Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мёрзнет

  • 1 недождешься, когда рак свиснет (когда ад замёрзнет)

    Set phrase: when hell freezes over (= when pigs fly)

    Универсальный русско-английский словарь > недождешься, когда рак свиснет (когда ад замёрзнет)

  • 2 мёрзнет

    • mrzne

    Русско-чешский словарь > мёрзнет

  • 3 перемёрзнет

    • promrzne
    • pomrzne
    • prochladne

    Русско-чешский словарь > перемёрзнет

  • 4 подмёрзнет

    • namrzne

    Русско-чешский словарь > подмёрзнет

  • 5 примёрзнет

    • přimrzne

    Русско-чешский словарь > примёрзнет

  • 6 промёрзнет

    • promrzne

    Русско-чешский словарь > промёрзнет

  • 7 мёрзнуть

    2) ( сильно зябнуть) gelare, raffreddarsi, agghiacciarsi
    * * *
    несов.
    gelare vi (e), (ag)ghiacciarsi
    * * *
    v
    1) gener. ghiacciare, addiacciarsi, avere freddo, avere il freddo, ghiacciarsi, patire il freddo, raggelarsi, soffrire il freddo
    2) obs. borrare
    3) jarg. attassare

    Universale dizionario russo-italiano > мёрзнуть

  • 8 пане пазар

    Пане пазар кечын калакыште вӱд кылма гын, арнялан корныш лекташ лиеш, ок кылме – кӱрылтеш. Пале. Замёрзнет вода в ложке в Благовещенье – на неделю можно выехать в путь, не замёрзнет – дороги не будет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пане

    Марийско-русский словарь > пане пазар

  • 9 пане

    диал. ложка. Ший пане серебряная ложка.
    □ Ик пане тегыт ик бочка муйым локтылеш. Одна ложка дёгтя портит бочку мёда. См. совла.
    ◊ Пане пазар Благовещенье (7 апреля). Пане пазар кечын калакыште вӱд кылма гын, арнялан корныш лекташ лиеш, ок кылме – кӱрылтеш. Пале. Замёрзнет вода в ложке в Благовещенье – на неделю можно выехать в путь, не замёрзнет – дороги не будет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пане

  • 10 недождешься, когда рак свиснет

    Set phrase: (когда ад замёрзнет) when hell freezes over (= when pigs fly)

    Универсальный русско-английский словарь > недождешься, когда рак свиснет

  • 11 هرأ

    I
    II
    هَرَأَ
    п. I
    а هَرْءٌ
    1) переваривать, разваривать (напр. мясо)
    2) разрывать, раздирать; изнашивать в клочья (платье)
    3) сильно щипать (о морозе) ; быть холодным (о ветре) ; ه البرد هرأ ему очень холодно, он мёрзнет; * فى كلامه هرأ болтать вздор

    Арабско-Русский словарь > هرأ

  • 12 هَرَأَ

    I
    а
    هَرْءٌ
    1) переваривать, разваривать (напр. мясо)
    2) разрывать, раздирать; изнашивать в клочья (платье)
    3) сильно щипать (о морозе); быть холодным (о ветре); ه البرد هَرَأَ ему очень холодно, он мёрзнет; * فى كلامه هَرَأَ болтать вздор

    Арабско-Русский словарь > هَرَأَ

  • 13 тепло

    ısı,
    sıcaklık ; sıcak
    * * *
    I с
    1) ısı; sıcaklık

    со́лнечное тепло́ — güneş ısısı

    тепло́ пе́чки — sabanın sıcaklığı

    держи́ но́ги в тепле́, го́лову в хо́лоде — ayağını sıcak, başını serin tut

    2) перен. sıcaklık
    II
    1) нареч. sıcak

    тепло́ встре́тить кого-л. birini sıcak karşılamak

    тепло́ одева́ться — kelin giyinmek

    он тепло́ оде́т, не замёрзнет — sırtı pektir, üşümez

    2) безл., → сказ. ılıktır, sıcaktır

    сего́дня дово́льно тепло́ — bugün hava ılıkça

    в ко́мнате тепло́ — odanın içi sıcaktır

    ле́том здесь / в э́тих края́х (обы́чно) тепло́ — buranın yazları ılık geçer

    3) безл., в соч., → сказ.

