-
81 земельные повинности
Русско-казахский экономический словарь > земельные повинности
-
82 знак соответствия при обязательной сертификации продукции
Русско-казахский экономический словарь > знак соответствия при обязательной сертификации продукции
-
83 индоссамент необязательный
Русско-казахский экономический словарь > индоссамент необязательный
-
84 инструкция
нұсқаулық (1. министрліктер, мемлекеттік басқарудың басқа да орталық және жергілікті органдарының басшылары өздерінің құзыреті шегінде заңдар, жарлықтар, қаулылар және үкіметтің өкімдері, жоғары тұрған мемлекеттік басқару органдарының актілері негізінде шығаратын заңға бағынышты нормативтік актілері, 2. өндірістік-техникалық қызметтің белгілі бір қырларын тәптіштейтін ережелердің жиынтығы, 3. Орталық банкінің не Іаржы министрлігінің елдің барлық банкілері үшін міндетті қайсыбір заңды, жарлықты не жоғары тұрған мемлекеттік органдардың өкімін жүзеге асыру тәртібі мен тәсілін белгілейтін нұсқауы, түсініктемесі, тәлімі, талаптарының жиынтығы) -
85 информация релевантная
орайлы ақпарат, міндеттік ақпаратРусско-казахский экономический словарь > информация релевантная
-
86 канальный сбор
канал алымы, жарма алымы, арна алымы (портқа апаратын жармаларды пайдаланғаны үшін сауда кемелерінен алынатын міндетті төлем) -
87 карточка-расчет исчисления платежей по государственному обязательному страхованию имущества сельскохозяйственных предприятий
ауыл шаруашылық кәсіпорындарының мүлкін міндетті мемлекеттік сақтандыру төлемдерін есептеудің карточка-есебіРусско-казахский экономический словарь > карточка-расчет исчисления платежей по государственному обязательному страхованию имущества сельскохозяйственных предприятий
-
88 кассовые операции
Под кассовыми операциями понимается деятельность банка, связанная с инкассацией, хранением и выдачей наличных денег.
Кассалық операциялар дегеніміз банкінің қолма-қол ақшаны инкассолаумен, сақтаумен және берумен байланысты қызметі.
Какими законодательными актами руководствуются коммерческие банки при проведении кассовых операций?
Коммерциялық банкілер кассалық операцияларды жүргізу кезінде қандай заңнамалық актілерді басшылыққа алады?
В этой сфере банки руководствуются Законом РК "О банках и банковской деятельности в Республике Казахстан", а также Порядком ведения кассовых операций, утвержденным Уполномоченным органом.
Бұл салада банкілер "Қазақстан Республикасындағы банкілер және банк қызметі туралы" ҚР Заңын, сондай-ақ уәкілетті орган бекіткен Кассалық операцияларды жүргізу тәртібін басшылыққа алады.
По утвержденным уполномоченным органом правилам, предусмотрено, что предприятия могут иметь в кассе наличные деньги в пределах лимита, устанавливаемого банком, по согласованию с руководителями предприятий. Денежную наличность сверх установленного лимита предприятие обязано сдавать в банк в порядке и в сроки, согласованные с обслуживающим его банком. Лимит остатка наличных денег в кассе предприятия устанавливается исходя из особенностей деятельности предприятия и инкассации выручки.
Уәкілетті орган бекіткен ережелер бойынша кәсіпорындар кассада банк кәсіпорындардың басшыларымен келісе отырып белгілейтін лимит шегінде қолма-қол ақша ұстай алатындай болып көзделген. Белгіленген лимиттен тыс нақты ақшаны кәсіпорын өзіне қызмет көрсететін банкімен келісілген тәртіппен және мерзімде банкіге өткізуге міндетті. Кәсіпорын кассасындағы нақты ақша қалдығының лимиті кәсіпорын қызметінің ерекшеліктерін және ақша түсімін инкассолауды басшылыққа ала отырып белгіленеді.
Наличные деньги могут сдаваться:
Қолма-қол ақша:
- в дневные и вечерние кассы банков;
- банкілердің күндізгі және кешкі кассаларына;
- инкассаторам;
- инкассаторларға;
- в объединенные кассы на предприятиях для последующей сдачи в банк;
- кейіннен банкіге өткізу үшін кәсіпорындардағы банкілерге арналған бірлескен кассаларға;
- предприятиям связи для перечисления на счета банков на основе заключенных договоров.
