-
21 мы это сделали сами
General subject: we have done it all by ourselvesУниверсальный русско-английский словарь > мы это сделали сами
-
22 мы это сделали шутки ради
Makarov: we did it for a giggleУниверсальный русско-английский словарь > мы это сделали шутки ради
-
23 очень неприятно что они это сделали
General subject: it was obnoxious of them to do thatУниверсальный русско-английский словарь > очень неприятно что они это сделали
-
24 очень отвратительно, что они это сделали
General subject: it was obnoxious of them to do thatУниверсальный русско-английский словарь > очень отвратительно, что они это сделали
-
25 понятия не имею, как это сделали
General subject: I do not know how it was doneУниверсальный русско-английский словарь > понятия не имею, как это сделали
-
26 почему вы это сделали?
General subject: why did you do it?, why did you do that?Универсальный русско-английский словарь > почему вы это сделали?
-
27 разве вы не для себя это сделал (сделали)?
General subject: haven't you done it for thyself ?Универсальный русско-английский словарь > разве вы не для себя это сделал (сделали)?
-
28 разве вы не для себя это сделали?
General subject: haven't you done it for yourself?Универсальный русско-английский словарь > разве вы не для себя это сделали?
-
29 разве ты не для себя это сделал (сделали)?
General subject: haven't you done it for thyself ?Универсальный русско-английский словарь > разве ты не для себя это сделал (сделали)?
-
30 разве ты не для себя это сделали?
General subject: haven't you done it for yourself?Универсальный русско-английский словарь > разве ты не для себя это сделали?
-
31 с какой целью вы это сделали?
General subject: what was your purpose in doing that?Универсальный русско-английский словарь > с какой целью вы это сделали?
-
32 вы это сделали самостоятельно ?
General subject: (без посторонней помощи) have you done it (all) by thyself?Универсальный русско-английский словарь > вы это сделали самостоятельно ?
-
33 По какому такому праву Вы это сделали?
Универсальный русско-немецкий словарь > По какому такому праву Вы это сделали?
-
34 предполагается, что вы это сделали
vgener. vous êtes censé l'avoir faitDictionnaire russe-français universel > предполагается, что вы это сделали
-
35 с какой целью сделали вы это?
prepos.Dictionnaire russe-français universel > с какой целью сделали вы это?
-
36 почему вы это сделали?
advgener. waarom hebt u het gedaan?Russisch-Nederlands Universal Dictionary > почему вы это сделали?
-
37 один из сих братьев Моих (Божьих) меньших (Матф .25:40)
Religion: the least of these (так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне - whatever you did to the least of these, you did to Me)Универсальный русско-английский словарь > один из сих братьев Моих (Божьих) меньших (Матф .25:40)
-
38 один из сих братьев Моих меньших
Religion: (Божьих)(Матф.25:40) the least of these (так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне - whatever you did to the least of these, you did to Me)Универсальный русско-английский словарь > один из сих братьев Моих меньших
-
39 Г-204
ГОЛОВА ИДЁТ/ПОШЛА КРУГОМ чья, у кого coll VPsub))1. s.o. experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock etc): у X-a голова идет кругом = X's head is spinning (whirling, reeling, going (a)round)X feels dizzy thing Y makes X's head spin (whirl, reel).«Но я же это сделал не нарочно!» - «Именно это вас и спасает, - объяснил Лужин, - если бы вы сделали это нарочно, мы бы вас расстреляли». У Ермолкина голова пошла кругом. Он обмяк (Войнович 4). "But I didn't do it on purpose." "That's just what's going to save you," explained Luzhin. "Had you done it on purpose, we'd have you shot " Ermolkin's head was spinning. His body slackened (4a)....Я наелся... до того наелся, что голова пошла кругом, меня качало, как пьяного... (Кузнецов 1). I ate and ate, to the point when my head was going round and I was swaying like a drunk... (1b).2. s.o. loses the ability to think clearly (because he has too many concerns, too many things to do, is under the influence of too many impressions etc): у X-a голова идет кругом = X's head is in а whirl (a daze etc)X's head is whirling (spinning etc) thing Y makes X's head spin (whirl etc).