    в э́том пальто́ тебе бу́дет тепло́ — bu palto seni / vücudunu sıcak tutar

    Русско-турецкий словарь > тепло

  • 14 көяз

    1. прил.
    1) щегольско́й, щеголева́тый, франтовско́й, франтова́тый; фасо́нистый, форси́стый, пижо́нистый прост., наря́дный, принаряди́вшийся || щёголь, щеголи́ха, франт; пижо́н

    көяз туңмас, калтырар — (погов.) франт не мёрзнет, лишь дрожи́т

    2) краси́вый, милови́дный, привлека́тельный, приго́жий прост. и народно-поэт.

    көяз кызлар һәм егетләр — милови́дные де́вушки и па́рни

    - көяз тургай 2. нареч.
    1) щеголева́то, щегольски́, франтова́то; фасо́нисто прост.

    көяз киенү — одева́ться франтова́то

    2) краси́во, пла́вно, мя́гко ( о походке)

    көяз атлау — шага́ть (ходи́ть) краси́во, пла́вно

    Татарско-русский словарь > көяз

  • 15 купшы

    1. прил.
    1) щеголева́тый, щегольско́й, франтова́тый, уме́ющий и́ли лю́бящий краси́во одева́ться, элега́нтный ( о человеке)

    купшы егет — щеголева́тый па́рень

    2) щегольско́й, наря́дный, пы́шный, элега́нтный ( об одежде)

    купшы эшләпә — щегольска́я шля́па

    2. нареч.
    щегольски́, щеголева́то, франтова́то, наря́дно, пы́шно, элега́нтно

    купшы киенгән — щегольски́ оде́тый

    3. сущ.
    щёголь, франт

    купшы туңмый, калтырый — (посл.) щёголь не мёрзнет, а дрожи́т

    Татарско-русский словарь > купшы

  • 16 ыспай

    1. прил.
    1) аккура́тный, опря́тный, чи́стый (о внешнем виде кого-чего-л.) || щёголь, франт

    ыспай туңмас, калтырар — погов. щёголь не мёрзнет, то́лько дрожи́т

    2) щегольско́й, наря́дный, элега́нтный
    2. нареч.
    аккура́тно, опря́тно, наря́дно, чи́сто

    ыспай киенү — одева́ться наря́дно

    Татарско-русский словарь > ыспай

  • 17 мёрзнуть

    в разн. знач.
    geler vi

    вода́ в бо́чке мёрзнет — l'eau gèle dans le tonneau

    ру́ки мёрзнут — les mains gèlent

    пти́цы мёрзнут на лету́ — les oiseaux gèlent en vol

    * * *
    v
    1) gener. être frigo, avoir frigo, avoir froid, les avoir à glagla, cailler, geler
    2) colloq. glaglater

    Dictionnaire russe-français universel > мёрзнуть

  • 18 тоҥ

    I под р. звуку, возникающему от удара по резонирующему полому предмету; барабааны тоҥ-тоҥ оҕустулар ударили в барабан.
    II 1) мёрзлый; мороженый || мерзлота; тоҥ үүт мёрзлое молоко; тоҥ балык мороженая рыба (нек-рые сорта употр. в пищу в мороженом виде); тоҥ күөс быстыҥа время, за которое может свариться мёрзлое мясо (около часа); тоҥугар диэри хас= копать до мерзлоты; 2) холодный; тоҥ хаһаа а) холодная конюшня; б) перен. очень холодная комната, квартира; тоҥ суолун тордоон погов. преследуя его по остывшему следу (т. е. преследуя неотступно, упорно); тоҥтон толлубат погов. он не отступится (и) перед мерзлотой (о бесстрашном молодце) \# тоҥ көмүс чистое серебро; тоҥ нуучча разг. русский, совершенно не владеющий якутским языком.
    ————————
    1) замерзать, застывать; уу тоҥмут вода замёрзла; арыы тоҥмут масло застыло; 2) мёрзнуть, зябнуть; коченеть; тоҥобун я зябну; кулгааҕым тоҥор у меня ухо мёрзнет.

    Якутско-русский словарь > тоҥ

  • 19 дабыр

    (или дабыр-дубур)
    топот, грохот;
    дабыр сал- производить топот; грохотать;
    кыштакты орнотууга салды дабыр стих. они шумно принялись строить кишлак;
    дабыр-дубур күн жааса, муздаганын айтамын фольк. я расскажу о том, как при бурной непогоде он мёрзнет;
    абыр-дабыр см. абыр.

