Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

написано мальчиком

  • 1 a

    I 1. ā, ab, (преим. перед te) abs praep. cum abl.
    1) от, из окрестностей, из
    ab urbe Cs, Sl etc. — от города, от городской черты
    distare ( или abesse Pl etc.) a loco Hirt, L — находиться на (каком-л.) расстоянии ( или отстоять) от (какого-л.) места
    a pectore V — из глубины души, от (всего) сердца
    ad carcĕres a calce revocari погов. C — вернуться от конца к началу, т. е. начать жизнь сызнова
    2) с, у, со стороны, на, в, к
    Gallia attingit flumen Rhenum ab Helvetiis Cs — Галлия достигает (простирается до) реки Рейна у гельветской границы (со стороны гельветов)
    a porta Cs — у ворот, но тж. Pl считая от ворот
    a latere Cs etc.сбоку
    a tergo Cs etc.сзади
    a septemtrionibus Cs — на севере, с северной стороны
    ab omni parte H — со всех сторон, перен. во всех отношениях
    Cappadocia, quae patet a Syria C — Каппадокия, открытая (доступная) со стороны Сирии
    a puppi religatus C — привязанный к корме; но
    a summo Cs — с вершины, сверху, тж. в верхней части
    2.
    1) вслед за, после
    2) от, с
    3.
    перед словом, обозначающим действующее лицо или причину
    ab aliquo interire C (cadere T, occidere O) — пасть от чьей-л. руки
    animus ab ignaviā corruptus Sl — характер, развращённый ленью
    levior est plāga ab amico, quam a debitore погов. C — легче переносится удар от друга, чем от должника
    tempus triste a malis O — время, омрачённое бедствиями
    facinus natum a cupiditate C — преступление, порождённое алчностью
    4.
    происхождение, побудительная причина: от, из, из-за, вследствие
    nasci (oriri) ab aliquo C — происходить от кого-л.
    ab irā L — в гневе, по злобе
    5.
    в смысле освобождения, удерживания или защиты от кого-л., чего-л.
    agere ab aliquo PJ — выступать (на суде) от чьего-л. лица, т. е. в защиту кого-л.
    6.
    в отношении (чего-л.), в смысле
    ab annis V, O — по годам, согласно возрасту
    ab epistulis, тж. a manu servus Suсекретарь
    7. 8.
    от, у ( при глаголах со смыслом брать, получать, узнавать и т. п.)
    accipere epistulam ab aliquo C — получать от кого-л. письмо
    cognoscere (audire) aliquid ab aliquo Cs — узнать (услышать) что-л. у (от) кого-л.
    9. 10.
    для обозначения различия, несходства
    11.
    heros ab Achille secundus H — (Эант), второй после Ахилла герой
    II ā! = ah! III ā-, ab, abs-
    1) отделения, отсечения ( ab-rumpo)
    3) удаления (ab-sum, ab-sisto)
    4) отклонения, отказа ( ab-judico)
    5) превышения, преувеличения ( ab-undo), иногда с отриц. оттенком ( ab-utor)
    IV a- = ad-

    Латинско-русский словарь > a

  • 2 Чистая доска, на которой еще ничего не написано и можно писать все, что угодно

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Чистая доска, на которой еще ничего не написано и можно писать все, что угодно

  • 3 fatum

    fātum, ī n. [ for ] тж. pl.
    1) слово (изречение, воля, приговор) богов ( fata dcorum V); вещее слово, предвещание, прорицание ( fata Sibyllīna C)
    2) рок, судьба (omnia fato fiunt C; necessitas fati AG); удел, участь (f. inevitabile QC, insuperabile O)
    dum fata sinunt SenT — пока судьба позволя ет, т. е. пока можно
    multi committunt eădem diverso crimina fato J — многие совершают одни и те же преступления, но с различными (для себя) последствиями
    3) (роковой) исход, смерть, смертный час
    fato cedere L, concedere PJ, VF, obire T, fungi O, perfungi L, T, finem vitae implere T, perire Justумереть естественной смертью
    fata alicujus proferre V — отдалить чью-л. смерть
    maturius exstingui, quam fato suo Cбезвременно умереть
    4) прах, пепел сожженного тела ( fata alicujus reponere Prp)
    5) неотвратимое несчастье, гибель ( ex faucibus fati eripere C)
    imposĭto pede calcare fata alicujus O — глумиться над чьим-л. несчастьем
    6) губитель (duo illa rei publicae fata, Gabinius et Piso C)

