-
1 мы
* * *мест. личн.мы с тобой... — noi siamo con te...
2) уст. высок. (вместо "я") noiмы, император... — noi, imperatore...
3) разг. (вместо "ты" или "вы")ну, больной, как мы себя чувствуем? — allora, signor malato, come ci sentiamo?
••* * *prongener. noi, noi altri -
2 приходиться
1) см. прийтись••2) ( доводиться) essere* * *несов.1) см. прийтись2) Д ( доводиться)когда мне приходится говорить... — quando <mi trovo a / devo> parlare...
день / год на день / год не приходится — c'è giorno / anno e giorno / anno
раз на раз не приходится — è difficile prevedere; capita di tutto
* * *vgener. cadere (на какой-л. день), ricadere (на чью-л. долю), venire -
3 путать
1) ( беспорядочно перевивать) arruffare, imbrogliare, confondere2) ( нарушать порядок расположения) imbrogliare, disordinare3) ( нарушать стройность) confondere, violare4) ( рассказывать сбивчиво) raccontare in modo confuso5) ( принимать одно за другое) confondere6) ( сбивать с толку) confondere, sconcertare7) ( вовлекать) immischiare* * *несов. В1) arruffare vt, imbrogliare vt; scompigliareпу́тать волосы — arruffare / scompigliare i capelli
2) ( надевать путы) mettere le pastoie; impastoiare vt3) тж. без доп. ( говорить неточно) confondere vt, far confusione4) (вносить путаницу, сбивать) scombussolare vt, scompaginare vt, causare confusione ( in qc)Это путает все мои планы. — La cosa scombussola i miei progetti
5) с + Т (ошибочно принимать кого-чего-л. с кем-чем-л.; смешивать с кем-л.) confondere vt (con qd, qc)Вы меня путаете с моим братом. — Lei mi confonde con mio fratello
6) разг. ( впутывать) immischiare vt, mettere di mezzoпу́тать (следы) — (cercare di) far perdere / sparire le tracce
* * *v1) gener. farraginare, guastare, impicciare, intricare, pasticciare, scombuiare, intrigare, scambiare, aggrovigliare, aggrovigliolare, ammestare (+A), confondere, disordinare, equivocare, frammischare, guazzabugliare, imbrogliare, impasticciare, infruscare, ingarbugliare, mescolare (ñ+I), raggrovigliare, scapigliare, scervellare, scombinare2) liter. impanicciare, intrugliare -
4 равняться
1) ( в строю) allinearsi2) ( следовать примеру) seguire, uniformarsi3) ( признавать равным) reggere il confronto, pareggiarsi, mettersi alla pari4) (быть равным, эквивалентным) essere pari [uguale]* * *1) с + Т разг. ( быть равным) pareggiarsi, uguagliarsi (a, con), mettersi alla pari ( con), reggere il confronto (con)никто не может с ним равня́ться — nessuno può competere con lui, ( egli) non ha uguali; nessuno può stargli alla pari
2) ( оказаться рядом) trovarsi accanto a qd3) воен. ( в одну линию) allinearsiнаправо равня́йсь! — destr'front!
4) по + Д, на + В ( следовать примеру) seguire l'esempio, regolarsi sull'esempio ( di qd), prendere d'esempio qd; cercare di emulare qdравня́ться на родителей — prendere esempio dai genitori
6) с + Т ( считать ошибочно равным)* * *vgener. biianciarsi, agguagliarsi (a qd, q.c.) (ñ+I), allinearsi, dare (+D), stare a confronto, uguagliare (+D), uguagliarsi (c+I) -
5 тянуться
1) ( увеличиваться в длину) allungarsi, essere elastico2) ( простираться) stendersi3) ( распрямлять члены тела) stirarsi, stendere le membra4) (протягивать руку, голову) allungare5) (устремляться, поворачиваться) protendersi6) (стремиться, желать быть) tendere, aspirare7) ( длиться) protrarsi, trascinarsi8) ( двигаться вереницей) muoversi in fila9) ( стараться сравняться) cercare di uguagliare10) ( распространяться) venire* * *несов.1) ( располагаться) (di)stendersi, protendersiдорога тяну́лась вдоль морского берега — la strada costeggiava il mare
2) ( растягиваться) essere elastico, allungarsi; allargarsi3) ( потягиваться) stendere le gambe e le braccia; sgranchirsi4) ( подаваться вперёд) protendere vt, tendere vi (a)тяну́ться руками за чем-л. — tendere / allungare le braccia verso qc
5) (стремиться куда-л., к чему-л.) tendere vi (a), aspirare vi (a), anelare vi (a) ( a qc)тяну́ться к музыке — essere attratto dalla musica
6) (стараться сравниться с кем-л.) tenere il passo di qd; emulare vt; tenere a modello qd7) разг. ( становиться навытяжку) mettersi / impalarsi sull'attenti8) ( волочиться) trascinarsi9) (двигаться вереницей, медленно) muoversi in fila / teoria; snodarsiтяну́ться гуськом — camminare in fila indiana
тяну́ться в обозе — marciare / essere in coda a... тж. перен.; essere il fanalino di coda тк. перен.