    Кыргызча-орусча сөздүк > дабыр

  • 20 кара

    кара I
    1. чёрный; вороной; брюнет; бурый (о верблюде, у которого только чууда (см.) чёрная);
    кара ат вороной конь;
    кара кой чёрная овца;
    кара буура бурый верблюд (жеребец);
    кара ала чёрно-пегий, чёрно-пёстрый;
    кара чаар чёрно-пёстрый;
    кара боз см. боз I 1;
    кара тору тёмно-гнедой (о масти); смуглый (о лице);
    кара көз чёрный глаз; черноглазый;
    көздүн карасы см. көз 1;
    2. силуэт, очертания;
    алыстан бир кара көрүндү вдали (неясно) показался какой-то предмет;
    булбулдан чечен бир куш жок, тырмактай-ак карасы погов. нет птицы красноречивее соловья, а величиной он только с ноготь; мал золотник, да дорог;
    3. без примеси чего-л.;
    кара кесек или кара мясо (без жира, хотя бы и от жирного животного);
    кесерге карасы жок (о скоте, мясе) сплошной жир, очень жирный;
    бир жеринде кара жок - бүткөн бою баары май фольк. (у перепёлки) нет нигде мяса, всё туловище её - жир;
    кара шамал ветер без осадков;
    кара суук сухой мороз;
    кара токоч сухой хлеб (без масла, молока);
    кара бороң см. бороң;
    кара жарыш см. жарыш I 1;
    4. перен. опора;
    кара кылып отурган жалгыз уулум мой единственный сын, на которого я возлагаю надежды;
    эзелден эркек бала жок, сенден башка кара жок фольк. у меня (до этого) никогда не было сыновей, (а потому) кроме тебя (у меня) нет опоры;
    как талаада калып, көзүмдөн кара учуп отурат остался я (один) в дикой степи и остро почувствовал отсутствие помощника, спутника;
    5. перен. письменность, грамота;
    кара тааныбайт неграмотный;
    6. что-либо скверное, отрицательное; ложь, неправда;
    акка кара иштесе, өзү көрөт залалды фольк. если он на добро ответит злом, то сам пострадает;
    кара көңүл или кара жүрөк
    1) нечестный;
    2) жестокий;
    ак ийилет, кара сынат погов. правда гнётся, кривда ломается;
    кара жоо коварный враг;
    кара ооз бран. скверный, пакостный рот;
    кара оозуңа кан толгур! чтоб твой пакостный рот кровью наполнился!;
    кара балакет беда неизбывная;
    кара мүртөз безжалостный;
    кара сана- злоумышлять;
    7. траур (по мужу); горе, печаль;
    кара кий- надеть траур;
    кара тут-быть в трауре, соблюдать траур;
    кара аш этн. поминки в день смерти;
    кара болбо не горюй, не печалься;
    8. миф. злой дух, нечистая сила;
    кара бастыбы сени? нечистый тебя задавил, что ли? (где ты запропастился?);
    кара баскыр! или кара бас! чтоб тебя (его) нечистый задавил!;
    9. виновный, обвинённый;
    ак жерден кара болду он оказался без вины виноватым;
    ак карасын текшерип разобравшись в том, прав он или виноват;
    иши акпы, карабы - текшербеген он не разбирал, справедливо дело или несправедливо;
    карасы бетке тартылды фольк. его вина (преступность, позор) начертана на лице;
    10. крупный скот (лошади, коровы);
    бир карасы бар у него есть корова;
    калың берип, кара чачып алган катыны эле это была его жена, за которую он дал калым и щедро расходовал скот (на угощение);
    11. ист. простолюдин;
    кара калык простой народ, простонародье;
    карадан тууган рождённый от простолюдина, простого происхождения;
    кара орус ист. русский крестьянин;
    кара дыйкан южн. крёстьянин-бедняк;
    12. простой, безыскусственный;
    кара сөз проза, прозаическая речь;
    карып болгон кандырмын, кара жез болгон зардырмын фольк. я хан, ставший бесприютным, я золото, ставшее простой жестянкой;
    кара алачык бедная юрта (см. алачык);
    13. (в эпосе) простое, фитильное ружьё;
    чын бадана торгой көз бараңдын огу батпаган каранын огу какпаган фольк. настоящий кованый панцирь - пуля пистонного ружья (в него) не проникает, пуля фитильного ружья (его) не пробивает;
    14. ист. распространённый эпитет раба, рабыни;
    тогуз кара кул, тогуз кара күң менен мал башынан миңдеп-миңдеп байге берилген устраивались скачки с призом в два раба, две рабыни и тысячи голов скота;
    15. (часто в сочетании с калың I) множество, масса;
    орчун кара кол большое, многочисленное войско;
    үчүнчү салам айта бар калың кара элиме фольк. третий привет передай моему миогочисленному народу;
    кара аламан, кара журт простой народ, народная масса;
    16. южн. не покрытое снегом место в горах;
    кара тартып в поисках не покрытого снегом места (напр. о горной. куропатке зимой);
    жүрөгүндө кара жок
    1) (о богатыре, скаковом коне) настоящий (по старым народным представлениям, у настоящего богатыря, а также у хорошего скакового коня сердце сплошь покрыто жиром; "чернинка" - непокрытое жиром место - считается дефектом);
    атасы Садырдын жүрөгүнүн башында эки эли жери кара, баласы Доскулунун жүрөгүндө кара жок, баары да май экен фольк. у отца, у Садыра, на тупом конце сердца "чернинка" в два пальца (см. эли), а у сына его, Доскулу, "чернинки" нет, сплошь жир (т.е. сын превосходит отца в богатырских качествах);
    туягында тура жок, жүрөгүндө кара жок фольк. (о коне) в копыте у него нет (излишне отросшей) стрелки, на сердце у него нет "чернинки";
    2) на сердце у него нет лукавства;
    катыкдын карасы ист. вира вдове за убитого мужа;
    эртеден кара кечке с утра до поздней ночи;
    кара шрифт жирный шрифт;
    кара башыл киши человек, живой человек;
    кара башыл кишини байгеге саяр ою бар фольк. у него есть намерение выставить в качестве приза на скачках живого человека;
    кара көө южн. куколь;
    кара таман см. таман 1;
    кара күчкө см. күч;
    кара кашка кедей см. кедей I 1;
    кара желин см. желин;
    кара борчо см. борчо.
    кара- II
    1. смотреть, глядеть; осматривать; обращать внимание; смотреть за кем-л., заботиться о ком-л.; ждать, ожидать;
    асманды карады он посмотрел на небо;
    жигиттин өзүнө караба, сөзүнө кара погов. не смотри на самого молодца, а смотри на то, что он говорит;
    бала чоңоюп, ата-энесине карабай кетпейт ребёнок, став взрослым, не может не заботиться о родителях;
    жер кара-
    1) смотреть вниз; опустить голову, понурить голову;
    катын эрди карайт, ар жерди карайт погов. если жена на мужа взглянет (намекая на нехватки. в доме), муж голову опустит;
    жер карабай, ачык-айрым жүрөт он голову не вешает, ведёт себя бодро;
    2) перен. быть пристыженным, посрамлённым;
    жер карабасаңар эле болду хорошо, если вам не придётся краснеть;
    абаны карай вверх, в воздух;
    абаны карай атты он выстрелил вверх, в воздух;
    эшик жакты карады он посмотрел в сторону двери (обратив внимание);
    эшик жакка карады он повернулся лицом к двери;
    мени карап глядя (именно) на меня;
    мага карап
    1) посмотрев на меня (не имея именно меня в виду);
    2) направляясь ко мне;
    ала караган алыска барбайт погов. кто лицеприятно смотрит, тот далеко не уйдёт (напр. о начальнике, неодинаково относящемся к подчинённым);
    2. прям., перен. иметь направление;
    базарга карай или базарга карап в направлении базара;
    төрт дөңгөлөгү асманды караган машина (авто) машина, перевернувшаяся вверх колёсами;
    жаңы ийгиликтерге карай к новым успехам;
    3. принадлежать, быть в зависимости;
    жер кимге карайт? кому принадлежит земля?
    эл колун кара- быть в зависимостн от других, нуждаться в чужой помощи;
    күн караган суукка тоңот, бай караган ачтан өлөт погов. кто на солнце надеется, тот замёрзнет, кто на бая надеется, тот с голоду умрёт;
    4. (о жеребце) быть в ярости; покрывать кобылицу; (иногда о мужчине) оплодотворять;
    айгыр бээни карады жеребец покрыл кобылицу;
    айгыр карап, бээ тууган фольк. жеребец покрыл, кобылица ожеребилась;
    эркек карап, катын тууп фольк. мужчина породил, а женщина родила;
    5. с вспомогательными глаголами тур- или жат-
    оставаться безучастным;
    ал да карап турган жок он тоже не остался безучастным, не сидел сложа руки; он тоже принял свои меры, не бездействовал;
    ал сени жамандап жатканда сен карап турасыңбы? он тебя будет хаять, а ты останешься к этому безучастным?
    ал иштеп жатканда сен карап турасыңбы? он работает, а ты будешь сложа руки сидеть?
    6.: бери карай с предшеств. исх. п. начиная от..., вот уже...как;
    жүз жылдардан бери карай вот уже сотни лет как...;
    буга карабастан несмотря на это;
    тамакка карагыла прошу кушать (обращаясь к гостям);
    караган түнү или караган түндө с предшеств. дат. п. в ночь на...;
    үчүнчү мартка караган түнү в ночь на третье марта;
    жашы он алтыга карады ему пошёл шестнадцатый год;
    караганда по сравнению с..., сравнительнос...;
    мага караганда сен жакшы билесиң ты знаешь лучше меня;
    жашка карай в зависимости от возраста;
    мындан ары карай впредь;
    карап гана турарлык прямо загляденье;
    карап ганатурарлык ат конь - прямо загляденье;
    бери карачы послушай-ка (обращение);
    муну карасаң! или муну кара! подумаешь!, вот ещё что выдумал!;
    муну карасаңыз! скажите, пожалуйста!;
    карап эле отуруп калдым я прямо опешил.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кара

