-
21 buscarsi
io mi busco, tu ti buschi* * *гл.общ. добывать себе, доставать себе, нажить себе (неприятность, болезнь) -
22 fare
1.io faccio, tu fai, egli fa, noi facciamo, voi fate, essi fanno; imp. io facevo, tu facevi, egli faceva, essi facevano; pass. rem. io feci, tu facesti, egli fece, noi facemmo, voi faceste, essi fecero; fut. io farò; cong. pres. io faccia; cong. imp. io facessi; condiz. io farei, tu faresti, egli farebbe; imperat. fa, fa'1) делать, выполнять••farsi una donna — переспать с женщиной, трахнуть женщину
far fortuna — разбогатеть, нажить себе состояние
fare fuori — уничтожить, быстро израсходовать; убить, укокошить
2) создавать3) строить4) шить5) готовить, варить6) произносить7) писать8) рожатьla gatta ha fatto tre gattini — кошка родила [принесла] трёх котят
9) заключать, подписывать10) собирать, набирать, заготавливать, запасать••11) производить, вызыватьfare luce — посветить, осветить
••non fa nulla! — ничего!, ничего страшного! (в ответ на извинение и т.п.)
14) вести себя, строить из себя15) строить из себя, притворяться17) подражать18) избирать19) делать, назначать20) давать в итоге21) разг. просить ( какую-либо цену за товар)22) показывать (о часах, приборах)24)25) говорить ( обычно вводя прямую речь)mi fece: 'vieni con me' — он сказал мне: 'пойдём со мной'
26) думать, полагатьti facevo a Milano e invece sei qui! — я думал, что ты в Милане, а ты, оказывается, здесь!
27) выпускать, лить28) купить, подарить29) проходить, идти (какой-либо путь, расстояние)30) насчитывать, иметь31) велеть, приказать, заставитьfalli stare calmi — вели им помолчать, утихомирь их
32) дать возможность, позволить2. вспом. averefare venire — вызвать, пригласить, позвать
io faccio, tu fai, egli fa, noi facciamo, voi fate, essi fanno; imp. io facevo, tu facevi, egli faceva, essi facevano; pass. rem. io feci, tu facesti, egli fece, noi facemmo, voi faceste, essi fecero; fut. io farò; cong. pres. io faccia; cong. imp. io facessi; condiz. io farei, tu faresti, egli farebbe; imperat. fa, fa'1) подходить, соответствовать, устраивать2)3) исполняться, проходитьfanno tré anni da che ci siamo conosciuti — прошло три года с тех пор, как мы познакомились
4) мочь5) играть••6)3. м.io faccio, tu fai, egli fa, noi facciamo, voi fate, essi fanno; imp. io facevo, tu facevi, egli faceva, essi facevano; pass. rem. io feci, tu facesti, egli fece, noi facemmo, voi faceste, essi fecero; fut. io farò; cong. pres. io faccia; cong. imp. io facessi; condiz. io farei, tu faresti, egli farebbe; imperat. fa, fa'1) манеры, поведение2) дело, действие, дела3) начало, наступление* * *1. сущ.общ. образ действия, работа, начало (о явлениях природы), дело, поведение2. гл.1) общ. мысленно намечать, пройти, (a q.c.) приучать, выбирать, годиться, давать, значить, предполагать, собирать, составлять, (+G) набирать, (+I) (da qd) служить, (+I) притворяться, (ù+A) (a q.c.) играть, действовать, делать, причинять, работать, сделать, вынуждать, доставлять, изготовлять, исполнять, назначать, насчитывать, означать, подходить, поступать, приличествовать, производить, создавать, считать, учиться, учиться (в классе, на курсе), принуждать (делать что-л.), привыкать (к+D), быть (кем-л.), (+A) заменять, (+A) разыгрывать из себя, (+D) присваивать звание, (+G) иметь значение, (+I) заниматься, (+I) запасаться, (ù+P) состязаться2) разг. говорить, сказать3) фин. совершать, выполнять -
23 impelagarsi nei guai
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > impelagarsi nei guai
-
24 procacciarsi noie
гл. -
25 procurarsi delle noie
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > procurarsi delle noie
-
26 legare (или attaccare) l'asino dove vuole il padrone
слепо повиноваться приказам; беспрекословно повиноваться:Carlo. — Capisco. Hai legato l'asino, come si dice, dove vuole il padrone.
Walter. — Appunto. I progetti infatti sono suoi, solamente suoi. (D.Fabbri, «Paludi»)Карло. — Понятно. Ты привязал осла, как говорится, там, где хотел хозяин.Вальтер. — Совершенно верно. Проекты действительно сделаны им.Lo zio — Te lo vuoi far nemico? Attacca l'asino dove vuole il padrone. (E.De Filippo, «Le bugie con te gambe lunghe»)
Дядя — Ты хочешь нажить себе врага? В чужой монастырь со своим уставом не ходят.(пример см. - B225)Frasario italiano-russo > legare (или attaccare) l'asino dove vuole il padrone
-
27 amico beneficato, nemico dichiarato
prov. ± лучший способ нажить врага — сделать человеку добро.Frasario italiano-russo > amico beneficato, nemico dichiarato
-
28 -C291
sudare una camicia (или due, quattro, sette camicie)
работать до седьмого пота, трудиться в поте лица (своего), обливаться потом; стараться изо всех сил:M'ha fatto sudare una camicia!.. Ora vi dico che la pera è matura! Un'altra crollatina, e vi casca fra le braccia. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Она заставила меня попотеть!.. Но теперь, говорю вам, дело на мази; еще небольшое усилие, и она — ваша.Ma dove la contessa era misurata in modo particolare era nella borsa. La signora Pastorino doveva sudare la sua scorta di camicie fino all'ultima per farsi pagare la retta sempre arretrata. (A. Palazzeschi, «Musica proibita»)
Графиня не очень-то любила раскошеливаться, и синьоре Пасторино приходилось немало попотеть, прежде чем ей удавалось получить с графини плату за пансион, да и то всегда с опозданием.Gli era piaciuto un po' meno, tuttavia, che io lo lasciassi completamente a piedi, senza tenere il minimo conto del fatto che lui, non abituato a studiare da solo, per togliersi dai pasticci avrebbe sudato le sue sette camicie. (G. Bassani, «Dietro la porta»)
Пульге, конечно, не очень понравилось, что я совсем его бросил, не считаясь с тем, что ему придется изрядно попотеть, если он не хочет нажить себе неприятностей: ведь он не привык заниматься один....e dopo sudate sette camicie arrivò a fargli dire di sì, da codesto giorno l'ebbe per i capelli. (B. Cicognani, «La Velia»)
...приложив неимоверные усилия, инженер получил, наконец, согласие шефа на принятие его проекта и с этого дня он держал его в руках. -
29 -F287
знать что к чему; знать свое дело:Ricardo si affrettò a raccogliere il filo per appiccare il discorso, e da uomo che sa il fatto suo arrivò man mano al tema prediletto del suo ospite. (S. Farina, «Frutti proibiti»)
Рикардо поспешил поддержать разговор и, как человек, знающий свое дело, постепенно подошел к излюбленной теме своего гостя.Io che non sono un passero sono B. Pietro, negoziante di ferro all'ingrosso: un omettino che il fatto suo lo sa; trovatemi un altro che in quattro e quattr'otto sia siato buono a guadagnare tutti in una volta cinque milioni!. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
Я не какой-нибудь вертопрах, а Пьетро Б., оптовый торговец скобяными товарами, человек, знающий что к чему. Найдите мне второго, который смог бы подобно мне в Два счета нажить пять миллионов!Andò diritto come chi sa il fatto suo ad una pila di carte. (F. Sacchi, «La primadonna»)
Он решительно направился к груде бумаг, как человек, знающий, что он собирается делать. -
30 -G852
вызвать сильное желание; разжечь аппетит:Specialmente le prugnole mi facevano gola. (C. Pavese, «Racconti»)
Особенно соблазняли меня терновые ягоды.Portava in dote il diritto, per i figli, di successione al titolo di un feudo, che faceva gola all'arricchito per decorarne la sua prosapia. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
В качестве приданого она принесла для мужского потомства наследственное право владения на поместье, на которое зарился разбогатевший сосед, стремившийся прославить свой род.I giornali le facevano sempre gola: li rubava come fossero stati cose preziose. (O. Vergani, «Udienza a porte chiuse»)
Уборщица испытывала пристрастие к газетам: она прикарманивала их, как если бы они имели особую ценность.Dopo tutto non ha nulla, nella vita, è giovane, che c'è di strano che la felicità le faccia gola?. (A. Moravia, «Racconti surrealistici e satirici»)
В конце концов, у нее ничего нет в жизни, она молода, и разве странно, что ей так хочется счастья?— E in fondo egli non ti perdona d'esser riuscito a far quattrini.
— Oh!.. a lui i quattrini non fanno gola. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)— В глубине души он не может тебе простить, что ты сумел нажить состояние.— О! Деньги для него не существуют. -
31 -I121
нажить себе хлопот ни за что, ни про что (пример см. G131). -
32 -P2543
точка!, хватит!, довольно!:Infine, infine... chi sarebbe e che cosa pretenderebbe questo signor Barchiesi? Un uomo che ha saputo fare soldi, molti soldi; ma punto e basta!. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
Постойте, постойте... кто такой этот синьор Баркьези, и что он о себе воображает? Да, он сумел нажить капитал, и немалый, но только и всего!...Le due ragazze dell'osteria dove andavano a mangiare la sera, a lui che forza ne aveva parecchia ma coraggio pochissimo, gli sorridevano magari, però, punto e basta.... (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
В трактире, куда они ходили ужинать, две официантки иной раз дарили Рутилио улыбкой, но, так как при внушительной мускулатуре ему не хватало смелости, дальше улыбок дело не шло. -
33 -P852
впутать кого-л. в историю:E Mazzarino: «In un bel pasticcio ci hai messi». (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)
Мадзарино сказал: «В хорошенькую историю ты нас втравил».«Vuoi metterti nei pasticci». (G. Arpino, «La suora giovane»)
«Ты хочешь нажить себе неприятности».(Пример см. тж. -A643). -
34 -R304
играть на понижение (на бирже и т. п.):Gisella. — Eppure era un vostro amico!.. E invece ne avete approfittato!.. Avete giuocato al ribasso... È facile fare i milioni cosi, ma non è bello! (L. Chiarelli, «Fuochi d'artificio»).
Джизелла. — Ведь он был вашим другом!.. А вы воспользовались этим и играли на понижение... Так легко нажить и миллионы, но честно ли это?!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
НАЖИТЬ — НАЖИТЬ, наживу, наживёшь, прош. вр. нажил, нажила, нажило; наживший, совер. (к наживать). 1. что. Накопить, собрать (какое нибудь имущество). Нажить состояние. Нажить капитал. «Он нажил только дом один, но дом пятиэтажный.» Некрасов. «Я всё знаю … Толковый словарь Ушакова
нажить — обзавестись Словарь русских синонимов. нажить 1. см. приобрести. 2. см. прожить Словарь синонимов ру … Словарь синонимов
НАЖИТЬ — НАЖИТЬ, иву, ивёшь; нажил и нажил, ила, нажило, ило и ило, нажили и или; нажитый ( ит, ита, ито), нажитый ( ит, ита, ито) и (устар.) нажитой; совер. 1. что. Постепенно накопить, собрать (какое н. имущество), получить какую н. прибыль. Всё в доме… … Толковый словарь Ожегова
нажить — нажить, наживу, наживёт; прош. нажил (допустимо нажил), нажила (неправильно нажила и нажила), нажило, нажили (допустимо нажило), нажили; прич. наживший (неправильно наживший); дееприч. нажив (неправильно нажив) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
нажить — (получить, приобрести что л. нежелательное, неприятное) что и чего. Нажить неприятность. Нажить себе хлопот. См. на..., приставка … Словарь управления
нажить — беды нажить • действие, объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Нажить беду — Нажить бѣду (иноск.) попасть въ бѣду. Ср. «Бѣду скоро наживешь, да не скоро выживешь» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Нажить своим умом. — Нажить своим (чужим) умом. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
нажить тело — См … Словарь синонимов
Нажить своим потом — НАЖИВАТЬ <СВОИМ> ПОТОМ что. НАЖИТЬ <СВОИМ> ПОТОМ что. Прост. Экспрес. Приобретать своим тяжёлым трудом. Я даже вовсе не стою этого Ивана Антоновича… Он всю жизнь трудился, потом наживал себе состояние (Н. Успенский. Саша) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Нажить потом — НАЖИВАТЬ <СВОИМ> ПОТОМ что. НАЖИТЬ <СВОИМ> ПОТОМ что. Прост. Экспрес. Приобретать своим тяжёлым трудом. Я даже вовсе не стою этого Ивана Антоновича… Он всю жизнь трудился, потом наживал себе состояние (Н. Успенский. Саша) … Фразеологический словарь русского литературного языка