-
41 прийти
сов.1. омадан, расидан, даромадан, ворид шудан, дохил шудан; он пришёл домой ӯ ба хона омад2. (наступить) омадан, расидан, фаро расидан, шудан; пришла весна баҳор омад (шуд); пришла пора уезжать домой вақти ба хона рафтан расид3. (возникнуть) омадан, расидан; прийти на ум ба фикр расидан, ба хаёл омадан; прийти на память ба ёд (ба хотир) омадан; мне в голову пришла мысль… фикреба сарам омад…, ба фикрам омад…4. во что всочет. с предлогом и сущ. прийти в [дикий] восторг ба ваҷҳ омадан, бениҳоят шод шудан, бениҳоят ба завқ омадан; прийти в изумление ба ҳайрат афтодан, ҳайрон шудан, дар тааҷҷуб мондан; прийти в ярость ба ғазаб омадан, хашмгин шудан; прийти в ветхость кӯҳна (фасурда) шудан; прийтив упадок таназзул (завол) ёфтан, хароб шудан5. к чему (достигнуть) омадан, ҳосил кардан; прийти к заключению ба хулоса омадан, хулоса баровардан; прийти к мысли ба ягон фикр омадан; прийти к убеждению ба ақидае омадан; прийти к соглашению созиш (мувофиқат) ҳосил кардан прийти в движение ба ҳаракат омадан (даромадан), ба ҷунбиш омадан; прийти в себя (в сознание, в чувство) ба худ (ба ҳуш) омадан; прийти к шапочному разбору дар фуроварди кор ҳозир шудан; прийти на помощь дасти ёрӣ дароз кардан, ба мадад расидан, ёрӣ расондан -
42 прожечь
сов.1. что сӯзондан, бо оташ сӯзонда сӯрох кардан; прожёчь пол тахтафарши хонаро сӯзондан // сӯрох (доғдор) кардан (бо ягон чизи тунду тез); прожёчь ткань кислотой матоъро бо туршӣ сӯрох (доғдор) кардан2. кого-то перен. (о боли) сӯзондан, сахт дард кунондан, сӯзиш кунондан; острая боль прожгла все его тело дарди сахт аъзои баданашро сӯзонд3. кого-что перен. (о взгляде, мысли и т. п.) ба дил асар (таъсир) кардан; её взгляд прожёг его насквозь нигоҳаш ба дили ӯ асар кард, нигоҳаш то мағзи устухон сӯзонд4. что сӯзонда (даргиронда, оташ зада) тоза кардан; прожёчь дымоход мӯриро бо оташи сахт тоза кардан5. что разг. исроф кардан, несту нобуд кардан, бар бод додан, беҳуда сарф кардан; прожёчь деньги пули худро исроф кардан6. что муддате даргирондан (сӯзондан) -
43 прошибить
сов.1. что разг. зада сӯрох (рахна) кардан, зада шикастан, яда бӯлак кардан, зада кафондан; прошибить дверь дарро зада шикастан 2.кого-что прост, то мағзи чизе гузаштан оид ба хунукӣ, шамол ва ғ.)II(пронять) муассир гардондан, зер (пахш) кардан, таъсир гузарондан; от этой мысли его прошиб холодный пот аз ин фикр вайро воҳима зер кард [народу] пушкой не прошибёшь издиҳоми калон,анбӯҳи мардум; пушкой не прошибёшь кого, из пушки не прошибёшь кого бисёр гарданшах аст; пушти ману табари қассоб -
44 прятать
несов.1. кого-что пинҳон (руст) кардан, ниҳон (маҳфуз) доштан, ҷогоҳ карда мондан; прятать ключи калидро руст кардан; прятать шубу на лето пўстинро барои тобистон андохта мондан2. что перен. пинҳон (ҷогоҳ) кардан, пинҳон (маҳфуз) доштан, махфӣ доштан; прятать свой мысли фикри худро нинҳон кардан <> прятать глаза (взгляд) чашм боло накардан, рӯй тофтан; прятать концы [в воду) изи (паи) кореро нест (гум) кардан, осор нагузоштан -
45 разбросанный
1. прич. ба ҳар тараф партофташуда; парешоншуда2. прил. пароканда, парешон, аз ҳамдигар дур; разбросанные селения деҳаҳои аз ҳамдигар дур; разбросанное население аҳолии пароканда3. прил. разг. бетартиб, парешон; разбросанные мысли фикрҳои парешон4. разг. бесару сомон, бесаришта; разбросанный человек одами бесару сомон -
46 роиться
несов.1. пчел, ба оилаҳои алоҳида ҷудо шудан (оид базанбўри асал)2. (летать роем) тўда-тўда парвоз кардан3. перен. пай дар пай омадан, селвор омадан; ҷўш задан ( оид ба фикр ва ғ.) в голове роятся всякие мысли дар майнаам фикру хаёли гуногун ҳаст -
47 сконцентрировать
сов.1. кого-что концентрация кардан, ҷамъ (ғун, зич, якҷоя) кардан; сконцентрирова войска қӯшунҳоро ҷамъ кардан2. что перен. ҷалб кардан, банд будан; его мысли сконцентрированы на докладе фикрҳои ӯ ба маърӯза банд буданд3. что хим. ғафс (ғализ, қуюқ) кардан4. что горн. тоза кардан (маъданро) -
48 сконцентрироваться
сов.1. ҷамъ (ғун) шудан; противник сконцентрировался у опушки леса душман дар канори беша ҷамъ шудааст2. перен. ҷалб шудан; его мысли сконцентрировались на прочитанной книге фикрҳои ӯ ба китоби хондашуда ҷалб шудаанд3. хим. ғафс (ғализ, қуюқ) шудан -
49 смешаться
сов.1. аралаш (қатӣ, омехта) шӯдан; глина смешалась с песком гил бо рег омехта шудааст2. перен. чигил шудан, аралаш (печ дар печ) шудан, бетартиб шудан; его мысли смешались фикрҳояш дарҳамбарҳам шуд3. як (қатӣ) шудан; смешаться с толпой бо издиҳом қатӣ шудан4. саросема (ошуфта) шудан; он смешался и замолчал вай саросема шуду хомӯш гашт -
50 сосредоточенность
ж диққат, диққати том, бодиққаттӣ; сосредоточенность мысли ба як нукта нигаронда шудаии фикр -
51 сосредоточить
сов.1. кого-что ҷамъ (ғун, тӯда, якҷоя) кардан; сосредоточить батареи на берегу реки батареяҳоро дар соҳили дарё ҷамъ кардан2. что перен. ҷалб (ҷамъ) кардан; сосредоточить силы қувваҳоро ҷамъ кардан; сосредоточить мысли фикрро ҷалб кардан3. что на ком-чём нигаронидан, додан; она сосредоточила свою любовь на сыне вай меҳри худро ба писараш бастааст -
52 спутаться
сов.1. чигил (печ дар печ„ бетартиб, титупит) шудан; волосы спутались мӯйҳо пахмоқ шуданд2. пе-рен. дарҳам-барҳам шудан; мысли спутались фикр дарҳам-барҳам шуд3. перен. сару нӯги кореро гум кардан, саросема шудан, гапро гум кардан; спутаться в решении задачи сару нӯги ҳалли масъаларо гум кардан -
53 стыдливый
(стыдлив, -а, -о) шармгин(она), боҳаё, изокаш; шармовар; стыдливый человек одами шармгин; стыдливые мысли андешаҳои шармовар <> стыдливый кусок (кусочек) луқмаи охирин (дар лаган) -
54 сумеречный
(сумереч|ен, -на, -но)1. …и нимторикӣ, …и говгум, …и шом; сумеречная пора вақти говгум2. перен. хира, парешон, маъюсона; сумеречные мысли андешаҳои маъюсона3. зоол. шабгард, шомгард <> сумеречное состояние мед. тирашавии акл -
55 тёмный
(тёмен, темна. темно и тёмно)1. тира, торик; тёмная ночь шаби торик; тёмная комната хонаи торик2. (о цвете) сиёҳ, тира, сиёҳча, сиёҳтоб; тёмные волосы мӯи сиёҳ; тёмное платье куртаи тираранг; тёмные очки айнаки сиёҳ, сабзайнак3. перен. мубҳам, норавшан, номафҳум; тёмный смысл маънои норавшан; тёмные места в древней рукописи ҷойҳои номафҳуми матни дастнависи қадим4. перен. такдор, тира; тёмное дело кори такдор; тёмное прошлое гузаштаи тира5. перен. пуркина, кинаомез, бадкасд, бадният, бадхоҳ; тёмные силы қувваҳои бадкина6. перен. нодон; ҷоҳил(она); тёмный человек марди нодон7. перен. торик, тира, сиёҳ, мудҳиш; тёмные годы реакции солҳои мудҳиши реакция; тёмные мысли фикрҳои торик8. в знач. сущ. тёмная ж уст. ҳабсхонаи якканишин <> тёмная вода рамад; тёмный лес для кого муаммо; тёмное пятно доғи сиёҳ; темным-темно типторик, бисёр торик; с (от) темна до темна прост. аз субҳ то шом, аз пагоҳ то бегоҳ; как (словно) в тёмном лесу гӯё дар банди муаммои сахт; темна вода во облацех книжн. муғмару маҷҳул; устроить \тёмныйую кому-л. прост. касеро хармурд кардан -
56 туманно
1. нареч. хира, тира, норавшан; он туманно излагает свой мысли фикрашро норавшан баён мекунад2. в знач. сказ. безл. ҳаво туман (тумандор) аст; на улице сыро и туманно ҳаво наму тумандор аст3. в знач. сказ. безл. перен. хира (тира, гаранг) аст; его будущее туманно ояндааш тира аст -
