псоми я гур къэжанащ. Iуащхь.
    Гур къэлыбын сильно разгневаться, разъяриться.
    Гур къэплъын разгорячиться.
    Гур къэтхьэкъун покорить чье-л. сердце, завоевать чью-л. симпатию.
    {И} гур къэхуэбэжын потеплеть на душе.
    Гур къэхьэхун = гур къэтхьэкъун.
    Гур къэчэн злиться.
    {И} гур къебгъэн = {И}гу ебгъэн.
    Гур къекIуэн почувствовать себя дурно; стошнить.
    {И} гур къеуэн биться, стучать - о сердце.
    Гур къигузэвыкIын растревожиться - о сердце. Си гур къигузэвыкIыу икIи шынагъэ хэлъу сыпэплъэрт.. нэху щыным. Iуащхь.
    Гур къигуфIыкIын радоваться кому-чему-л.
    Гур къигъэлъэтын заставить затрепетать сердце.
    Гур къигъыкIын душа плачет.
    * ЩхьэкIуэ зикI щыхъури гур къигъыкIыу жимыIэу увыжащ. Гъу. Хъу.
    Гур къидыхьэшхыкIын в душе смеяться.
    * Софят и гур къодыхьэшхыкI. Щ. I.
    Гур къикIэзызыкIын сердце затрепетало. {Уэсмэн} и гур гупсысэмрэ щIыIэмрэ яубыдауэ къикIэзызыкIырт. Д. М. {Пщащэм:} сэ сыкъэщтауэ си гур къокIэзызыкI. Iуащхь.
    Гур къикъуэлъыкIын разъяриться, прийти в ярость.
    Гур къилъэтын с трепетом, с замиранием сердца.
    {И} гур къитхьэщIыкIауэ с лёгким сердцем.
    {И} гур {шхыным} къиуIэн ощущение сытости (от жирной пищи).
    Гур къихьэжын опомниться, прийти в себя.
    Гур къыдэвеин вскипеть (от возмущения; гнева).
    Гур къыдэжын 1) чувствовать себя здоровым 2) иметь хорошее настроение; быть в хорошем расположении духа.
    Гур къыдэмыжын 1) чувствовать недомагание 2) не иметь настроения.
    Гур къызэрыгъуэтыжын 1) опомниться от страха 2) воспрянуть духом.
    * - Уи закъуэ дэнэ укIуэрэ? - жиIащ Хьэмид, и гур къызэрыгъуэтыжри. Гу. и У.
    Гур къызэрыдэхьеин почувствовать сильную тошноту.
    * Айшэт.. и гур къызэрыдэхьеярэ зырикI жимыIэжыфу дакъикъэ хуэдиз щыта нэужь, псалъэр къыжьэдэууэ къригъэжьащ. Н. и У.
    Гур къызэфIэзэрыхьын расстроиться, опечалиться.
    Гур къызэIыхьэн = гур къызэрыдэхьеин.
    Гур къыхэдзэкъыкIын (къыхэпыджыкIын) появиться - о боли в сердце.
    Гур къыхэуэн кольнуть в сердце.
    Гур къыщIиубыдэн утолить {пищей} чувство голода.
    Гур къутэн сердце разрывается.
    Гур лынцIын 1) нервничать 2) злиться.
    Гур ныкъуэн беспокоиться, тревожиться о ком-чем-л., из-за кого-чего-л.
    {И} гур пикъузыкIын сжиматься - о сердце.
    * ЩIалэ цIыкIур гузавэри и гур пикъузыкIащ: - НэгъуэщI мыхъуми мыр симыгъусэгъащэрэт, - егупсысащ ар. Iуащхь.
    Гур плъын кипеть от гнева.
    * Нэщхъейт цIыхухэр, ящымыгъупщэжын фэбжь къатехуат, бампIэрт, я гур плъырт. фольк.
    Гур пхъэн (хуэпхъэн) рваться душой, стремиться к кому-чему-л.
    * Адыгэр шыбгым техутамэ, уафэм щыхуарзэ бгъэм дэджэгуну и гур мапхъэ. КI. Т. Езы щIалэхэр зауэм кIуэну я гур пхъэуэ къуажэм дэсащ. Лъэб.
    Гур пыткIукIын сильно переживать.
    * Абы {щIалэ цIыкIум} и гур IэфIу пыткIукIыу пэплъэрт егъэджакIуэм жиIэнум. Iуащхь. Гузавэу и гур пыткIукI пэтми, Назир зигъэбыдауэ мэпсалъэ. Iуащхь.
