-
1 пора и честь знать
• ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll[sent; these forms only; usu. this WO]=====1. the time has come to cease, stop sth.:- it's (high) time to stop < to quit>;- you've (he's etc) got to know when to call it quits;- [in limited contexts] your <his etc> time is up;- you <he etc> shouldn't overdo it;- let's not overdo it.♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).2. the time has come for s.o. to leave, go away:- it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;- it's (high) time I was on my way <you were going etc>;- I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;- [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;- I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пора и честь знать
-
2 пора, надо и честь знать
-
3 надо и честь знать
• ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll[sent; these forms only; usu. this WO]=====1. the time has come to cease, stop sth.:- it's (high) time to stop < to quit>;- you've (he's etc) got to know when to call it quits;- [in limited contexts] your <his etc> time is up;- you <he etc> shouldn't overdo it;- let's not overdo it.♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).2. the time has come for s.o. to leave, go away:- it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;- it's (high) time I was on my way <you were going etc>;- I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;- [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;- I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надо и честь знать
-
4 надо честь знать
• ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll[sent; these forms only; usu. this WO]=====1. the time has come to cease, stop sth.:- it's (high) time to stop < to quit>;- you've (he's etc) got to know when to call it quits;- [in limited contexts] your <his etc> time is up;- you <he etc> shouldn't overdo it;- let's not overdo it.♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).2. the time has come for s.o. to leave, go away:- it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;- it's (high) time I was on my way <you were going etc>;- I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;- [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;- I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надо честь знать
-
5 пора честь знать
• ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll[sent; these forms only; usu. this WO]=====1. the time has come to cease, stop sth.:- it's (high) time to stop < to quit>;- you've (he's etc) got to know when to call it quits;- [in limited contexts] your <his etc> time is up;- you <he etc> shouldn't overdo it;- let's not overdo it.♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).2. the time has come for s.o. to leave, go away:- it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;- it's (high) time I was on my way <you were going etc>;- I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;- [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;- I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пора честь знать
-
6 пора честь знать
пора (надо) <и> честь знатьразг.1) тж. пора (надо) <и> совесть знать (следует прекратить, кончить что-либо; хватит злоупотреблять чем-либо) there's a limit to everything; it's time to stop; one ought to know when one's time is up; enough's enough- Она поедет со мною; ей нельзя здесь оставаться; а старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'I'll take her with me, for she can't stay behind, and tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up.'
2) (настало время уйти, удалиться) it's time to go (to be going); it's time for honest folks to be abed; one must not overstay one's welcomeВаря.
Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать. (А. Чехов, Вишнёвый сад) — Varya. Well, gentlemen, it's past two; time you were off.- Ну, батюшка, - с решительным видом обернулась она ко мне, - будет тебе прохлаждаться. Напился водицы, поговорил, да пора и честь знать. Мы тебе не компания... (А. Куприн, Олеся) — 'Well, sir,' she added, turning to me with determination, 'you've been wasting your time more'n enough. You had your drink of water and your bit of talk, now don't overstay your welcome. We're no company for you.'
Русско-английский фразеологический словарь > пора честь знать
-
7 ЗНАТЬ
-
8 ЧЕСТЬ
-
9 честь
жен.1) hono(u)rзащищать честь мундира — to defend/uphold the honour of the company
на его долю выпала честь (делать что-л.) — the honour fell on/to him (to do smth.); he had the honour (to do smth.)
ваша честь — ( в обращении) Your Honour
поддержать честь — (кого-л.) to uphold the honour (of)
с честью — with honour, honorably
удостоить чести — to do smb. the honour (of doing smth.), to honour smb. (by doing smth.)
удостоиться чести — to be given/afforded the honour (of doing smth.)
честь мундира — франц. esprit de corps
2) regard, respect (почет, уважение)оказывать честь кому-л. — to do smb. the honour (of doing smth.)
отдавать честь (кому-л.); воен. — to salute
отдание чести — saluting, salute
имею честь — I have the honour (of doing smth.)
выйти с честью из положения — to come out of a situation with credit; to come off with flying colours
в честь кого-л. — in honour of smb.
честь и место! разг. — you are very welcome!; please, be seated!
честь честью — properly, well разг.
••пора и честь знать — it's high time to (leave, to stop, to quit etc.)