«Уж не знаю, право, как и быть, - жаловалась Варвара... - Поверители, голова кругом идет» (Сологуб 1). "I really don't know what to do," complained Varvara..."Believe me, my head's in a whirl" (1a).«Как Керенского звали?» - «Александр Фёдорович». - «Во. А царь был Николай Александрович. Стало быть, евонный ( ungrammat = его) сын». У Талдыкина голова кругом пошла (Войнович 2). "What was Kerensky's name?" "Alexander Fyodorovich " "Ya see! And the tsar was Nikolai Alexan-drovich. So, he had to be Kerensky's son." Taldikin's head was whirling (2a).Кири:) Три дня всего прошло, как я управляю нашим проклятым островом, а... от этого жемчуга у меня голова кругом идет (Булгаков 1). (К.:) Only three days have passed since I've been running this damned island, and...my head is spinning because of those pearls! (1a). -
40 голова идет кругом
[VPsubj]=====1. s.o. experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock etc): у X-a голова идет кругом ≈ X's head is spinning (whirling, reeling, going (a)round); X feels dizzy; thing Y makes X's head spin (whirl, reel).♦ "Но я же это сделал не нарочно!" - "Именно это вас и спасает, - объяснил Лужин, - если бы вы сделали это нарочно, мы бы вас расстреляли". У Ермолкина голова пошла кругом. Он обмяк (Войнович 4). "But I didn't do it on purpose." "That's just what's going to save you," explained Luzhin. "Had you done it on purpose, we'd have you shot " Ermolkin's head was spinning. His body slackened (4a).♦...Я наелся... до того наелся, что голова пошла кругом, меня качало, как пьяного... (Кузнецов 1). I ate and ate, to the point when my head was going round and I was swaying like a drunk... (1b).2. s.o. loses the ability to think clearly (because he has too many concerns, too many things to do, is under the influence of too many impressions etc): у X-a голова идет кругом ≈ X's head is in a whirl (a daze etc); X's head is whirling (spinning etc); thing Y makes X's head spin (whirl etc).♦ "Уж не знаю, право, как и быть, - жаловалась Варвара... - Поверители, голова кругом идет" (Сологуб 1). "I really don't know what to do," complained Varvara..."Believe me, my head's in a whirl" (1a).♦ "Как Керенского звали?" - "Александр Фёдорович". - "Во. А царь был Николай Александрович. Стало быть, евонный [ungrammat = его] сын". У Талдыкина голова кругом пошла (Войнович 2). "What was Kerensky's name?" "Alexander Fyodorovich " "Ya see! And the tsar was Nikolai Alexandrovich. So, he had to be Kerensky's son." Taldikin's head was whirling (2a).♦ [Кири:] Три дня всего прошло, как я управляю нашим проклятым островом, а... от этого жемчуга у меня голова кругом идет (Булгаков 1). [К.:] Only three days have passed since I've been running this damned island, and...my head is spinning because of those pearls! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голова идет кругом
См. также в других словарях:
Мы сделали это! — Жанр комедия Режиссёр Анатолий Эйрамджан В главных ролях Аркадий Укупник Любовь Полищук … Википедия
Мы сделали это! (фильм) — Мы сделали это! Жанр Комедия Режиссёр Анатолий Эйрамджан В главных ролях Страна Россия Год 2001 … Википедия
Это уже было в «Симпсонах» — Эпизод «Южного парка» Это уже было в „Симпсонах“ The Simpsons Already Did It Статуя Картмана, построенная морскими ч … Википедия
Это всё... — Это всё… … Википедия
Это всё она — She s All That … Википедия
Это всё она (фильм) — Это всё она She s All That Жанр мелодрама … Википедия
Это все она — Это всё она She s All That Жанр мелодрама Режиссёр Роберт Искоув В главных ролях Фредди Принц младший Рэй … Википедия
Это все она (фильм) — Это всё она She s All That Жанр мелодрама Режиссёр Роберт Искоув В главных ролях Фредди Принц младший Рэй … Википедия
Я знаю, что вы сделали прошлым летом (персонажи трилогии) — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка. Вы можете помочь проекту, добавив его. «Я знаю, что вы сделали прошлым летом» (англ. I Still Know What You Did Last Summer … Википедия
Я знаю, что вы сделали прошлым летом — I know what you did last summer … Википедия
Я всё ещё знаю, что вы сделали прошлым летом — Я все еще знаю, что вы сделали прошлым летом I Still Know What You Did Last Summer … Википедия