10) (медленно распространяться - о запахе, дыме) diffondersi, stendersiиз трубы тяну́лся дым — dal camino usciva un filo di fumo
11) ( длиться долго) prolungarsi, durare vi (a); non passare maiвремя тянется бесконечно — il tempo scorre / passa lentamente
* * *vgener. correre, costeggiare (вдоль+G), far le fila (о сыре и т.п.), protrarsi -
6 доводиться
[dovodít'sja] v.i. impf. (довожусь, доводишься; pf. довестись solo terza pers. sing. доведётся + dat.)1) capitare, avere occasione2) ( solo impf. + strum.) essere parenti -
7 называть
[nazyvát'] v.t. impf. (pf. назвать - назову, назовёшь; pass. назвал, назвала, назвало, назвали + strum.)1.1) denominare, dare il nome, chiamare, intitolare"Новорождённая дочь Анны, названная тоже Анной, заболела" (Л. Толстой) — "La figlioletta di Anna, Anna pure lei, si ammalò" (L. Tolstoj)
2) definireон не мог назвать день, когда они встретились — non seppe precisare il giorno del loro incontro
3) nominare4) называтьсяa) chiamarsi2.◆что называется ( non si traduce):он, что называется, промахнулся — ha fatto cilecca
3.◇назвался груздем, полезай в кузов! — hai voluto la bicicletta, ora pedala!
хоть горшком назови, только в печку не ставь! — le parole non contano
-
8 сравнение
[sravnénie] n.1.1) confronto (m.), paragone (m.), comparazione (f.)по сравнению (в сравнении) с + strum. — rispetto a
2) similitudine (f.)он пересыпал свою речь метафорами и сравнениями — il suo discorso era tempestato di metafore e di similitudini
2.◆не может быть никакого сравнения (какое может быть сравнение!, не идёт ни в какое сравнение) — non c'è paragone
степени сравнения — (gramm.) gradi di comparazione
-
9 сравнивать
[srávnivat'] v.t. impf. (pf. сравнить - сравню, сравнишь; с + strum.)1) paragonare, comparare, confrontareнельзя сравнить с + strum. — non è omologabile a (non c'è paragone con)
мысленно он всё время сравнивает себя со старшим братом — in cuor suo continua a paragonarsi al fratello maggiore
2) сравниваться pf. с + strum. mettersi alla pari con qdеё любовь к детям не могла сравниться с любовью к мужу — il suo attaccamento ai figli era molto più forte dell'affetto che provava per il marito
-
10 тягаться
[tjagát'sja] v.i. impf. (pf. потягаться - потягаюсь, потягаешься; с + strum.)2) rivaleggiare con, competere con3) (colloq.) litigare con -
11 целовать
[celovát'] v.t. impf. (целую, целуешь; pf. поцеловать)1.1) baciare, dare un bacio2) целоватьсяa) baciarsi"Как я рад тебя видеть! - сказал Фёдор, целуясь с братом" (А. Чехов) — "Sono felice di vederti! - disse Fjodor baciando suo fratello" (A. Čechov)
b) baciare2.◆
См. также в других словарях:
брат братом, сват сватом, а денежки не сосватаны — Ср. Брат братом, а святы денежки, хоть в одном месте у царя деланы, а меж собой не родня. Дружба, родство дело святое, торги да промыслы дело иное. Мельников. На горах. 1, 10. Там же. 1, 7. Ср. Дела (денежные) не знают ни отца, ни матери. турецк … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Назови его братом, а он и в большие похочет. — Назови его братом, а он и в большие (старшие) похочет. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не зови черта братом. — Не называй килы пузырем. Не зови черта братом. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Брат братом, сват сватом, а денежки не сосватаны. — Брат братом, сват сватом, а денежки не сосватаны. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Брат с братом на медведя ходят. — Брат с братом на медведя ходят. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шутить бы черту со своим братом. — Чем черт не шутит. Шутить бы черту со своим братом. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Назови мужика братом, а он уж норовит и в отцы. — Назови мужика братом, а он уж норовит и в отцы. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Брат братом, сват сватом, а денежки не родня. — Брат братом, сват сватом, а денежки не родня. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Брат братом, сват сватом, а денежки не сосватаны — Братъ братомъ, сватъ сватомъ, а денежки не сосватаны. Ср. Братъ братомъ, а святы денежки, хоть въ одномъ мѣстѣ у царя дѣланы, а межъ собой не родня. Дружба, родство дѣло святое, торги да промыслы дѣло иное. Мельниковъ. На горахъ. 1, 10. Тамъ же.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ванька с Манькой да колупай с братом — Сиб. Презр. О никчёмных, не пользующихся уважением людях. ФСС, 22 … Большой словарь русских поговорок
Колупай с братом — Сиб. Презр. Случайные, незначительные люди. ФСС, 94 … Большой словарь русских поговорок