честь честью — properly, the right way
-
10 честь
ж.1. honourчеловек чести — man* of honour
на его долю выпала честь (+ инф.) — the honour fell on / to him (+ to inf.); he had the honour (+ to inf.)
поддержать честь (рд.) — uphold* the honour (of)
2. (почёт, уважение) regard, respectоказать кому-л. честь — do smb. the honour (of)
отдание чести — saluting, salute
выйти с честью из положения — come* out of a situation with credit; come* off with flying colours идиом.
с честью выполнить что-л. — accomplish smth. with credit
в честь кого-л., чего-л. — in honour of smb., of smth.
честь и место! разг. — you are very welcome!; please, be seated!
пора и честь знать разг. — one ought not to abuse (smb.'s hospitality, kindness, etc.), we mustn't outstay our welcome
-
11 Ч-137
ПОРА (НАДО) (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll (sent these forms only usu. this WO1. the time has come to cease, stop sth.: itfs (high) time to stop (to quit)you (he etc) ought to know when to stop (to quit) you've (he*s etc) got to know when to call it quits enough is enough there's a limit to everything (in limited contexts) your (his etc) time is up you (he etc) shouldn't overdo it left not overdo it.«Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят» (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).«...A старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь» (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died, she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).2. the time has come for s.o. to leave, go awayitfs (high) time for me (you etc) to leave (to go)itfs (high) time I was on my way (you were going etc) I (you etc) mustn't outstay my (your etc) welcome (in limited contexts) I (you etc) have outstayed my (your etc) welcome I (you etc) mustn't disturb s.o. anymore.(Бусыгин:) Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). (V.:) We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).(Варя:) Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). (V.:) Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. «Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать» (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).
См. также в других словарях:
пора и честь знать — пора <надо> <и> честь знать Разг. Неизм. Настало время уходить, перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> совесть знать. Как весело… скользить по зеркалу стоячих, ровных рек. А зимних праздников блестящие тревоги? Но… … Учебный фразеологический словарь
пора и честь знать — нареч, кол во синонимов: 17 • брось (25) • бросьте (15) • будет (23) • … Словарь синонимов
Пора и честь знать. — Пора (надо) и честь знать. См. МНОГО МАЛО Пора и честь (стыд, совесть) знать. Стыд (Позор) та же смерть. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пора честь знать — пора <надо> <и> честь знать Разг. Неизм. Настало время уходить, перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> совесть знать. Как весело… скользить по зеркалу стоячих, ровных рек. А зимних праздников блестящие тревоги? Но… … Учебный фразеологический словарь
надо и честь знать — пора <надо> <и> честь знать Разг. Неизм. Настало время уходить, перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> совесть знать. Как весело… скользить по зеркалу стоячих, ровных рек. А зимних праздников блестящие тревоги? Но… … Учебный фразеологический словарь
надо честь знать — пора <надо> <и> честь знать Разг. Неизм. Настало время уходить, перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> совесть знать. Как весело… скользить по зеркалу стоячих, ровных рек. А зимних праздников блестящие тревоги? Но… … Учебный фразеологический словарь
пора и совесть знать — нареч, кол во синонимов: 19 • брось (25) • бросьте (15) • будет (23) • … Словарь синонимов
Пора и честь(стыд, совесть) знать — Пора и честь (стыдъ, совѣсть) знать (иноск.) не злоупотреблять чѣмъ; бросить шалости. Ср. (Ты думаешь), что я готовъ влюбиться... пустяки, братъ. Пора и честь знать. Довольно подурачился; полно! Не въ мои годы начинать жизнь сызнова. Тургеневъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
надо и честь знать — нареч, кол во синонимов: 3 • время уходить (3) • пора и совесть знать (19) • … Словарь синонимов
пора и честь(стыд, совесть) знать — (иноск.) не злоупотреблять чем; бросить шалости Ср. (Ты думаешь), что я готов влюбиться... пустяки, брат. Пора и честь знать. Довольно подурачился; полно! Не в мои годы начинать жизнь сызнова. Тургенев. Фауст. 3. Ср. Значит время подошло, чтобы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
пора и совесть знать — пора <надо> <и> совесть знать Разг. Неизм. Настало время прекратить что либо, следует перестать делать что либо. = Пора <надо> <и> честь знать. Пробило половину десятого, Илья Ильич встрепенулся. «Что ж это я в самом деле? … Учебный фразеологический словарь