Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

наброситься

  • 41 losfahren

    гл.
    1) разг. (auf A) налетать, набрасываться, отправляться, трогаться, нападать (на кого-л.), напасть (на кого-л.), наброситься, отъезжать
    2) спорт. отправляться в путь, трогаться в путь, стартовать (напр., о мотоциклах)
    3) авт. трогаться с места, трогаться (с места)

    Универсальный немецко-русский словарь > losfahren

  • 42 sich werfen

    мест.
    1) общ. деформироваться, кидаться (куда-л.), перекоситься (о дереве), коробиться, наброситься (на кого-л., на что-л.), бросаться
    2) спорт. ловить мяч, ловить мяч в падении, бросаться (на кого-л., на что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich werfen

  • 43 zufahren

    гл.
    1) общ. кинуться (к кому-л., к чему-л.), наброситься (на кого-л., на что-л.), налететь, подъезжать (к кому-л., к чему-л.)
    2) разг. ехать быстрей, поехать дальше
    3) внеш.торг. подвозить

    Универсальный немецко-русский словарь > zufahren

  • 44 auf mit Drohungen einstürzen

    сущ.
    общ. (j-n) наброситься (на кого-л.) с угрозами

    Универсальный немецко-русский словарь > auf mit Drohungen einstürzen

  • 45 einstürmen

    гл.
    общ. засыпать (кого-л. вопросами и т. п.), накинуться (на кого-л. с вопросами и т. п.), (auf A) обрушиться, наброситься

    Универсальный немецко-русский словарь > einstürmen

  • 46 gegen töben

    предл.
    общ. (j-n) наброситься (тж. перен.; на кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > gegen töben

  • 47 sich aufs Essen stürzen

    Универсальный немецко-русский словарь > sich aufs Essen stürzen

  • 48 über das Essen herfallen

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > über das Essen herfallen

  • 49 anfahren

    vt
    1. etw. [Speisen, Wein, Bier, Zigaretten] anfahren (lassen) не скупиться на что-л., щедро угощать, завалить (кушаньями и т.п.). Und wie spendabel er war! Eine Runde Bier nach der anderen ließ er anfahren.
    "Wie war denn das Essen?" — "Sehr gut. Mehrere Gänge, Wein und Bier wurden angefahren. Wir haben gar nicht alles aufessen können."
    2. jmdn. anfahren накричать, напуститься, наброситься на кого-л. Er hat mich schroff [barsch, derb, scharf, wütend, zornig, ärgerlich, gereizt] angefahren.
    Jedesmal, wenn ich in sein Zimmer kam, wurde ich von ihm angefahren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anfahren

  • 50 anranzen

    vt наброситься, наорать на кого-л. Wir hatten eine Viertelstunde Verspätung. Nun ranzte der Brigadier uns ganz schön an.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anranzen

  • 51 beharken

    vt
    1. обстреливать из орудий
    прочёсывать Die Tiefflieger beharken die Landstraßen.
    Der Feind hat uns dauernd mit Maschinengewehren beharkt.
    2. напуститься, наброситься на кого-л. Die Nachbarn beharken sich auf dem Hof wegen der Flurreinigung.
    Die Parteien beharkten sich gegenseitig in der Frage der Versicherung.
    Vom Anpfiff an beharkten sich die beiden Mannschaften wie verrückt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > beharken

  • 52 drauflosarbeiten

    vi (h) наброситься на работу, кинуться работать.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drauflosarbeiten

  • 53 Eber

    m: wütend wie ein angestochener Eber sein взбеситься, взбелениться
    wie ein wütender Eber dazwischenfahren напуститься [наброситься] на кого-л. как сумасшедший [как с цепи сорвавшийся].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eber

