-
101 отдельно
separately наречие: -
102 бабка
-
103 бабушка
-
104 разрываться
-
105 плавание под парусами
паруса, наполненные ветром — sails tumid in the breeze
паруса, надутые ветром — sails filled with wind
Русско-английский большой базовый словарь > плавание под парусами
-
106 пройти под парусом
паруса, наполненные ветром — sails tumid in the breeze
паруса, надутые ветром — sails filled with wind
Русско-английский большой базовый словарь > пройти под парусом
-
107 делить
гл.Русский глагол делить описывает действие разделения независимо от результата и цели деления. В отличие от него английские соответствия подчеркивают разный характер деления, разные результаты и цели.1. to divide — делить, разделять, расходиться (обозначает расчленение целого на более мелкие части; указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевший изменение): to divide smth into several/equal parts (evenly) — разделить что-либо на несколько частей/на равные части (поровну); to divide smth into three sections — разделить что-либо на три раздела; to divide smth among smb — разделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого); to divide smth into halves — делить что-либо надвое/делить что-либо пополам/делить что-либо поровну; to divide smth from smth — отделять что-либо от чего-либо The ruler is divided into inches. — Линейка разделена на дюймы./На линейке нанесены деления в один дюйм. Divide the pastry and roll out one part. — Разделите тесто на две части и раскатайте одну. Divide the class into two groups. — Разделите класс на две группы. The film is divided into distinct halves. — Фильм делится на две отличные друг от друга половины. Work out how you would like to divide the money. — Продумайте, как вы хотите разделить эти деньги. After his death his property was divided among his children. — После его смерти имущество было поделено между его детьми. A wall divided the playground and the sports field. — Спортивное поле отделено от игровой площадки стеной. Divide fifty by five. — Раздели пятьдесят на пять. The road divides at the corner. — Дорога на повороте расходится.2. to separate — делить, отделять, разнимать (не предполагает обязательного дробления, о подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого): to separate into two parties (into three parts) — разделиться на две партии (на три части)/расколоться на две партии (на три части); to separate the lighting boys — разнимать дерущихся мальчишек; to separate sense from nonsense — отличать смысл от бессмыслицы We separated good apples from bad ones. — Мы отделили хорошие яблоки от плохих./Мы отобрали хорошие яблоки. England is separated from Europe (the Continent) by the sea. — Англию от Европы (континента) отделяет море. A great distance separated us. — Нас разделяло большое расстояние./ Между нами было большое расстояние. I separated from the company and returned home. — Я распрощался со всей компанией и вернулся домой. These fields are separated by a fence. — Поля отделены друг от друга забором. These sentences are separated by a comma. — Эти предложения отделены запятой. The river separates the two countries. — Река разделяет две страны./Эти две страны отделены друг от друга рекой.3. to share — делить, разделять, делиться (в отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение или разьединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо; глагол указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой): to share smb's views (smb's opinion) — разделять чьи-либо взгляды (чье-либо мнение); to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак/ поделиться с кем-либо своим завтраком; to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb — поделиться с кем-либо своим опытом We share everything. — У нас все поровну. The sisters shared the room. — Сестры жили в одной комнате. Не will have to share the responsibility. — Ему придется разделить ответственность (с кем-то еще). Не shares all my troubles. — Он делит со мной все горести/беды. Share and share alike. — Бог велел делиться./На равных правах. -
108 гидроаккумулятор
(hydraulic) accumulator
(ассом)
металлический резервуар. разделенный надвое упругой диафрагмой или же свободно плавающим поршнем (по одну сторону находится жидкость, а по другую сжатый газ), и являющийся источником гидроэнергии (рис. 98). — the hydraulic accumulator is provided for storage of fluid under pressure as a hydraulic power source.
-, диафрагменный — diaphragm-type (hydraulic) accumulator
- со свободно-плавающим поршнем — floating piston-type (hydraulic) accumulator
- тормозов начальное давление зарядки — brake (hydraulic) accumulator accumulator initial air inflation
г. — pressure
заряжать r. воздухом — charge the accumulator with airРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > гидроаккумулятор
-
109 поперечное деление
-
110 выход продуктов деления
Русско-английский военно-политический словарь > выход продуктов деления
-
111 продукт деления
Русско-английский военно-политический словарь > продукт деления
-
112 самопроизвольное деление
Русско-английский военно-политический словарь > самопроизвольное деление
-
113 разветвление
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > разветвление
-
114 амебы
амебы
Класс простейших из группы корненожек, характеризуются непостоянной формой тела и относительно крупными для одноклеточных организмов размерами (до 700 и более мкм), размножаются прямым делением надвое; используется в экспериментах по трансплантации ядер и др.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > амебы
-
115 бифидобактерия
бифидобактерия
От лат. bifidus - разделенный надвое и бактерии- вид молочно-кислых бактерий, составляют 80-90 % нормальной кишечной флоры детей и молодняка сельскохозяйственных животных в период молочного вскармливания; подавляют развитие гнилостных и болезнетворных микробов
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бифидобактерия
-
116 линия разбивки
линия разбивки
Линия, которая разбивает окно документа надвое, где могут обрабатываться разные его части.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > линия разбивки
-
117 расщепленное веретено
расщепленное веретено
Разделяемое надвое веретено при наличии двух метафазных пластинок - например, у некоторых клопов (отряд Hemiptera) одна часть Р.в. ориентирована к аутосомам, а другая - к половым хромосомам; предполагается, что механизм возникновения Р.в. связан с разделением полюса деления.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > расщепленное веретено
См. также в других словарях:
надвое — надвое … Орфографический словарь-справочник
НАДВОЕ — нареч. на две части, пополам; или | двояко, и так и сяк, двусмысленно. Дели, режь надвое. Хоть надвое разорваться, да волку не достаться! Либо петля надвое, либо шея прочь. Старуха надвое сказала. Бабушка гадала, да надвое сказала. Баба ворожила … Толковый словарь Даля
надвое — бабушка надвое сказала.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. надвое на две части, пополам, напополам, наполы Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
НАДВОЕ — НАДВОЕ, нареч. На две части. Расколоть надвое. || Двусмысленно, неопределенно, с возможностью двоякого исхода (прост.). «Бабушка надвое сказала.» погов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НАДВОЕ — НАДВОЕ, нареч. На две части. Разрезать н. • Бабушка надвое сказала (погов.) ещё неизвестно, что будет, может быть и так и иначе. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
надвое — (неправильно надвое) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
надвое — на/двое, нареч. Разрезать пирог надвое. Бабушка надвое сказала (поговорка) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
НАДВОЕ — Жить надвое. Курск., Прикам. О бывших супругах, живущих отдельно. БотСан, 94; МФС, 37 … Большой словарь русских поговорок
надвое — нареч. 1) На две части. Разрезать арбуз на/двое. Тропа разделилась на/двое. 2) разг. С возможностью двоякого понимания чего л. Высказывание можно было понимать на/двое. • бабушка надвое сказала … Словарь многих выражений
Надвое — I нареч. качеств. количеств. На две части; пополам. II нареч. качеств. обстоят. разг. С возможностью понимать двояко; двусмысленно, неопределённо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
надвое — н адвое … Русский орфографический словарь