См. также в других словарях:

  • замёрзнет — [замёрзнуть] …   Словарь употребления буквы Ё

  • Ест — греется, работает — мёрзнет — Народн. Неодобр. О лентяе, дармоеде. Жиг. 1969, 213 …   Большой словарь русских поговорок

  • Отдирай, а то примёрзнет — Новг. Шутл. О быстрых действиях работающих. НОС 7, 44 …   Большой словарь русских поговорок

  • Птица на лету мёрзнет — Прост. Об очень холодной погоде. ЗС 1996, 448 …   Большой словарь русских поговорок

  • МЁРЗНУТЬ — МЁРЗНУТЬ, ну, нешь; мёрз, мёрзла; мёрзший; мёрзши; несовер. 1. Превращаться в лёд, а также застывать, коченеть от холода. Вода мёрзнет в ведре. 2. Очень сильно зябнуть. Руки мёрзнут. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Приходить в негодность от… …   Толковый словарь Ожегова

  • Мыльный пузырь — Ребёнок, пускающий мыльные пузыри Мыльный пузырь  тонкая многослойная плёнка мыльной воды, наполненная воздухом, обычно в виде сферы с переливчатой поверхностью. Мыльные пузыри обычно существуют лишь несколь …   Википедия

  • Мыльные пузыри — Ребёнок, пускающий мыльные пузыри Мыльный пузырь  тонкая плёнка мыльной воды, которая формирует сферу с переливчатой поверхностью. Мыльные пузыри обычно существуют лишь несколько секунд и лопаются при прикосновении или самопроизвольно. Их часто… …   Википедия

  • Правила Плато — Ребёнок, пускающий мыльные пузыри Мыльный пузырь  тонкая плёнка мыльной воды, которая формирует сферу с переливчатой поверхностью. Мыльные пузыри обычно существуют лишь несколько секунд и лопаются при прикосновении или самопроизвольно. Их часто… …   Википедия

  • Пускание пузырей — Ребёнок, пускающий мыльные пузыри Мыльный пузырь  тонкая плёнка мыльной воды, которая формирует сферу с переливчатой поверхностью. Мыльные пузыри обычно существуют лишь несколько секунд и лопаются при прикосновении или самопроизвольно. Их часто… …   Википедия

  • Леденцовый дождь — Candy Rain 花吃了那女孩 Жанр …   Википедия

  • Михайлов день — Михайлов день …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»