  • 54 gehen

    vi (s):
    1. mit jmdm. gehen встречаться. "гулять" с кем-л. Er geht mal mit dieser, mal mit jener.
    Mit ihm bin ich früher auch einmal gegangen.
    Sie gingen immerhin schon drei Jahre miteinander, bevor sie sich verlobten.
    "Gehst du mit Ursel?" — "Ja, wir sind zusammen."
    Sie geht schon wieder mit einem anderen.
    2. in die Pilze [in die Himbeeren] gehen ходить за грибами [за малиной].
    3. jmd. wurde gegangen шутл. кого-л. "ушли" (уволили). Der Beamte wurde gegangen. Er machte sich beim Chef unbeliebt und wurde gegangen.
    4. geh(t) mir mit etw. оставь (те)!, прекрати (те)! Geh mir mit deinen politischen Schlagworten, da steckt doch nichts dahinter.
    Geh mir mit deinen faulen Ausreden, komm das nächste Mal lieber pünktlich.
    Aber geht mir mit eurem Geschichtsunterricht! Für mich war er immer uninteressant.
    5. als jmd. gehen meppum. огран. работать кем-л.
    als Maurer, Schaffner, Bäcker gehen.
    6. in etw., als jmd. gehen ходить в чём-л., одеваться определённым образом. Zum Fasching geht er als Pirat.
    Sie geht in Schwarz [in Trauer].
    Sonntags geht der Hauptmann in Zivil.
    7. über etw. gehen наброситься на что-л.
    der Besuch ist über das Essen [über die Vorräte] gegangen гости съели все продукты [все запасы].
    8. jmd. muß an etw. gegangen sein кто-л. во что-л. совался [в чём-л. ковырялся]. Jemand muß mir an meine Sachen [an meine Geldkassette, an meinen Schrank, an meinen Schreibtisch] gegangen sein. Alles ist durchwühlt.
    9. wie geht der Vers [das Lied] ? как начинается стихотворение [песня]? Wie geht die zweite Strophe des Liedes? Ich hab's vergessen.
    Das Gedicht geht so:...
    10. der Mechanismus geht механизм действует [работает]. Der Apparat, die Bremse, der Automat, der Fahrstuhl geht nicht.
    11. (die Ware) geht... (товар) идёт [продаётся]... Die Schuhe dieses Musters gehen schlecht [leidlich], sie gefallen den Kunden nicht.
    Dieser Artikel geht schwer.
    Diese Taschen gehen gut, weil sie chique aussehen.
    12. etw. geht ununterbrochen что-л. не прекращается, происходит непрерывно. Ihr Mundwerk [das Telefon] geht ununterbrochen.
    Das Hämmern der Handwerker geht ununterbrochen.
    13. noch gehen können [müssen, mögen] продержаться, пригодиться (о чём-л.). Der Mantel muß den Winter noch gehen. Erst im nächsten Jahr kaufe ich mir einen neuen.
    14. es geht сносно, терпимо, ничего. "Wie gefällt dir die Ausstattung?" — "Es geht."
    "Was macht jetzt deine Gesundheit?" — "Danke, es geht."
    15. etw. geht что-л. идёт нормально, получается. Die ersten paar Tage im Urlaub gingen, aber dann regnete es dauernd.
    16. einen gehen lassen груб.
    син. eine Blähung abgehen lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gehen

  • 55 Geier

    m: hol's dich der Geier!
    daß dich der Geier hole! чёрт тебя побери!, чтоб тебя нелёгкая взяла! Schon wieder hast du falsch gerechnet! Mir reicht's. Daß dich der Geier hole! hol mich der Geier! провались я на этом месте!, клянусь, что это так. Hol mich der Geier! Die gehen schon wieder zusammen! weiß der Geier! чёрт его знает! Weiß der Geier, wie die Bücher hierher gekommen sind!
    Das weiß der Geier [mag der Geier wissen], wie ich das schaffen soll, er ist ein richtiger Geier он настоящий хапуга [хищник]. Bei diesem Geier würde ich nichts kaufen! sich wie ein Geier auf etw./jmdn. stürzen наброситься [накинуться] как коршун на что/ко-го-л. Er war noch nicht unter der Erde, da stürzten sich die Geier auf die Erbschaft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geier