57 тяжёлый
(тяж|ёл, -ела, -ело) 1, вазнин, гарон, сангин; тяжёлый чемодан ҷомадони вазнин; тяжёлая пища хӯроки бадҳазм2. тяжёлая, тяжела кем и без доп. прост, ҳомила, ҳомиладор, буғӯз, дуҷон3. вазнин, бесулуқай // (массивный) калон, дурушт // (тяжеловесный) дағал, дурушт, бенафосат, душворфаҳм; тяжёлый слог услуби дағал, баёни дурушт4. вазнин, душвор, мушкил, сахт; тяжёлая работа кори вазнин; тяжёлый подъём кутали душворгузар; тяжёлые условия шароити мушкил // разг. (трудновоспитуемый) гапногир, гапнодаро; тяжёлый ребёнок бачаи гапнодаро // сахт; тяжёлое дыхание нафасгирии сахт5. вазнин, душвор, мушкил, сахт, бад; тяжёлая жизнь ҳаёти вазнин; зиндагонии сахт; тяжёлая участь тақдири бад6. пуразоб, пурмашакқат; тяжёлая смерть марги пуразоб7. сахт, вазнин; тяжёлая вина гуноҳи сахт; тяжёлое горе мусибати сахт; тяжёлое наказание ҷазои сахт8. хатарнок, хавфнок; тяжёлое заболевание касалии хавфнок9. тира, хира, ғамангез; тяжёлые мысли фикрҳои тира10. дағал, бадмуомила; у него тяжёлый характер ӯ феъли бад дорад; тяжёлый человек одами бадмуомила11. нохуш, нофорам; тяжёлый воздух ҳавои вазнин 12. тк. полн. ф. вазнин; тяжёлые танки танкҳои вазнин тяжёлая артиллерия 1) ирон. одамони дамбал 2) илоҷи охирин; тяжёлая атлетика вазнабардорӣ; тяжёлая вода оби вазнин; тяжёлая голова у кого сари вазнин; тяжёлый день рӯзи сахт; тяжёлые металлы металлҳои вазнин (аз қабили мис, қурғошим); тяжёлая промышленность саноати вазнин; тяжёлбе топливо сӯзишвории вазнин (нефт, карасин); тяжёлые фигуры шахм. мӯҳраҳои гарон (фарзин, рух); тяжёлые элементы хим. элементҳои вазнин; тяжел на ногу (на ноги) одами камҳаракат (лаванд); тяжёлый (тяжёл) на подъём камҳавсала; тяжёл на руку, с \тяжёлыйой рукой … и дасташ бехосият; с \тяжёлыйым сердцем бо дили нохоҳам, дилу бедилон -
58 устремиться
сов.1. шитофтан, тохтан, давидан, зуд (тез) равон шудан; вода устремилась в котловину об ба ҳавза тез равон шуд2. нигаронида шудан, тофтан, дӯхта шудан; глаза всех устремились на прохожего чашмони хама ба роҳгузар дӯхта шуд3. перен. мутаваҷчех (нигаронида, дода) шудан, фиристода шудан; его мысли устремились к будущему фикри ӯ ба оянда мутаваҷҷех шуд -
59 утвердиться
сов.1. уст. ҷой гирифтан, мустаҳкам (пойдор) шудан; қарор гирифтан2. часпида мондан; за ним утвердилась эта кличка ин лақаб ба ӯ часпида монд3. в чём бовар кардан, боварӣ ҳосил кардан, дилпур гаштан; утвердиться в этой мысли ба ин фикр боварӣ ҳосил кардан; ба ин фикр омадан -
60 черный
(черен, черна, черно)1. сиёҳ, сиёҳфом, сиёҳранг; черные волосы мӯи сиёҳ; черная краска ранги сиёҳ; черное платье куртаи сиёҳ; черный хлеб нони сиёҳ; черная ночь шаби тор; черное небо осмони тира2. перен. сиёҳ, торик, бад, бадқасд; черные мысли андешаҳои бад; черное подозрение гумони бад; черные силы реакции кувваҳои бадкасди иртиҷоӣ; черная зависть бухлу ҳасад; черная неблагодарность кӯрнамакӣ; черные замыслы қасдҳои душманона3. в знач. сущ. чёрные мн. донаҳои (мӯҳраҳои) сиёҳ (дар шохмот)IIв знач. сущ. чёрное с (об одежде) либоси сиёҳ; ей идёт черное ба вай либоси сиёҳ мезебад // в знач. сущ. чёрный м, чёрная ж сиёҳпӯст, зангӣ4. партов; черный ход дари (роҳи) партов5. сиёҳ, ғайриихтисосӣ; черная работа кори сиёҳ6. уст. (курной) сиёҳ, дудзада, бемӯрӣ; черная изба хоааи сиёҳ, хонаи бемӯрӣ; черная баня ҳаммоми бемӯрӣ7. ист. андозии давлатӣ; черные земли заминҳои андозии давлатӣ8. уст. омӣ, …и авом; черный народ халқи авом9. дар таркиби номхои баъзе ҳайвонот ва наботот: черный медведь хирси сиёҳ; черная смородина қаракот; черный уголь ангишт <> черная биржа биржаи пинҳонӣ (махфӣ); черная буря хокбӯрон; черный день рӯзи мабодо, рӯзи хоҷат, рӯзи мусибат; черное дерево обнус; черная доска тахтаи сиёҳ (тахтае, ки дар вай номҳои гунаҳгорон навишта мешавад); черное духовенство роҳибони парҳезгор (рӯхониёни православӣ, ки тарки алоиқи дуньё мекунанд, риёзат мекашанд); черное золото тиллои сиёҳ, нафт; черная кость ом; черный лес бешаи дарахтони паҳнбарг; черная магия оаҳирӣ; черная меланхолия молихулиён сахт; черные металлы фулузоти сиёҳ; черная немочь уст. бемории саръ; черная смерть уст. (чума) тоун; черные сотни ист. черносотенчиён, гурӯҳҳои авбошони мусаллаҳ (дастаҳои мусаллаҳи иртичоии харобовар дар Россияи подшоҳӣ, ки зидди яҳудиён ва мукрбили харакатхои революционии солҳои 1905-1907 мубориза мебурданд); черные списки рӯйхатҳои одамони хавфнок; держать кого-л. в черном теле ба касе зулм кардан, касеро хору зор кардан; называть белое черным ширро сиёх гуфтан; принимать белое за черное ширро сиёҳ пиндоштан; черная кошка пробежала между ними дар байни онҳо хунукӣ афтид; \черныйым по белому написать (сказать) сарех (аён, возеҳ) навиштан (гуфтан)
См. также в других словарях:
“Мысли” — “МЫСЛИ” (Les Pensées) главный философский труд Паскаля, названный издателями “Мысли о религии и о некоторых других предметах” (1670), с легкой руки Вольтера просто “Мысли”, остался незавершенным ввиду его ранней смерти. Он задумывался… … Философская энциклопедия
«МЫСЛИ» — (Les Pensées) – главный философский труд Паскаля, названный издателями «Мысли о религии и о некоторых других предметах» (1670), с легкой руки Вольтера просто «Мысли», остался незавершенным ввиду его ранней смерти. Он задумывался изначально как… … Философская энциклопедия
"МЫСЛИ" — ( Pensées ) – сочинение Паскаля, изданное посмертно (1670), в к ром собраны его афоризмы по религ. филос. вопросам. Философская Энциклопедия. В 5 х т. М.: Советская энциклопедия. Под редакцией Ф. В. Константинова. 1960 1970 … Философская энциклопедия
мысли — беспокойные (Пушкин); беспощадные (Сологуб); витиеватые (А.Каменский); вязкие (Куприн); веселые (Чириков); затрепанные (Тимковский); заячьи (А.Каменский); змеиные (Гус. Оренбургский); злые (Сологуб); игривые (Шмелев); изворотливые (Арцыбашев);… … Словарь эпитетов
мысли — (не) допускать мысли • возможность, модальность записывать мысли • вербализация излагать мысли • вербализация мысли бродят • действие, субъект, продолжение, способ мысли вертятся • действие, субъект, способ мысли возникают • действие, субъект,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Мысли — Мысль действие ума, разума, рассудка. Конечный или промежуточный продукт мышления. Мыслью также иногда называют нечто выраженное в виде визуального образа, звука, словосочетания или ощущения, высказанное вслух предположение, соображение,… … Википедия
Мысли (Паскаль) — «Мысли о религии и других предметах», «Мысли» (фр. Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets, Pensées) собрание идей французского философа Блеза Паскаля, записанных в 1657 1658 годах. Основная направленность на поддержку… … Википедия
Мысли о смерти (фильм) — Мысли о смерти Mortal Thoughts Жанр драма Режиссёр Элан Рудольф В главных ролях Брюс Уиллис Деми Мур … Википедия
Мысли в тумане (фильм) — Мысли в тумане Mood Indigo Жанр детектив Режиссёр Джон Паттерсон В главных ролях Тим Мэтсон Клаудия Кристиан … Википедия
Мысли в тумане — Mood Indigo Жанр криминальный фильм драма Режиссёр Джон Паттерсон В главных ролях Тим Мэтсон … Википедия
Мысли о воспитании — Some Thoughts Concerning Education … Википедия