    Латинско-русский словарь > fatum

  • 4 inscribo

    īn-scrībo, scrīpsī, scrīptum, ere
    1) вписывать, писать (на), покрывать письменами, снабжать надписью, начертать ( alicui rei или in aliquā re)
    i. nomen alicujus monumento C — написать чьё-л. имя на памятнике
    i. aliquid in animo C — запечатлеть что-л. в памяти (в сердце)
    2) надписывать, делать надпись (на) (i. statuam, epistulam C; lapis inscriptus Tib)
    3) озаглавливать, давать заглавие
    liber, qui «Oeconomicus» inscribitur C — книга под заглавием «Хозяин»
    5) приписывать, давать
    i. sibi nomen philosophi Cименовать себя философом
    i. deos sceleri O — приписывать своё преступление богам (оправдываться тем, что преступление совершено во имя богов)
    6) обозначать, показывать
    sua quemque deorum inscribit facies Oна лице каждого бога написано (т. е. по виду каждого бога можно узнать), кто он
    7) налагать клеймо, клеймить ( inscripta ergastula J)
    8) вдавливать, вытиснуть (i. terrae vestigia Sil)

    Латинско-русский словарь > inscribo

  • 5 utpote

    ut-pote adv. (преим. перед qui, quae, quod с part. и adj.)
    так как, поскольку, ибо ведь или а именно, дело в том, что
    similiorem mulierem magis eandem, u. quae non sit eădem, non reor deos facere posse Pl — женщину с большим сходством — ибо ведь это не она — не создать, думаю, и богам
    puerulo me, u. non amplius novem annos nato Nep — когда я был (ещё) маленьким мальчиком, так как мне было не больше девяти лет

    Латинско-русский словарь > utpote

  • 6 vecordia

    Латинско-русский словарь > vecordia

  • 7 Ad acta

    В дело; в архив.
    Пометка на деловых бумагах.
    Так как мне теперь ex officio приходится по 10 часов в день заниматься политической экономией, то от меня нельзя требовать, чтобы остальное свое время я убивал на чтение его [ Итцига ] ученических упражнений. Итак, до поры до времени я отложил это ad acta. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 6.VII 1863.)
    Письмо Бюргерса приобщил ad acta. Иронии судьбы угодно было, чтобы вступление к статье, присланной ему Кугельманом, сильно задело его как провалившегося в Дюссельдорфе кандидата в рейхстаг. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 12.XII 1867.)
    Когда спор прекратится, я постараюсь побудить Котта отпечатать собрание всего, что будет написано против "Ксений", на газетной бумаге, и пусть это останется приложением ad acta по истории немецкого вкуса. (Фридрих Шиллер - Вольфгангу Гете, 12.XII 1796.)
    Некоторые вещи помельче оставим ad acta, ибо мне они не очень нравятся, например "Баллада", "Предостережение" и т. д. (Адам Мицкевич - Стефану Гарчинскому, 6.V 1833.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad acta

  • 8 Alias

    В другой раз, при другом случае; иногда иначе, иначе говоря, иными словами.
    Что касается Итцига, то он, - как мне по секрету сообщил Фрейлиграт (показавший мне письмо Итцига), - попросил его написать стихотворение в честь "нового" движения, alias - воспеть Итцига. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 29.V 1863.)
    ...очень возможно, что Тед допустил формальную ошибку, за которую Вы его порицаете, но в то же время для меня ясно, что Малон искал предлога для ссоры. Наконец, участие и уход из "Citoyen Français" г-на Бобо, alias Секондинье, авантюриста худшей марки, - уход без всяких политических оснований, поскольку он был вызван только неуплатой гонорара. (Ф. Энгельс - Эдуарду Берншейну, 25.X 1881.)
    "Искра" отстаивала идеи революционной социал-демократии против "экономизма" (alias - "рабочедельства" = русская разновидность оппортунизма). (В. И. Ленин, Краткий очерк раскола в РСДРП.)
    Исход конфликта представляется Обыкновенно двоякий: либо оскорбленный отец, alias муж или брат, смягчившись, простирают беглецам прощающие объятия, - либо развязка еще более печальна. (К. Ф. Головин, Русский роман и русское общество.)
    На посылке, я хорошо помню, было написано, откуда и от кого послано. Это просто невнимательность, alias свинство со стороны В[ ороного ], что он до сих пор ни тебе, ни мне ничего не пишет. (Леся Украинка - О. П. Косач (матери), 28.II 1898.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Alias