    Гур пымэхыкIын почувствовать голод.
    Гур пыхун 1) испытывать острое чувство голода 2) валиться с ног от усталости.
    Гур пыIэжын успокоиться.
    Гур пыIэн (мыпыIэн) сердце успокоилось ( не успокоилось).
    * Иджы си гум пыIэн имыдэ, къыпщIогупсыс. Iуащхь.
    Гур тегъэзэгъэн испытать чувство злорадства (сделав или высказав кому-л. что-л. неприятное).
    Гур тезэгъэн = гур тепщэхэн.
    Гур тегъэпщэхэн = гур тегъэзэгъэн.
    Гур тегъэупщIыIуэн обрушить свой гнев на кого-л.
    * Сыт уи псалъэ цIыхухъу Iуэхум къыщIыхэпIур? - жиIащ Къасым, игу къэплъар фызыжьым тригъэупщIыIуэным хуэпIащIэу. Къ. Хь.
    Гур тепщэхэн испытывать чувство злорадства.
    * Елдар и адэр Щэрдан Берд зэрыIэщIэкIуадэ лъандэрэ гужьгъэжь хуиIэти, иджы и гур тепщэхащ. КI. А.
    Гур тепыIэн - гур пыIэн.
    * Залинэ и гур нэхъ тепыIат. Iуащхь.
    И гур ткIун испытывать душевное волнение.
    * Си гум хуэбагъэ гуэрхэр къеуэлIати, псэм фIэфIу ткIурт. Iуащхь.
    Гур тхьэкъун = гур къэтхьэкъун.
    * А пщащэм си гур итхьэкъуащ. фольк.
    Гур тыншыжын обрести душевный покой, почувствовать облегчение.
    Гур тIысыжын успокоиться.
    Гур узын болеть - о сердце.
    * УсакIуэм {ПащIэ Бэчмырзэ} и гур узырт ди щIыпIэ дахэм хьэзаб зэрытелъым щхьэкIэ. Т. Хь.
    {И} гур уфIыцIын измучиться.
    * Си гум и зы ныкъуэр уэркIэ уфIыцIащ. Сов. Къэб. фольк.
    Гур уIэн ранить душу.
    {И} гур фIэкIуэдын струсить.
    {И} гур фIы (дахэ) щIын (хуэщIын) успокоить, подбодрить кого-л.
    * Зеиншэ хъуа унагъуэм ар {ПащIэ Бэчмырзэ} ихьэрти фызым и гур фIы хуищIырт. Т. Хь.
    Гур фIын быть в духе, в хорошем расположении духа.
    Гур хэгъэхъуэн наполнить радостью чье-л. сердце.
    Гур хэгъэщIын опечалить, обидеть кого-л.
    Гур хэхъуэн испытать душевный подъём; радостью наполниться - о сердце.
    * УэркIэ си гур хэхъуэм къыщымынэ. Щ. I. ХьэкумыщIым и гур хэхъуэуэ кIэлъоплъ ежьэжа щIалэм. Iуащхь.
    {И} гур хэщIын испытать тяжкое горе.
    * Хьыбар имыIэм и щIалэм, Мычэму хощIыр анэгур. Къэб. Сихьэхуакъым сэ уи фэрыщI хабзэм, КъухьэпIэжь, услъагъури сигу хэщIащ. КIу. Б.
    Гур хыхьэн быть по душе (о работе), увлечься чем-л. (напр. работой).
    Гур хуэбгъэн кубано-зеленчукские 1) иметь большое стремление к чему-л. 2) испытывать сильное влечение к кому-л.
    * Хьэсин и гури и псэри Фаризэт хуобгъэр. Лъэб.
    Гур хуэгъэтIылъын проникнуться, расположиться к кому-л.
    * Хъыджэбзым лIыжьым и гур хуегъэтIылъ, жиIэхэм йодаIуэ. Хь. Хь.
    Гур хуэгъун волноваться, переживать из-за кого-чего-л.
    Гур хуэзэгъэн быть довольным кем-чем-л.
    Гур хуэкIуэн (хуэмыкIуэн) быть расположенным (нерасположенным) к кому-чему-л.
    * Шху щIыIэ мыхъумэ, сымаджэм зыми игу хуэкIуэртэкъым. фольк.
    Гур хуэмыгъуэн беспокоиться, переживать за кого-л., о ком-л.