- жасалған шарттар негізінде банкілердің шоттарына аудару үшін байланыс кәсіпорындарына өткізіледі.
Денежная наличность в банках распределяется в резервные фонды и оборотную кассу.
Банкілердегі қолма-қол ақша сақтық қорлары мен айналым кассасына бөлінеді.
Их различия заключаются в том, что деньги резервных фондов считаются еще не выпущенными в обращение или изъятыми из обращения, поэтому, в соответствии с действующими правилами использовать их можно только с разрешения уполномоченного органа. Деньги, находящиеся в оборотной кассе, считаются деньгами в обращении, и их выдача не требует дополнительных разрешений.
Олардың айырмашылығы мынада: сақтық қорларының ақшасы әлі айналысқа жіберілмеген немесе айналыстан алынған деп саналады, сондықтан қолданыстағы ережелерге сәйкес оны тек уәкілетті органның рұқсатымен пайдалануға болады. Айналым кассасындағы ақша айналыстағы ақша болып есептеледі, сондықтан оны беру қосымша рұқсатты қажет етпейді.
Наличные деньги выдаются при соблюдении следующих условий:
Қолма-қол ақша мына шарттар сақталғанда:
- при наличии средств на расчетном счете, если потребность в средствах в соответствии с установленными правилами должна удовлетворяться наличными деньгами (выдача денег на оплату труда, на закупку сельскохозяйственной продукции, командировочные и хозяйственные расходы);
- егер қаражатқа қажеттілік белгіленген ережелерге сәйкес қолма-қол ақшамен қанағаттандырылуға тиіс болса (еңбекақы төлеу үшін, ауыл шаруашылығы өнімін сатып алу үшін ақша беру, іссапар және шаруашылық шығындары), есеп айырысу шотында нақты қаражат болған жағдайда;
- при наступлении сроков выплаты средств.
- қаражатты төлеу мерзімі басталғанда беріледі.
Отдел кассовых операций создается для приема и выдачи денег, в котором могут быть приходные, расходные, приходно-расходные, вечерние кассы, кассы для размена денег, кассы для пересчета денежной выручки.
Кассалық операциялар бөлімі ақша қабылдау және беру үшін құрылады, онда кіріс, шығыс, кіріс-шығыс, кешкі кассалар, ақша майдалайтын кассалар, ақшалай түсімді қайта есептейтін кассалар болуы мүмкін.
Банк принимает наличные деньги при личной явке клиентов и инкассаторов.
Банк қолма-қол ақшаны клиенттердің және инкассаторлардың өздері келгенде қабылдайды.
Оборотная касса занимается оприходованием всех поступающих в банк наличных денег и выполнением расходных операций. Из оборотной кассы происходит и выдача наличных денег предприятиям, организациям, учреждениям.
Айналым кассасы банкіге түскен барлық қолма-қол ақшаны кіріске алумен және есеп айырысу операцияларын орындаумен айналысады. Айналым кассасынан кәсіпорындарға, ұйымдарға, мекемелерге қолма-қол ақша да беріледі.
На основании каких документов приходные кассы банка принимают наличные деньги?
Банкінің кіріс кассалары қолма-қол ақшаны қандай құжаттардың негізінде қабылдайды?
Приходные кассы принимают деньги по объявлению на взнос наличными деньгами, которые состоят из трех элементов, заполняемых клиентом, – объявления, квитанции, ордера. В объявлении указывают от кого принимаются деньги, на какой счет они зачисляются, сумму цифрами и прописью, назначение взноса.
Кіріс кассалары ақшаны хабарландыру бойынша қолма-қол ақшамен төленетін жарнапұлға қабылдайды, бұл хабарландыру клиент толтыратын үш нышаннан тұрады, олар: хабарландыру, түбіршек, ордер. Хабарландыруда ақшаның кімнен қабылданатыны, оның қай шотқа есептелетіні көрсетіледі, сома цифрмен және жазбаша жазылады, жарнапұлдың мақсаты көрсетіледі.
При снятии средств с расчетного счета (на заработную плату, пособия, командировочные расходы, хозяйственные нужды) в банк предоставляются денежные чеки.
Есеп айырысу шотынан қаражат алу кезінде (жалақыға, жәрдемақыға, іссапар шығынына, шаруашылық мұқтаждарға) банкіге ақша чектері ұсынылады.
Одновременно с заполнением чека его реквизиты переносятся на корешок, остающийся у предприятия в чековой книжке и являющийся оправдательным документом. Чеки после их полного заполнения (указания суммы, заверения подписями и печатями) выдаются лицам, уполномоченным на получение средств.