  • 9 Aliis inserviendo consumor

    Служа другим, расточаю себя.
    Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях популярных в Европе с XVI в. собраний символов и эмблем (см. на стр. 3 гравюру из Собрания эмблем Ролленгагена, изданного в Утрехте в 1613 г.). Такая книга на русском языке впервые напечатана по распоряжению Петра I в 1705 г. в Амстердаме, а в 1719 г. издана в Петербурге (Символы и Емблемата. Петербург, 1719)
    Из этих книг черпались гербы и девизы. В XIX в. эта книга в России не была забыта - у Аксакова в "Детстве Багрова-внука" герой учился по ней чтению, ее читал у Тургенева в "Дворянском гнезде" мальчиком Лаврецкий.
    В далеком сибирском городе Ангарске в ничем не знаменитой больнице № 2 уже шесть с половиной лет работает клуб медсестер под названием "Свеча". - Своим девизом они взяли известные в мировой медицине слова: "Aliis inserviendo ipse consumor!" - "Светя другим, сгораю!" (Л. Графова, Свеча.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aliis inserviendo consumor

  • 10 Cave canem

    Берегись собаки (употребляется и как предостережение вообще).
    Мозаичная надпись в Помпеях.
    Петроний, "Сатирикон", 29: "Я так отшатнулся, что едва не переломал себе ноги, упав навзничь: налево от входа, около каморки привратника на стене была нарисована огромная цепная собака, а сверху было написано уставными буквами: "cave canem".
    Французскую корректуру Вы получите 20 декабря; до 15-го января немецкий перевод не должен появляться. Все это conditiones sine qua non - поставленные мне моим русским издателем - от строгого соблюдения которых зависит выплата гонорара. Итак: cave canem! (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 19.X 1882.)
    Сделка [ покупка земли ] состоялась между нами настолько быстро, что, когда через неделю я проезжал мимо, стоял уже столб с огромной доской и надписью: Cave canem! Бойся псов! И хотя псов нигде не было видно, но я был убежден, что стоило только кому-нибудь ступить на берег, как они взялись бы откуда-нибудь и растерзали бы дерзкого. (П. П. Гнедич, На том берегу.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cave canem

  • 11 Consilium abeundi

    "Совет об уходе"; предложение уйти.
    Есть недочеты и в полезной "Летописи жизни и творчества" М. Ю. Лермонтова... Мы, например, узнаем, какого числа и месяца Лермонтов болел простудою (стр. 812), как он принимал ванны (стр. 871), как его кто-то отчитывал (стр. 807).
    В то же время не упомянут факт исключения Лермонтова из Московского университета. Не указан интереснейший документ, хранящийся в архивах МГУ, - ведомость об успехах студентов, где против фамилии Лермонтова написано: "consilium abeundi" (посоветовало уйти). (От редакции. Еще раз о недостатках издания сочинений Лермонтова.)
    С высылкой корреспондента из Парижа неизбежно прекратились бы и его парижские корреспонденции. Действительно, его превосходительство держал в руках бразды правления, он мог в любое время изречь против меня consilium abeundi, и мне тогда тотчас же пришлось бы укладывать чемоданы. (Генрих Гейне, Лютеция.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Consilium abeundi

  • 12 Deo ignōto

    Неведомому Богу.
    Новый Завет, Деяния апостолов, 17.23: Praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram, in qua scriptum erat: IGNOTO DEO. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis. Проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором было написано: Неведомому Богу. Его-то, которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам.
    Более терпким, но не менее крепким было вино, одурманившее буржуазную молодежь поколения Оливье. Эти молодые люди принесли свой класс на алтарь новому богу. Deo ignoto - народу. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Deo ignōto