    Гур хуэныкъуэн = игу ныкъуэн.
    * Анэм и гур зыгуэрым хуэныкъуэу, зыгуэр къэсыжыным пэплъэ хуэдэу щытщ. Къ. Хь.
    Гур хуэплъын иметь зуб на кого-л.
    * Аслъэнокъуэр асыхьэтым шэхум хуэдэу фагъуэ хъуащ. - ЕмыкIущ, - жиIэу зишыIами, ЛIыжьым занщIэу игу хуэплъащ. Щ. А.
    Гур хуэпхъэн стремиться к чему-л., мечтать о чем-л. ЩIалэм и гур еджэным хуэпхъэт.
    Гур хуэуфIыцIын быть глухим к кому-чему-л.
    Гур хуэфIын положиться, понадеяться на кого-что-л.
    Гур хузэIухын открыть кому-л. душу.
    Гур хьэжэпхъэжэн испытывать чувство тревоги, тревожиться.
    Гур щыгъэтIылъын угомониться и осесть где-л.
    Гур щыкIын испытывать чувство отвращения к кому-чему-л., ненавидеть кого-что-л.
    * Сэ сыхуейкъым си суд щIэкIэр Си пщылIхэм ялъагъуну. Ягу къысщыкIыу.. бий схуэхъуну. Акъ. З. ЩIыкъатибл ебдзыххэр си гукъанэу Сигу пщыкIащ, сыхъункъым сыптеплъэф. КIу. Б.
    Гур щымэхъэшэн брезгать, гнушаться кем-чем-л.
    {И} гур щыун 1) стать равнодушным, охладеть к кому-чему-л. 2) отвыкнуть от кого-чего-л.
    Гур щIэгъун жалеть кого-л., сострадать кому-л.
    * Къулейсызыгъэр псом нэхърэ нэхъ зыпкърыхьа ди анэм сигу щIэгъурт. Iуащхь. Игу щIэгъуурэ Таужан къигъэушащ и щхьэгъусэр. Щ. Ам.
    Гур щIэмэхыкIын = гур щIэхун.
    * Лъагъуныгъэ мафIэм сыкъегъэплъыр, Си гур щIэмэхыкIи сфIощI. Хьэн. А.
    Гур щIэубыдэн = гур къыщIиубыдэн.
    Гур щIэузын = гур щIэгъун.
    Гур щIэхын 1) заставить трепетать сердце 2) устать, утомиться (напр. от разговоров).
    * - Уи псалъэ купщIэншэм Си гур щIех, - жиIэри лIыр унэм щIэкIыжащ. Ад. фольк.
    Гур щIэхун обессилеть, почувствовать слабость.
    Гур IэфI хуэхъун испытать чувство благодарности, расположения к кому-л.
    Гур Iеин испытывать тошноту.
    Гурэ псэкIэ... душой и телом...
    * Шорэ и гурэ и псэкIэ щотхъу Степан Игнатьевич. Ш. А.
    Гурэ псэкIэ зэбгъэдэтын быть верными, преданными друг другу душой и телом.
    {И} гурэ и щхьэрэ зэбгъэжын быть недовольным собой.
    {И} гурэ {и} щхьэрэ зэтелъын быть уверенным в себе.
    * - Уи гурэ уи щхьэрэ зэтелъмэ, гъусэ къысхуэхъу, дэ дызыщыщри къэпцIыхунщ, - къыжраIащ Мыщэ тхьэкIумэм. Черк. таур.
    Гу уз болезнь сердца
    / Гум къеуалIэ уз.
    ЦIыхубзым гу уз иIэщ.
    Гу уз иIэн обладать чувством жалости.
    Гу уз къэщтэн получить болезнь сердца.
    Гу уз къегъэщтэн вызвать у кого-л. болезнь сердца.
    Гу уз къыхэхын получить душевную травму.
    III повозка
    / Шэрхъ щIэту вы, шы с. ху. щIэщIауэ зыгуэр зэрызэрашэ.
    * Бэлацэ гум ису Лухэ я деж къыIухьащ. КI. А. Гу щыкъутэ щащIыж. (погов.) Гу кIуэм гудзэ къыкIэреуд. (погов.) Гур уфэрэкIмэ, щIалэм ягъэщ. (погов.)
    Гу пкIэлъей решетчатые борта телеги
    / Гум илъыр къимыхун папщIэ, и бгъуитIым Iуагъэувэ пкIэлей.
    Гу пкIэлъей лъэныкъуэр зэпыщIыкIащ. Гу пкIэлъейхэр техауэ мэз макIуэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гу