Чекті толтырумен бір мезгілде оның деректемелері кәсіпорында чек кітапшасында қалатын және растау құжаты болып табылатын түбіршекке көшіріледі. Чектер толық толтырылған (сомасы көрсетіліп, қол қойылып, мөр басылып расталған) соң қаражатты алуға уәкілетті адамдарға беріледі.
Какие современные тенденции прослеживаются в осуществлении кассовых операций?
Кассалық операциялардың жүзеге асырылуында қазіргі заманғы қандай үрдістер қадағаланады?
Для улучшения и ускорения кассового обслуживания в банковскую практику внедряются современные системы электронных банковских услуг с использованием пластиковых карт и банкоматов.
Кассалық қызмет көрсетуді жақсарту және жеделдету үшін банк тәжірибесінде электронды банк қызметтерін көрсетудің пластикалық карталар мен банкоматтар пайдаланылатын қазіргі заманғы жүйелері енгізілуде.
* * *кассалық операциялар (қолма-қол ақшаны қабылдау, сақтау, беру түріндегі материалдық-техникалық рәсімдердің жиынтығы, кәсіпорындар, банкілер жеке және заңи тұлғалармен қолма-қол ақшалай қаражат алыс-берісін жүзеге асыруы) -
89 качество товара
Высокое качество ваших (наших) товаров общеизвестно.
Сіздің (біздің) тауарлардың сапасы жоғары екені жалпы жұртқа мәлім.
С качеством ваших товаров мы знакомы по...
Сіздің тауарларыңыздың сапасымен біз...
- отзывам наших покупателей (потребителей).
- біздің сатып алушыларымыздың (тұтынушыларымыздың) пікірлерінен таныспыз.
Мы и раньше покупали у вас эти (подобные) товары и из собственного опыта знаем об их высоком качестве.
Біз бұл (мұндай) тауарларды сіздерден бұрын да сатып алғанбыз және олардың жоғары сапасын өз тәжірибемізден білеміз.
Ваши машины (приборы) обладают...
Сіздердің машиналарыңыздың (приборларыңыздың)...
- большой мощностью.
- қуаты үлкен.
Они надежны в работе, удобны в эксплуатации и легко поддаются ремонту.
Олар жұмыста сенімді, пайдалануға қолайлы әрі оңай жөнделеді.
Этот прибор высшего качества.
Бұл прибордың сапасы жоғары.
Прибор хорошо показал себя во время многочисленных испытаний.
Прибор көптеген сынақтар кезінде өзін жақсы көрсетті.
Прибор прост в эксплуатации и отличается высокой производительностью.
Прибор пайдалануда қарапайым әрі жоғары өнімділігімен ерекшеленеді.
Ваше оборудование обеспечивает бесперебойную работу связанных с ним агрегатов.
Сіздің жабдық өзімен байланысты агрегаттардың үздіксіз жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.
Его внешнее оформление (дизайн) выполнено в современном стиле.
Оның сыртқы безендірілуі (көркемдігі) осы заманғы стильмен орындалған.
Это недорогая высокопроизводительная установка.
Бұл өнімділігі жоғары арзан қондырғы.
Эти установки обладают широким диапазоном новых показателей и отличаются повышенной экономичностью.
Бұл қондырғылардың жаңа көрсеткіштерінің ауқымы кең әрі жоғары үнемділігімен ерекшеленеді.
С помощью новой установки можно использовать все преимущества этой перспективной технологии.
Жаңа қондырғының көмегімен осы келешегі мол технологияның барлық артықшылықтарын пайдалануға болады.
Технические параметры установки приведены в представленной вам документации.
Қондырғының техникалық параметрлері сізге ұсынылған құжаттамада келтірілген.
Электробытовые товары потребляют минимальное количество электроэнергии.
Тұрмыстық-электр тауарлары электр энергиясын аз мөлшерде тұтынады.
Производственные возможности электротехнических приборов разнообразны и широки.
Электротехникалық приборлардың өндірістік мүмкіндіктері алуан түрлі әрі ауқымды.
Ко всем машинам и приборам мы поставим комплекты запасных и быстроизнашивающихся деталей.
Барлық машиналар мен приборларға біз қосалқы және тозғыш бөлшектердің жиынтықтамасын қосамыз.
Поставка запасных частей будет продолжаться в течение времени, обусловленного контрактом.