  • 56 hauen

    1. vt/vr избивать, колотить
    драться. Der Vater haut den Sohn.
    Der große Junge hat die kleinen Kinder gehauen.
    Die Geschwister hauten sich.
    Sie haben sich mit den Nachbarskindern gehauen, daß die Fetzen flogen.
    Warum macht er ein solches Geschrei, ich habe ihn doch gar nicht gehauen, jmdn. krumm und lahm [windelweich, grün und blau, zum Krüppel] hauen избить до полусмерти, изувечить кого-л. jmdm. den Hintern [den Buckel, die Jacke] voll hauen фам. дать кому-л. взбучку, отколошматить кого-л. jmdm. ein Buch [ein Heft] um die Ohren hauen шлёпнуть кого-л. книгой [тетрадкой]. jmdm. eins über den Kopf [eine aufs Maul] hauen дать кому-л. по башке, шлёпнуть кого-л. по губам, jmdm. eins auf die Schnauze [ein paar in die Fresse] hauen вульг. дать кому-л. по морде.
    2. vi фам. швырнуть с силой
    шлёпнуть. Skatkarten, Geld auf den Tisch hauen.
    Sie haute die Bücher auf den Tisch und ihre Tasche in die Ecke.
    Weil ich es eilig hatte, haute ich mir schnell 3 Eier in die Pfanne und aß mich noch vor dem Weggehen satt.
    3. sich auf [in] etw. hauen лечь, завалиться
    плюхнуться куда-нибудь. Nach Feierabend hau ich mich irgendwo ins Heu.
    Jetzt aber Schluß mit den Aufgaben, ich haue mich sofort ins Bett.
    Aus Trotz haute sich der Junge auf den Fußboden und strampelte mit den Beinen, sich aufs Ohr hauen завалиться спать, отправиться на боковую. Ich kann vor Müdigkeit die Augen nicht mehr aufhalten. Wenn ich nach Hause komme, haue ich mich gleich aufs Ohr.
    Jetzt hau' ich mich erst mal aufs Ohr und schlaf mich richtig aus.
    4.: etw. haut jmdn. vom Stuhl что-л. сногсшибательное. Ich habe etwas für dich. Die Neuigkeit wird dich vom Stuhl hauen.
    Das haut mich vom Stuhl.
    Was sie mir gestern gesagt hat, hat mich ganz baff gemacht, es hat mich vom Stuhl gehauen.
    5. vr накатать, подмахнуть, подписать
    seinen Namen unter das Protokoll, unter die Vollmacht, quer über das Blatt hauen
    Er haute seine Buchstaben (ungelenk und klobig) auf das Papier.
    Er unterstrich das Wort und haute ein Ausrufungszeichen dahinter.
    Der Direktor haut seine Unterschrift eilig unter das Schreiben.
    6. an [gegen] etw. hauen налететь на что-л., удариться обо что-л.
    mit dem Kopf an die Schrankecke, an die Wand, mit der Schulter an die Türkante hauen
    Er ist mit dem Fuß, mit der großen Zehe gegen einen Stein gehauen.
    Der Regen haut ans Fenster.
    7. sich an [in, auf] etw. hauen наткнуться на что-л., удариться обо что-л., врезаться во что-л. Er hat sich am Mauervorsprung gehauen.
    Sie haut sich ständig beim Gehen an den Knöcheln.
    Die Granate [Bombe] ist in das Haus nebenan gehauen.
    Das Segelflugzeug haut in den Kartoffelacker.
    Das Kind stolperte und haute aufs Gesicht, auf die Erde.
    8. vt вбить, всадить, пробить
    einen Nagel in die Wand, einen Pflock in die Erde hauen, ein Loch ins Eis, ins Fenster, in die Scheibe hauen
    jmdm. ein Loch in den Kopf hauen
    Die Spritze schien zu wirken, die sie mir in den Arm gehauen hatte, seine Zähne in etw. hauen вцепиться зубами во что-л.
    с жадностью наброситься на что-л. Der Adler haut seine Fänge [Krallen] in die Beute, in dieselbe [die gleiche] Kerbe hauen бить в одну и ту же точку
    гнуть одну и ту же линию. См. тж. Kerbe.
    9. vt рубить
    косить
    жать
    eine Wiese, Bäume, Heu, Gras, Korn hauen
    Darum ist die Heide da so lang [hoch], denn keiner haut sie.
    Schlimm ist es, wenn man eine Sense hat, die nicht haut.
    10.
    a) auf Hauen und Stechen не на шутку. Die Auseinandersetzung [der Kampf] ging auf Hauen und Stechen.
    б) das ist nicht gehauen und nicht gestochen ни то ни сё. Die Zeichnung, die du angefertigt hast, ist nicht gehauen und nicht gestochen. Diese unordentliche Arbeit ist nicht zu verwenden,
    в) das ist gehauen wie gestochen всё одно
    что в лоб, что по лбу. Ob du einen Eilbrief oder ein Brieftelegramm aufgibst, das ist gehauen wie gestochen. Es würde beides zur gleichen Zeit ankommen.
    Bei solch einem Durcheinander weiß man tatsächlich nicht, was gehauen und gestochen ist.
    Bei diesem Hin und Her im Lokal kann man die Lust verlieren. Man weiß wirklich nicht, was hier gehauen und gestochen ist. jmdn. übers Ohr hauen см. Ohr
    auf die Pauke hauen см. Pauke
    jmdn./etw. in die Pfanne hauen см. Pfanne
    auf den Putz hauen см. Putz
    in den Sack hauen см. Sack
    über die Stränge hauen см. Strang.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hauen

  • 57 hergehen

    w (s) l. происходить, твориться. Bei der Feier ging es heiter [lustig, toll, laut] her.
    Beim Polterabend [auf der Party] ging es hoch her.
    In der nächtlichen Sitzung wird es heiß [hart] hergehen.
    Auf dem Ball soll es glänzend [sehr festlich] hergegangen sein.
    Bei euch muß es ja hergegangen sein! Что там у вас творилось!
    2. über etw. hergehen наброситься, накинуться на что-л. Über unsere Vorräte sind sie tüchtig hergegangen.
    Bei der Feier wird es ganz schön über unseren Wein hergehen.
    Sie gingen über das Essen her, als hätten sie seit Tagen gehungert.
    3. über jmdn. hergehen перемывать косточки кому-л. Auf der nächsten Versammlung wird es tüchtig über ihn hergehen.
    Dann ging's über mich her, erst mit Vorwürfen, dann mit Verhöhnungen.
    Sie sind sich nur dann einig, wenn sie gemeinsam über andere hergehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hergehen

  • 58 Hyäne

    /
    1. фам. сварливая, алчная баба
    перен. "акула", "шакал". Sie ist eine richtige Hyäne.
    Solche Stichelei dulden sie nicht. Da werden Weiber zu Hyänen.
    2.: sich wie Hyänen auf etw. stürzen наброситься на что-л. как с цепи сорвавшись. Wie Hyänen stürzten sich die Weiber aufeinander, schrien und zogen sich an den Haaren.
    Wie eine Hyäne stürzte sie sich auf ihren Mann und riß ihm das Portemonnaie aus der Tasche.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hyäne

  • 59 loshacken

    vi (h) наброситься [накинуться] на кого-л. Das Mädchen ist schon ganz eingeschüchtert. Bei jeder Kleinigkeit hacken zu Hause alle auf sie los.
    Warum der Lehrer ausgerechnet auf Erika so losgehackt hat! Andere hatten doch auch kein Buch mit.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > loshacken

  • 60 werfen:

    1. den Ranzen [die Gitarre] über den Rücken werfen закинуть ранец [гитару] на спину.
    2. ein Auge auf jmdn. werfen влюбиться в кого-л., глаз на кого-л. положить. Er hat ein Auge auf sie geworfen, aber er ist nicht ihr Typ.
    3. das kannst du auf den Mist werfen фам. можешь это выбросить.
    4. jmdn. auf die Straße [aus dem Zimmer] werfen вышвырнуть кого-л. на улицу (уволить), выгнать из дома.
    5. Bilder an die Wand werfen проецировать картины [кадры].
    6. alles in einen Topf werfen валить всё в одну кучу. Bei deiner Kritik hast du alle in einen Topf geworfen, aber wirklich schuldig sind hur einige.
    7. das Geld aus dem Fenster werfen
    mit dem Geld (nur so) um sich werfen швыряться деньгами. Wie kann man nur so verschwenderisch sein, du wirfst ja mit dem Geld nur so um dich!
    8. mit Fremdwörtern [Redensarten, Termini] um sich werfen сыпать иностранными словами [выражениями, терминами]. Du wirfst ja mit Fremdwörtern nur so um dich, ohne zu wissen, was sie bedeuten.
    9. alle Pläne [Vorbereitungen] über den Haufen werfen сорвать все планы [приготовления]. Die plötzlich angesetzte Versammlung hat sein ganzes Vorhaben über den Haufen geworfen.
    10. Perlen vor die Säue werfen метать бисер перед свиньями. См. тж. Sau.
    11. etw. vor die Hunde werfen промотать, спустить что-л. См. тж. Hund.
    12. etw./jmdn. zum alten Eisen werfen списать в утиль что/кого-л. Er fühlt sich noch zu jung, um schon zum alten Eisen geworfen zu werden. См. тж. Eisen.
    13. jmdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel.
    14. eine Lage [Runde] Bier werfen поставить партию пива (угостить кого-л.).
    15. eine Party werfen закатить вечеринку.
    16. einen Trip werfen принять наркотик.
    17. sich jmdm. an den Hals werfen броситься кому-л. на шею. См. тж. Hals.
    18. sich auf erw. werfen наброситься на что-л. Er hat sich auf das Briefmar-kensammeln [auf Mathematik, Musik] geworfen.
    19. sich in die Brust werfen пыжиться, напускать на себя важность.
    20. sich in Positur werfen стать в позу.
    21. sich in Gala [in Schale] werfen принарядиться, разодеться, прифрантиться. Hast du dich aber in Schale geworfen! Hast du was Besonderes vor?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > werfen:

См. также в других словарях:

  • НАБРОСИТЬСЯ — НАБРОСИТЬСЯ, наброшусь, набросишься, совер. (к набрасываться), на кого что (разг.). 1. Бросившись, напасть на кого нибудь. Собака набросилась на незнакомца. 2. С жадностью, со страстью сосредоточить внимание на ком чем нибудь, приняться за кого… …   Толковый словарь Ушакова

  • наброситься — (на)кинуться, броситься, налететь, наскочить; напуститься, навалиться, обрушиться, приняться, обуреть, ссыпаться, налететь коршуном, вскинуться, наехать, напасть, взяться, ополчиться, обратиться, развозникаться, разборзеться, накинуться,… …   Словарь синонимов

  • НАБРОСИТЬСЯ — НАБРОСИТЬСЯ, ошусь, осишься; совер. 1. на кого (что). Бросившись, напасть на кого н. Хищник набросился на свою добычу. 2. на что. Начать делать что н. стремительно, с усердием, с жадностью (разг.). Н. на еду. Н. на работу. 3. на кого (что). Вдруг …   Толковый словарь Ожегова

  • наброситься, накинуться как саранча — Наброситься, накинуться как (точно, словно, будто) саранча, разг. С жадностью, большой массой набрасываться на что л …   Словарь многих выражений

  • Наброситься — сов. неперех. см. набрасываться IV Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • наброситься — наброситься, наброшусь, набросимся, набросишься, наброситесь, набросится, набросятся, набросясь, набросился, набросилась, набросилось, набросились, набросься, набросьтесь, набросившийся, набросившаяся, набросившееся, набросившиеся, набросившегося …   Формы слов

  • наброситься — набр оситься, ошусь, осится …   Русский орфографический словарь

  • наброситься — (II), набро/шу(сь), ро/сишь(ся), сят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • наброситься — брошусь, бросишься; св. на кого что. 1. Бросившись, напасть; накинуться. Зверь набросился на охотника. Собака набросилась на кота. 2. Разг. Резко, вдруг начать упрекать, бранить и т.п.; накинуться, обрушиться. Н. на сына с упрёками. 3. Разг. С… …   Энциклопедический словарь

  • наброситься — бро/шусь, бро/сишься; св. см. тж. набрасываться на кого что 1) Бросившись, напасть; накинуться. Зверь набросился на охотника. Собака набросилась на кота. 2) разг. Резко, вдруг начать упрекать, бранить и т.п.; накинуться, обрушиться …   Словарь многих выражений

  • наброситься — на/брос/и/ть/ся …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»