  • 53 темалташ

    темалташ
    Г.: темӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. заполняться, заполниться; наполняться, наполниться; набиваться (набиться) чем-л.

    Вӱд дене темалташ заполняться водой;

    рок дене темалташ набиться землёй.

    Театр ош вургеман калык дене тич темалте. Ю. Артамонов. Театр заполнился людьми в белых одеждах.

    Вует пилашӱк дене темалтын, ужат? О. Тыныш. Видать, у тебя голова набита опилками?

    2. выполняться, выполниться (о плане, обязательстве)

    У техникым шыҥдарыме план начарын темалтеш. «Мар. ком.» План внедрения новой техники плохо выполняется.

    3. перен. наполняться, наполниться; быть преисполненным (мыслями, чувствами)

    (Вуй) неле шонымаш дене темалтеш. И. Стрельников. Голова наполняется тяжёлыми мыслями.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > темалташ

  • 54 шергылташ

    шергылташ
    I
    -ам
    распускаться, распуститься; спустить петли, превратив вязанье в нитки

    Пидме чулкам шергылтеш. Мой вязаный чулок распускается.

    Сравни с:

    рончылташ
    II
    -ам
    1. доноситься, донестись; разноситься, разнестись; раздаваться, раздаться; звучать, прозвучать; греметь, прогреметь; грохотать, загрохотать, грохнуть

    Торашке шергылташ раздаваться далеко;

    окна гыч шергылташ доноситься из окна.

    Музык уэш шергылте. М. Евсеева. Вновь раздалась музыка.

    Совым кырыме йӱк зал мучко шергылте. В. Иванов. По залу раздался грохот аплодисментов.

    2. оглашаться, огласиться; наполняться (наполниться) звуками

    Йӱк-йӱан дене шергылташ наполниться гомоном;

    куку йӱк дене шергылташ огласиться пением кукушки.

    Тайра кертмыжым варгыжеш, чодыра шучкын шергылтеш. Д. Орай. Тайра визжит изо всей мочи, жутко оглашается лес.

    Шӱдымарийын уремже шергылтеш муро йӱк дене. А. Январёв. Улица Шӱдымария оглашается звуками песни.

    Сравни с:

    йоҥгалташ
    3. перен. славиться, прославляться, прославиться

    Улан колхоз мӱндыркӧ шергылтеш. Калыкмут. Зажиточный колхоз далеко славится.

    Тудын лӱмжӧ кумдан шергылтеш. Его имя прославляется широко.

    Сравни с:

    йоҥгалташ

    Составные глаголы:

    -ам
    1. сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться; приходить (прийти) в резкое колебательное движение, дрожать, задрожать

    Кӱшныжӧ-лай кӱдырчӧ кӱдырталеш, ӱлныжӧ-лай мланде шергылтеш. Й. Осмин. В вышине гремит гром, внизу земля содрогается.

    2. перен. знобить; чувствовать, ощущать озноб, дрожь (о болезненном ощущении холода)

    Йӱштӧ лияш тӱҥале, ырен каем, могыр шергылтеш, кидем чытыра. Д. Фурманов. Стало холодать, меня бросает в жар, знобит (букв. тело ощущает озноб), руки дрожат.

    Кап шергылтеш. «Ончыко» Тело бьётся в ознобе.

    Составные глаголы:

    IV
    -ем
    оглашать, огласить; наполнять (наполнить) звуками

    Уремым шергылташ оглашать улицу.

    Ош куп серым, олык лапым шергылта ойган куку. А. Январёв. Берег белого болота, низину оглашает печальная кукушка.

    Агытан, шижал эр кечым, леве йӱдым шергылта. Й. Осмин. Петух, почуяв раннее солнце, оглашает тёплую ночь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шергылташ

  • 55 темалташ

    -ам возвр.
    1. заполняться, заполниться; наполняться, наполниться; набиваться (набиться) чем-л. Вӱ д дене темалташ заполняться водой; рок дене темалташ набиться землей.
    □ Театр ош вургеман калык дене тич темалте. Ю. Артамонов. Театр заполнился людьми в белых одеждах. Вует пилашӱ к дене темалтын, ужат? О. Тыныш. Видать, у тебя голова набита опилками?
    2. выполняться, выполниться (о плане, обязательстве). У техникым шыҥдарыме план начарын темалтеш. «Мар. ком.». План внедрения новой техники плохо выполняется.
    3. перен. наполняться, наполниться; быть преисполненным (мыслями, чувствами). (Вуй) неле шонымаш дене темалтеш. И. Стрельников. Голова наполняется тяжелыми мыслями.
    // Темалт толаш выполняться (о плане, норме). Сменысе нормо эреак темалт толын. Я. Элексейн. Норма в смене всегда выполнялась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > темалташ

  • 56 заполниться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > заполниться

  • 57 заполониться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > заполониться

  • 58 запрудиться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > запрудиться

  • 59 наполнять

    несовер. - наполнять;
    совер. - наполнить( что-л.) fill;
    crowd;
    imbue перен. наполнять газом
    , наполнить (вн.) fill (smth.) ;
    ~ газом ав. gas/inflate;
    ~ корзину грибами fill a basket with mushrooms;
    ~ся, наполниться fill, be* filled;
    ~ слезами be* suffused with tears.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > наполнять

  • 60 наполняться

    I несовер. - наполняться;
    совер. - наполниться возвр. fill наполняться слезами II страд. от наполнять

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > наполняться

См. также в других словарях:

  • наполниться — сердце наполнилось.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. наполниться запол(о)ниться, наводниться, запрудиться, переполниться, набиться. Ant. опустошиться Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • НАПОЛНИТЬСЯ — НАПОЛНИТЬСЯ, наполнюсь, наполнишься, совер. (к наполняться). Стать полным, наполненным чем нибудь. «Глаза ее наполнились слезами.» Чехов. Комната наполнилась дымом. Площадь наполнилась народом. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НАПОЛНИТЬСЯ — ( нюсь, нишься, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), нится; совер., кем (чем). Стать полным, занятым, насыщенным кем чем н. Бак наполнился водой. Комната наполнилась дымом. Аудитория наполнилась студентами. Сердце наполнилось радостью. | несовер.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Наполниться — сов. неперех. см. наполняться 1., 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • наполниться — наполниться, наполнюсь, наполнимся, наполнишься, наполнитесь, наполнится, наполнятся, наполнясь, наполнился, наполнилась, наполнилось, наполнились, наполнись, наполнитесь, наполнившийся, наполнившаяся, наполнившееся, наполнившиеся, наполнившегося …   Формы слов

  • наполниться — освободиться …   Словарь антонимов

  • наполниться — нап олниться, нюсь, нится …   Русский орфографический словарь

  • наполниться — (II), напо/лню(сь), нишь(ся), нят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • наполниться — Syn: заполниться, наводниться (усил., обр.), заполониться (редк., усил.), запрудиться (усил., обр.), переполниться, набиться Ant: опустошиться …   Тезаурус русской деловой лексики

  • наполниться — нится; св. 1. (чем). Стать полным, заполниться до предела. Яма наполнилась водой. Ведро наполнилось. Глаза наполнились слезами (о выступивших слезах). Улицы наполнились демонстрантами. 2. чем. Стать насыщенным чем л. Лес наполнился шумом. Воздух… …   Энциклопедический словарь

  • наполниться — нится; св. см. тж. наполняться, наполнение 1) чем Стать полным, заполниться до предела. Яма наполнилась водой. Ведро наполнилось. Глаза наполнились слезами (о выступивших слезах) …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»