Қосалқы бөлшектер келісімшартта уағдаласылған уақыт бойына жеткізіліп тұрады.
Вы знакомы с прежней моделью машины, но мы ее значительно усовершенствовали.
Сіз машинаның бұрынғы үлгісімен таныссыз, бірақ біз оны едәуір жетілдірдік.
Благодаря техническим усовершенствованиям, заказчик получает большую экономическую выгоду. По сравнению с прежней моделью изменились параметры, производительность этой машины выросла на 25%.
Техникалық жағынан жетілдірілуі нәтижесінде тапсырыскер үлкен экономикалық пайда алады. Бұрынғы үлгімен салыстырғанда параметрлері өзгертілді, бұл машинаның өнімділігі 25%-ға артты.
Одежда и обувь прочны, элегантны и привлекательны.
Киім мен аяқкиім төзімді, икемді де әдемі.
Продукты питательны и вкусны.
Азық-түлік жұғымды да дәмді.
Упаковка красочна и обеспечивает длительное хранение продуктов.
Қалталануы әсем әрі азық-түлік ұзақ сақталады.
Мебель выглядит великолепно, она очень удобна.
Жиһаз тамаша көрінеді, ол өте қолайлы.
Вы должны представить...
Сіз... таныстыруға тиіссіз.
Мы подготовили для вас...
Біз сіз үшін... дайындап қойдық.
Мы передаем вам...
Біз сізге... береміз.
- техническую документацию.
Поговорим о проверке качества.
Сапаның тексерілуі жайында әңгімелесейік.
В зависимости от рода товара продавец обязан подвергнуть его...
Тауардың тегіне қарай сатушы оны... міндетті.
- анализу
- талдауға
- осмотру
- қарауға
- проверке.
Проверку качества мы произведем...
Сапаны біз... тексереміз.
- іріктеп
- партиями.
А как обстоят дела с машинами, агрегатами, которые в дальнейшем будут работать только в комплексе с другим оборудованием?
Ал бұдан былай тек басқа жабдықпен кешенді түрде ғана жұмыс істейтін машиналардың, агрегаттардың жайы қалай?
Мы проверим их на месте использования.
Біз оларды пайдаланылатын жерінде тексереміз.
Мы приглашаем вас принять участие в проверке товара.
Біз сіздерді тауарды тексеруге қатысуға шақырамыз.
После проверки будет составлен соответствующий протокол.
Тексеруден кейін тиісінше хаттама жасалады.
Мы вам передадим...
Біз сізге... береміз.
- протокол экспертизы.
Мы считаем действительными и другие документы, подтверждающие качество товара.
Біз тауардың сапасын қуаттайтын басқа құжаттарды да жарамды деп санаймыз.
* * * -
90 контроль за выполнением юридическими лицами и гражданами требований законодательства об обязательном страховании
міндетті сақтандыру туралы заңдардың талаптарын заңды тұлғалар мен азаматтардың орындауын бақылауРусско-казахский экономический словарь > контроль за выполнением юридическими лицами и гражданами требований законодательства об обязательном страховании
-
91 контроль за полным и своевременным отчислением обязательных пенсионных взносов
Русско-казахский экономический словарь > контроль за полным и своевременным отчислением обязательных пенсионных взносов
-
92 КФР
КФР (жеткізілімнің базистік шарты, бұл шарт бойынша сатушы кемені жалдап, тауарды шартта белгіленген мерзімде оның бортына тиеуге міндетті) -
93 лицо, обязанное погасить долг
Русско-казахский экономический словарь > лицо, обязанное погасить долг
-
94 льготы в страховании
сақтандырудағы жеңілдіктер (жекелеген сақтанушыларды міндетті сақтандыру бойынша төлем төлеуден ішінара не толық босату, сондай-ақ ерікті сақтандыру шарттарын жасасу кезінде белгілі бір артықшылықтар беру)Русско-казахский экономический словарь > льготы в страховании
-
95 марджин
марджин (теңіз тасымалы шартының талабы: кеме тасымалдауға қабылдауға міндетті жүктің ең аз мөлшері мен кеме иесі кеме жалдаушыдан талап етуге құқылы ең жоғары мөлшер арасындағы айырма ескертпесі) -
96 материальная ответственность
Русско-казахский экономический словарь > материальная ответственность
-
97 медикэр
медикэр (АІШ-та ауруханада емдеу қажеттігі туған жағдайда қарттарды міндетті сақтандыруды көздейтін федералдық бағдарлама) -
98 налог