  • 13 Et Curiós simulánt, sed bácchanália vívunt

    Притворяются куриями, а живут как вакханты.
    Ювенал, "Сатиры", II, 1-3:
    Óceanúm, quotiéns aliquíd de móribus áudent
    Quí Curiós simulánt et Bácchanália vívunt.
    Лучше отсюда бежать - к ледяному хотя б океану,
    За савроматов, лишь только дерзнут заикнуться о нравах
    Те, что себя; выдают за куриев, сами ж вакханты.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Курии в нарицательном смысле - люди, которые могут считаться образцом воинской и гражданской доблести и высоких моральных качеств, от имени часто упоминаемого в этом смысле у римских писателей Мания Курия Дентата (IV - III вв. до н. э.), героя Самнитских войн и войны с Пирром.
    Уверяя народ, что они все только, мол, созерцают да молятся, постятся да умерщвляют плоть, а ежели что и вкушают, так единственно для того, чтобы поддержать бренный свой состав, - на самом деле они бог знает как обжираются. Et Curios simulant, sed Bacchanalia vivunt. Все это крупными и четкими буквами написано на их красных мордах и толстых брюхах... (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et Curiós simulánt, sed bácchanália vívunt

  • 14 Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent

    Преступления надо вскрывать, карая их, но позорные дела надо оставлять скрытыми.
    Из Декреталий - сборников постановлений римских пап.
    Если мои догадки справедливы, дочь мельника будет сама молчать обо всем, а вашему преподобию нетрудно будет своим веским словом заставить молчать и ее отца и ризничего. В случае же, если он снова даст повод к нападкам на наш орден, тогда уже его можно будет наказать со всей строгостью, однако втайне. Ибо, что написано о сем в декреталиях? Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent. (Вальтер Скотт, Монастырь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent

  • 15 Hoc signo vinces

    Имея в руках - благородное знамя науки и правды, на котором написано было "hoc vinces", и прикрытые щитом несменяемости, смело вступили доблестные деятели нового суда в неравный бой с многочисленным сонмищем сильных противников. (Г. А. Джаншиев, Накануне Пересмотра судебных уставов и новелл (вместо предисловия к 5 изданию).)
    Дорогие друзья, существует ли душа или нет, "hoc signo vinces", победить вы можете, лишь поступая так, словно она есть и вы уверены в своем бессмертии. (Ромен Роллан, Против негативного пацифизма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hoc signo vinces

  • 16 Homo sum: humāni nihil a me aliēnum puto

    Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо.
    Употребляется (иногда в неточной форме Nihil humanum) при желании подчеркнуть глубину и широту интересов, причастность ко всему человеческому, способность понять и отозваться на все, что свойственно людям или в знач.: Я человек и не застрахован ни от каких человеческих заблуждений и слабостей.
    Теренций, "Сам себя наказывающий", 75-77:
    [ MEN.: ] Chremés, tantumn(e) ab ré tua (e)st otí tibi,
    [ CHR.: ] Homo sum: humani nihil a me alienum puto.
    [ Менедем: ] "Хремет, неужели у тебя остается столько досуга от твоих собственных дел, что ты вмешиваешься в чужие, которые тебя нисколько не касаются?
    [ Хремет: ] Я человек: считаю, что ничто человеческое мне не чуждо".
    - Старик Хремет, чрезмерная строгость которого побудила его сына покинуть отцовский дом и родину, горько раскаивается и наказывает себя тяжелой для его возраста работой на своем земельном участке. Это вызывает недоуменный вопрос его соседа Менедема и ворчливый ответ Хремета.
    Я не могу удержаться, - чтоб не выразить вам нашего искреннего живого участия. Homines sumus; nihil humani a nobis dlienum esse putamus (люди мы, и ничто людское не считаем для себя чужим). (М. П. Погодин, Размышления и замечания по поводу войны Пруссии и Франции.)
    Вот я, простой человек, нигде себя не чувствую ни царем ни гением, а везде остаюсь человеком, и помню, как, еще будучи мальчиком, затвердил пословицу: homo sum et nihil humani a me alienum puto! Две пули, пролетевшие сквозь мое тело, подтвердили мое право вмешиваться в те дела, за которые я плачу своей кровью. (А. И. Герцен Записки одного молодого человека.)
    Но ведь я человек, Подхалимов! Homo somo, как говорит Мамелфин... то-бишь, как дальше? Homo sum et nihil humani a me alienum puto, - подсказал я: то есть человек есмь, и ни один человеческий порок не чужд мне... (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    С легкой руки Кирилла и Мефодия до благоверного князя Владимира переводы не только распространились, но и совершенно освоились у нас на Руси, до того освоились, что наконец сами переводчики потеряли ясное сознание о различии между переводом и оригинальным сочинением. На все обвинения в том, что их оригинальность чисто переводная, - они, как Александр Дюма, очень бесцеремонно отвечают, что берут свое добро везде, где его находят, и для большей убедительности скрепляют французское мнение латинской цитатой, важно произнося: homo sum et nihil humanum a me alienum puto. (Н. А. Добролюбов, О древнейшем переводе хроники Георгия Амартола.)
    Поэзия может и должна затрагивать самые разнообразные предметы. Поэт, как и всякий другой, находится под влиянием как общественных условий и интересов, так и национальных, местных и временных; ему, как и всякому другому, nihil humani alienum est, поэтому и содержание поэтических произведений может носить в себе отпечаток [ как ] общемировых вопросов, так и тех, которые составляют насущную злобу дня. (И. А. Бунин, Недостатки современной поэзии.)
    Рожденный во времена более несчастливые, быть может, хотя и более просвещенные, Нодье заимствует у Рабле лишь изобретательность стилистических приемов. Способ же трогать и нравиться он находит в собственном сердце. Душа писателя целиком отражается в его творчестве, как бы вдохновленном следующим изречением Теренция: homo sum; humani nihil a me alienum puto. (Проспер Мериме, Шарль Нодье.)
    □ - У черта ревматизм? - Почему же и нет, если я иногда воплощаюсь. Воплощаюсь, так и принимаю последствия. Сатана sum et nihil humanum a me alienum puto. - Как, как? Сатана sum et nihil humanum... это неглупо для черта. - Рад, что наконец угодил. (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo sum: humāni nihil a me aliēnum puto

  • 17 Horribile dictu

    Страшно сказать. Часто употребляется иронически.
    Во вторник вечером Лассаль и графиня повели меня в Берлинский театр, где исполнялась берлинская комедия, полная прусского самовосхваления. Это была, в общем, отвратительная штука. В среду вечерам они заставили меня побывать на балетном представлении в Оперном театре. У нас была своя ложа рядом - horribile dictu - с королевской ложей (К. Маркс - Наннетте Филиппе, 24.III 1861.)
    Эти бедные французы, которых, видно, язва капитализма лишила "огромной распространенности артелей всякого рода", вероятно, гомерически расхохотались бы над предложением устроить "отдельное специальное общество"... для содействия устройству всяких обществ! Но этот смех, само собою разумеется, был бы только проявлением известного французского легкомыслия, неспособного понять российскую основательность. Эти легкомысленные французы не только устраивают "всякого рода артели", не устроив предварительно "общества для содействия артелям", но даже - horribile dictu! - не вырабатывают предварительно "образцовых", "нормальных" уставов и "упрощенных типов" различных обществ! (В. И. Ленин, По поводу одной газетной заметки.)
    Horribile dictu: бомбардировать Париж. Париж принадлежит не одной Франции. Он принадлежит и России, и Германии, и Англии, словом - всей Европе. (М. П. Погодин, Размышления и замечания по поводу войны Пруссии и Франции.)
    "Колокол" - власть, - говорил мне в Лондоне, horribile dictu, Катков и прибавил, что он у Ростовцева лежит на столе для справок по крестьянскому вопросу... (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Есть - живопись, где самое главное - колорит, а до линии и дела почти нет. Таковы Рубенс, Рембрандт, Рейсдаль и другие фламандцы либо голландцы. И что же! - horribile dictu! - картины их проиграли бы, если бы линия в них была безукоризненна. (А. К. Толстой - Б. М. Маркевичу, 8.(20.)XII 1871.)
    Что это написано? - Это-с? Horribile dictu... А что это значит?... Бог его знает, что это значит, Иван Степанович! Если пишется что-нибудь нехорошее или ужасное, то возле него и пишется в скобочках это выражение. (А. П. Чехов, Корреспондент.)
    Развитие конечностей он [ Геккель ] считал - horribile dictu - причиной развития мозга. Что еще хуже, развитие конечностей вызывалось не обезьяночеловеческим духом, а влиянием окружающей естественной среды. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Horribile dictu

  • 18 Ingrāta patria, ne ossa quidem mea habēbis

    Неблагодарное отечество, даже и кости мои тебе принадлежать не будут.
    Тит Ливий, XXXVIII 53, 8: Vitam Literni egit sine desiderio urbis; morientem rure eo ipso loco sepeliri se iussisse ferunt monumentumque ibi aedificari, ne funus sibi in ingrata patria fieret. "Остаток жизни он провел в Литерне, не желая возвращаться в Рим. Передают, что перед смертью он распорядился, чтобы его похоронили там же в его имении и там воздвигнули ему памятник, чтобы и могила его была вдали от неблагодарной родины".
    - О герое II Пунической войны П. Корнелии Сципионе, который на склоне лет подвергся со стороны своих политических противников оскорбительному обвинению в денежных злоупотреблениях.
    [Стихотворение "Наполеон" ] написано по получении известия о смерти Наполеона. В редакций 1821 года не входили строфы 13 и 14 ("Искуплены его стяжанья" и "Где, устремив на волны очи"). Они являются переработанными стихами из первоначальной редакции стихотворения "К морю" и написаны в 1824 г. В черновой рукописи эпиграф: Ingrata patria... (А. С. Пушкин, "Наполеон" (примечание).)
    Г-жа Штольц предвидит свою участь, она предчувствует, что даже страстная любовь к ней директора Оперы не в силах ей помочь, если великий музыкальный искусник пустит в ход свои фокусы, и она решила по собственной воле покинуть Париж, никогда не возвращаться сюда и окончить жизнь в чужих краях. "Ingrata patria, - сказала она недавно, - ne ossa quidem mea habebis". (Генрих Гейне, Музыкальный сезон 1844 г..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ingrāta patria, ne ossa quidem mea habēbis

  • 19 Littera scripta manet

    Написанная буква остается (ср. русск. Что написано пером, того не вырубишь топором)
    Латинская пословица говорит: littera scripta manet - написанное не пропадет. И сказанное не всегда пропадает, даже если оно только ради фразы и эффекта сказано. (В. И. Ленин, К итогам думской сессии.)
    Заметит ли доктор [ Вахтер ], что я остановился, идя с ним по улице, и отхожу за малою нуждою за угол, он также останавливается и, смотря на оставшиеся от исполнения натуральной повинности следы, непременно напоминает мне: "litterae scriptae manent. (H. И. Пирогов, Из дневника старого врача.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Littera scripta manet

  • 20 Non multum, sed multa

    Не много, но многое.
    Парафраза, см. Non multa, sed multum
    Настанет время, когда книги будут писаться слогом теле графических депешей; из этого обычая будут исключены разве только таблицы, карты и некоторые тезисы на листочках. Типографии будут употребляться лишь для газет и для визитных карточек; переписка заменится электрическим разговором; проживут еще романы, и то не долго - их заменит театр, учебные книги заменятся публичными лекциями. Новому труженику науки будет предстоять труд немалый: поутру облетать (тогда вместо извозчиков будут аэростаты) с десяток лекций, прочесть до двадцати газет и столько же книжек, написать на лету десяток страниц и по-настоящему поспеть в театр; но главное дело будет: отучить ум от усталости, приучить его переходить мгновенно от одного предмета к другому; изощрить его так, чтобы самая сложная операция была ему с первой минуты легкою; будет приискана математическая формула для того, чтобы в огромной книге нападать именно на ту страницу, которая нужна, и быстро расчислить, столько затем страниц можно пропустить без изъяна. Скажете: это мечта! Ничего не бывало! за исключением аэростатов - все это воочию совершается: каждый из нас - такой труженик, и облегчительная формула для чтения найдена - спросите у кого угодно. Воля ваша. Non multum sed multa - без этого жизнь невозможна. (В. Ф. Одоевский, 4338-й год. [ Написано в 1838 г. - авт. ])
    Нам говорят слово, а мы в ответ - десять, потому что не умеем говорить коротко и не знакомы с той границей речи, когда при наименьшей затрате сил достигается известный эффект - non multum, sed multa. (А. П. Чехов, Хорошая новость.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non multum, sed multa

См. также в других словарях:

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рубинштейн, Антон Григорьевич — (родился 16 ноября 1829 года умер 8 ноября 1894 в Петергофе) композитор и пианист. Театральные и музыкальные известия 11 июля исполнилось пятьдесят лет с того времени, как А. Г. Рубинштейн впервые выступил пред публикой в качестве пианиста. О… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Герцен, Александр Иванович — — родился 25 го марта 1812 г. в Москве. Он был внебрачным сыном родовитого московского помещика Ивана Алексеевича Яковлева. Последний принадлежал к тому поколению, которое Г. впоследствии называл "иностранцами дома, иностранцами в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Хаузер, Каспар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хаузер. Каспар Хаузер нем. Kaspar Hauser …   Википедия

  • ИОАНН ПРЕДТЕЧА — [Иоанн Креститель; греч. ᾿Ιωάννης ὁ Πρόδρομος], крестивший Иисуса Христа, последний ветхозаветный пророк, открывший избранному народу Иисуса Христа как Мессию Спасителя (пам. 24 июня Рождество Иоанна Предтечи, 29 авг. Усекновение главы Иоанна… …   Православная энциклопедия

  • Персонажи «Тетради смерти» — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь …   Википедия

  • Сосновский, Лев Семенович — Сосновский Л. С. (1886 1937; автобиография). Род. в 1886 г. в гор. Оренбурге. Самые ранние воспоминания рисуют небольшую переплетную мастерскую, где верстаки до потолка загружены книгами, отданными в переплет. Я, маленьким мальчиком лет семи,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ярославский, Емельян — Ярославский Е. М. (1878 1943) родился 19 февраля 1878 г. в Чите, Забайкальской области. Родители: отец крестьянин из ссыльнопоселенцев, в молодости скорняк, потом учитель, мать дочь баргузинского рыбака, впоследствии поденщица. Получил низшее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Батюшков, Константин Николаевич — род. в Вологде 18 го мая 1787 г., ум. там же 7 го июля 1855 г.; происходил из древнего дворянского рода. Отец его, Николай Львович († 1817), еще в юношеских годах привлеченный к следствию по делу своего дяди, Ильи Андреевича, который в 1770 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Бородин, Александр Порфирьевич — композитор, профессор химии и академик военно медицинской академии, доктор медицины; род. 31 октября 1834 г. в С. Петербурге, ум. 15 февраля 1887 г. Отец его происходил из рода князей Имеретинских; мать, Авдотья Константиновна, во втором браке… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

Книги

  • Три толстяка, Юрий Олеша. "Три Толстяка" - необыкновенная сказка: в ней нет ни волшебников, ни других сверхъестественных персонажей. Зато есть бесстрашная девочка Суок, отважный канатоходец Тибул, гордый оружейник… Подробнее  Купить за 340 руб
  • Три Толстяка, Юрий Олеша. "Три Толстяка" - необыкновенная сказка: в ней нет ни волшебников, ни других сверхъестественных персонажей. Зато есть бесстрашная девочка Суок, отважный канатоходец Тибул, гордый оружейник… Подробнее  Купить за 330 руб
  • Три толстяка, Юрий Олеша. ТРИ ТОЛСТЯКА - необыкновенная сказка: в ней нет ни волшебников, ни других сверхъестественных персонажей. Зато есть бесстрашная девочка Суок, отважный канатоходец Тибул, гордый оружейник… Подробнее  Купить за 311 руб
Другие книги по запросу «написано мальчиком» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.