салық (мемлекеттің және жергілікті құралымдардың қызметін қаржы жағынан қамтамасыз ету мақсатымен ұйымдар мен жеке тұлғалардан оларға меншік, шаруашылықты жүргізу немесе оңтайлы басқару құқығы негізінде тиесілі ақшалай қаражатты иеліктен айыру нысанында алынатын міндетті, жеке өтеусіз төлем) -
99 налоги в Республике Казахстан
Іазақстан Республикасындағы салықтар (заңи немесе жеке тұлғалардан алынатын, міндеттілігімен, мөлшерінің және төлеу мерзімінің тәртіптелуімен сипатталатын төлем түрлері)Русско-казахский экономический словарь > налоги в Республике Казахстан
-
100 натуральные повинности
Русско-казахский экономический словарь > натуральные повинности
См. также в других словарях:
міндетті ұғыну — (Уяснение задачи) қолбасшының (командирдің) операцияға (ұрысқа) кірісер алдында шығаратын алғашқы шешімі М.ұ. процесінде қолбасшы алдында тұрған операцияның (ұрыстың) мақсатын, өзінен жоғары басшылар қойған міндеттің мазмұнын, өз бірлестігінің… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
санитарлық-індеттік барлау — (Санитарно эпидемиологическая разведка) өз әскерлерінің орналасуы немесе қимыл жасауы мүмкін аудандарының санитарлық індеттік жағдайы туралы өз уақытында мәліметтерді алу мақсатында, сонымен қатар індетке қарсы шараларды жоспарлау мен жүргізу… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
жәндетті — сын. жерг. Ажарлы. Жақсының жүзі ж ә н д е т т і, Бір көруің ғанибет ті. Жаманның ісі міндетті; Зар берсе алушы болма! (Ы. Алтынсарин: Жеті ғасыр., 2, 16) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
жәндетті — (ҚХР) ажарлы, шырайлы, өңді, көрікті, әрлі … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
әскери қызмет — (Военная служба) азаматтардың қарулы күштер қатарында өз еркімен мемлекеттің жүктеген міндеттерін атқаруы немесе өз еркімен мерзімнен тыс қызмет етуі. 1995 ж. қабылданған Жалпыға бірдей әскери міндеттілік туралы заңды негізге ала отырып,… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
алдын ала анықтау органы — (Органы дознания) Қазақстан Республикасы Қарулы Күштеріндегі алдын ала анықтау органы. Ол қылмысты істерге алдын ала тергеу жұмыстарын жүргізу үшін құрылады. Сондай ақ қылмысты бұлтартпай мойындату және одан сақтандыру үшін қаралатын қылмыстық… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
әскерді басқару — (Управление войсками) штаб, саяси бөлім және т.б. басқару органдары басшыларының (командирлерінің, бастықтардың) әскерді (қарулы күштерді) үнемі әскери дайындықта ұстап, алға қойылған міндеттерді орындауға және ұрыс қимылдарын жүргізе білуге… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
әскери билет — (Военный билет) тұрғылықты жердегі әскери комиссариат тарапынан әскери қызметтен запасқа босап шыққан немесе кезекті шақырудан өтіп запасқа өткен әскери міндеттілерге берілетін құжат. Әскери билетте әскери есепке алу мәліметтері, әскери қызметті… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
әуе (теңіз) кемелерінің ұшып келуі (кіруі, кетуі) — Қазақстандық және шетелдік әуе кемелерінің Қазақстан Республикасынан ұшып шығуы, сондай ақ Қазақстан Республикасына келіп қонуы шекара әскерлерінің бақылау өткізу пункттері және кеден мекемелері бар әуежайларда (аэродромдарда) жүзеге асырылады.… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
нұсқама — (Инструктаж) жеке құрамды әскери қызметтің белгілі бір міндеттері мен қойылған міндеттерді орындауға дайындаудың түрі. Жоғары бастық немесе жоғары бастықтың тапсырған адамы түсіндіру, әңгімелесу, көрсету түрінде өткізеді. Н. кезінде әскери… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
оперативтік топ — (Оперативная группа) 1) Ұлы Отан соғысы кезінде әскери күштің уақытша біріктірілген бөлімшелері. Олар майданның жеке бөліктерінде немесе жеке операциялық бағыттарында әрекет жасаған. О.т. құра мына енген әскери күшті басқару үшін командир… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу