-
21 сценке
сценкесценка (илышысе эпизодлам ончыктышо изи пьесе, ойлымаш)(Журналыште) мыскара ойлымаш, почеламут да сценке лийыт. «Мар. ком.» В журнале будут помещаться юмористические рассказы, стихи и сценки.
Кенета радио дене марий спектакль гыч сценкым передаватлаш тӱҥальыч. З. Каткова. Неожиданно по радио начали передавать сценку из марийского спектакля.
-
22 такмак
такмак1. частушка; произведение фольклора, обычно четверостишие лирического, злободневного или шутливого характера, исполняемое на определённый напевТакмакым мураш петь частушки;
мыскара такмак-влак шуточные частушки.
Колхозышто могай ситыдымаш уло, вигак такмак шочеш. М. Рыбаков. Если в колхозе имеются какие-то недостатки, тут же появляются частушки.
А мочол оҥай шомакше, тунамак шонен лукмо такмакше. М. Казаков. А как интересны слова, экспромтом придуманные частушки.
2. в поз. опр.частушечный, частушкиТакмак сем мелодия частушки.
-
23 тенденций
тенденцийтенденция (иктаж-мон кушко-гынат виктаралт шогымыжо, иктаж велыш шупшылалташ тӧчымаш, иктаж-куш виктаралтше идей)Кушмо тенденций тенденция роста;
вияҥме тенденций тенденция развития;
икте-весылан ваштареш шогышо тенденций-влак противостоящие тенденции.
Воштылтыш, мыскара нине комедийлаште раш политический тенденций, виян социальный содержаний дене иктыш ушнен шога. К. Васин. Смех, юмор в этих комедиях соединяется с чёткой политической тенденцией и сильным социальным содержанием.
-
24 тӱрлыштӧ
тӱрлыштӧпосл. выражает отношение действия к чему-л.; передаётся предлогами относительно, насчёт, в отношении (чего-л.)Мыскара тӱрлыштӧ тудо (Апаев) мыйым, векат, ончылта. П. Корнилов. Насчёт юмора Апаев, пожалуй, меня превосходит.
Палем, тый тиде тӱрлыштӧ нимо денат полшен от керт. В. Косоротов. Знаю, относительно этого ты ничем не сможешь помочь.
Сравни с:
шотышто -
25 удыралаш
удыралашГ.: ыдыралаш-амоднокр.Арлан Арланыч иктаж лу метр чоло тоннель дене ошкыльо, шырпым удыралын волгалтарыш. «Ончыко» Арлан Арланыч прошёл около десяти метров по тоннелю, чиркнув спичкой, осветил.
(Зорин) шырпым удыралын, тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Зорин, чиркнув спичкой, зажёг огонь.
2. черкнуть; быстро провести черту по чему-л.Доскаш удыралаш черкнуть на доске;
тоя дене удыралаш черкнуть палкой.
Якимов колыштеш, шуэнрак блокнотышкыжо ала-мом удыралеш, корреспондент вуйым нӧлталде воза да воза. А. Мурзашев. Якимов слушает, изредка что-то черкнет в свой блокнот, корреспондент, не поднимая головы, пишет и пишет.
3. зачеркнуть, вычеркнуть; провести черту по тексту и т. д., чтобы сделать недействительным или исключитьВозымым удыралаш зачеркнуть написанное;
списке гыч удыралаш вычеркнуть из списка.
– Елуш, возыметым тушь дене удыралыныт, – Эрик чаманен каласыш. В. Иванов. – Елуш, написанное тобою (они) зачеркнули тушью, – сочувствуя сказал Эрик.
– Эше куржат гын, тыйым звено гычат удыралам. В. Сапаев. – Если ещё убежишь, то я тебя и из звена вычеркну.
4. черкнуть; быстро, коротко написать, записать что-л.Вашмутым удыралаш черкнуть ответ;
кагаз ластыкеш удыралаш черкнуть на листе бумаги.
Кеч ик-кок шомакым удырал. В. Иванов. Черкни хоть пару слов.
Вара пытартышлан Микале «Унала толза!» манын удыралын. А. Ягельдин. Потом в конце Микале черкнул: «Приезжайте в гости!»
5. черкнуть, подписать, подписаться; ставить (поставить) свою подпись(Ямет) лудын ончыдеак, коштыктымо книгаш, «кагазым налынам» манын, кор удырале. Д. Орай. Ямет, даже не прочитав, в разносной книге подписался в получении бумаги.
Аймыр кагазым нале. Лудын лекдеак, подписьым кыр-гор удырале. В. Исенеков. Аймыр взял бумагу. Даже не прочитав, черкнул свою подпись.
6. почесать, поскрести (для облегчения зуда)Тупым удыралаш почесать спину;
кид дене удыралаш почесать рукой.
Удырале шоҥгет пондашым. В. Колумб. Почесал старый бороду.
Мый содор гына нер мучашем удыральым, но знакым ончыктымем йоча-влак шижыч манын, лӱдым. В. Любимов. Я быстро почесал кончик своего носа, но испугался, что дети заметили мой знак.
7. царапнуть, поцарапать; сделать царапину на чём-ком-л.Йолым удыралаш царапнуть ногу;
пуда дене удыралаш царапнуть гвоздём.
Пушкыдо кид денат пырысла удыралаш лиеш. Калыкмут. И мягкими руками можно царапнуть, как кошка.
– Кидем осколко удыралын, ончалза, – мыскара семын каласыш Вася. В. Иванов. – Мою руку царапнуло осколком, посмотрите, – как бы в шутку сказал Вася.
8. погрести, гребнуть, загрести, сгрести; подобрать граблями, лопатой и т. дШӱкым удыралаш сгрести мусор.
Радам дене кече ваштареш шогалын, крапля дене кок могырым удыралыт, овартен каят (шудым). С. Чавайн. Встав рядами против солнца, гребут, ворошат граблями с двух сторон сено.
(Тамара:) Кукшо воштырым налын, лышташ орам удыральым. В. Иванов. (Тамара:) Взяв сухую веточку, я гребнула кучу листьев.
9. погрести, гребнуть; сделать гребок руками, вёслами на воде(Ивук йӱштылмыж годым) кид дене кок-кум гана удырале, но нимо шотат ок лек, кап ӱлык веле шупшеш. М. Казаков. Ивук во время купания сделал два-три гребка руками, но ничего не получилось, тело тянет только вниз.
10. перен., разг. дернуть, удрать, драпануть; убежать, поспешно уйтиЯл гыч удыралаш драпануть из деревни.
Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. Я здесь долго не просижу, всё равно драпану на фронт.
(Ямет) Йошкар-Ола гыч вашке гына удырале. Д. Орай. Ямет быстро удрал из Йошкар-Олы.
11. перен. поманить; позвать, призвать, делая знаки рукой(Толя:) Мый Милялан парням дене «тышке тол!» маншыла удыральым. В. Сапаев. (Толя:) Я пальцем поманил Милю, как бы говоря: «Иди сюда!»
Кидше дене удыралын, Васлий шкеж дек Сидыр Пётрым ӱжӧ. Н. Лекайн. Поманив рукой, Васлий позвал к себе Сидыр Петра.
12. перен. царапнуть, задеть; сделать больно душе, сердцу; резануть (ухо)Зинаида Васильевнан мутшо Григорий Петровичын шӱмжым чылт кӱртньӧ козыра денак удырале. С. Чавайн. Слова Зинаиды Васильевны словно железным осколком (букв. шершавостью железа) задели сердце Григория Петровича.
Урем гыч йӱшӧ кычкыралын мурымо йӱк пӧртыш витыш, кукшо козыра дене пылышым удырале. С. Чавайн. С улицы в избу проникли крикливые звуки пения пьяного, словно сухой шершавой щепой резанули уши.
13. перен. дёрнуть; потянуть резко(Йыван) куржмаштыжак пычал затворым удыралеш, лӱйымӧ патроным луктын шуэн, весым шында. М. Шкетан. Йыван на бегу передергивает (букв. дёрнет) затвором, выбросив стреляную гильзу, вставляет другой патрон.
14. Г.перен. повесить, нацепить, прицепитьСыравачым ыдыральымат, кешӹм. Повесив замок, я ушёл.
Составные глаголы:
-
26 умылаш
умылашГ.: ынгылаш-ем1. понимать, понять; уяснять (уяснить) смысл чего-л.; осознавать (осознать), постигать (постичь) что-л.; обладать пониманием кого-чего-л.Шке титакым умылаш осознать свою вину.
Марий йылмым умылет, уке? Я. Ялкайн. Понимаешь по-марийски, нет?
Мом ок умыло гын, Сергей изаж деч йодыштеш. Н. Лекайн. Если чего-то не понимает, Сергей расспрашивает брата.
2. выяснять (выяснить), разузнавать (разузнать), узнавать (узнать) что-л. или о ком-чём-л.; справляться (справиться), осведомляться (осведомиться)Пашадар нерген умылаш разузнать о зарплате;
полыш шотышто умылаш разузнать насчёт подкрепления.
– А тендам водопроводлык пуч шотышто умылаш йодам. П. Корнилов. – А вас прошу выяснить насчёт водопроводных труб.
Сравни с:
палаш3. понимать, понять; осмысливать (осмыслить) что-л., иметь ту или иную точку зрения на что-л.Мыскара семын умылаш понять как шутку;
тӱрлын умылаш понимать по-разному.
Лида шке семынже умылыш, ӱп вож марте йошкаргыш. Ю. Артамонов. Лида поняла по-своему, покраснела до корней волос.
Мыйым чын умыледа, коеш. В. Исенеков. Видно, вы меня правильно понимаете.
4. понимать, понять, обладать пониманием чьих-л. действий, намерений, чьёго-л. внутреннего мира, характера, психологииИкте-весым умылаш понимать друг друга;
ик шинчаончалтыш гычак умылаш понимать с одного взгляда.
(Ведат:) Э-э, темше шужышым кунам умыла? К. Коршунов. (Ведат:) Э-э, разве сытый понимает голодного?
Ондре кугыза Левенте кугызан кумылжым уто шомак пелештыдеак умылыш. В. Косоротов. Дед Ондре без лишних слов понял состояние деда Левенте.
5. понимать, понять, признавать, признать, ценить, оценивать, оценить по достоинству, расценивать, расценитьПӱртӱсын моторлыкшым умылаш понимать красоту природы;
сылнымутан литературым умылаш понимать художественную литературу.
Изи йоча школыш кошташ тӱҥалме деч ончычак музыкым умылаш тӱҥалже. Н. Арбан. Надо, чтобы маленький ребёнок начал понимать музыку ещё до того, как пойдёт в школу.
Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧсӧ. М. Рыбаков. Трудно оценить красоту жизни, не попробовав чёрной работы.
Сравни с:
аклашСоставные глаголы:
-
27 фельетон
фельетонфельетон (иктаж-могай ситыдымашым воштыл ончыктышо мыскара статья, ойлымаш)Оҥай фельетон интересный фельетон;
пӱсӧ фельетон острый фельетон.
Ынде колхоз председатель нерген фельетоным возыман. В. Иванов. Теперь надо написать фельетон о председателе колхоза.
Д. Орай шагал огыл ойлымаш ден фельетоным, кугу произведений-влакымат возен. М. Сергеев. Д. Орай написал немало рассказов и фельетонов, а также большие произведения.
-
28 чолак
чолак1. прил. безрукий, беспалый; не имеющий руки или пальца, с неполной рукой или пальцем; сухорукий; с искалеченной, изуродованной рукой– Тений ӱдырамаш дене толкым муат мо? – пеҥыжалтыш марийже, чолак кидшым оҥ пеленже ишен. В. Сапаев. – Нынче с женщинами разве найдёшь толк? – прижимая искалеченную руку к груди, прокряхтел её муж.
2. в знач. сущ. калека; человек, лишившийся какой-л. части руки; безрукийОнчычсо фронтовик-влак суртан-суртышкышт пӧртылыт, кӧ таза кап-кылан, кӧ чолак але пел йолан. «Мар. ком.» Бывшие фронтовики возвращаются домой, кто невредимым, кто одноруким или с одной ногой.
– Чолак омыл, паша лектеш! – мыскара йӧре Вера пелештышат, воштыл колтыш. В. Юксерн. – Я не безрукая, работа найдётся! – шутливо молвила Вера и засмеялась.
3. в знач. сущ. перен. калека, недоумок, глупый, ущербный, недоразвитый– Ом тунем гын – чолак лийын кодам, – шонен шке семынже рвезе. Б. Данилов. – Если не буду учиться, то останусь недоумком, – думал про себя парень.
Халтур – йогылыкын вес могыр сӱретше, но тиде чер осалрак да шучкырак. Тудо айдемын шӱм-чонжым чолакыш шукта. В. Колумб. Халтура – обратная сторона лени, но эта болезнь опаснее и страшнее. Она калечит душу человека (букв. сделает ущербной).
-
29 чонло
чонлокнижн.1. душевный; добрый, чуткий, отзывчивый (о человеке)Пиалан, таза, кужу-кужу ӱмыран лий, марий калыкнан чапле пашажым моктен мурышо чонло йолташ. «Ончыко» Счастья, здоровья, долгих лет жизни тебе, душевный друг, воспевающий доблестный труд марийского народа.
Лӱмдымӧ отыл тые вет, шешке, эл ӱжмӧ годым – чонло сестра. М. Якимов. Ты ведь не безымянная, сноха, когда призывает родина – душевная сестра.
2. душевный; искренний, откровенный, добродушный, сердечныйЧонло мутланымаш душевный разговор.
Вишневскийын кузе ныжыл, чонло шомакше мӱрвала мыняр тӱрвыш возын, ала? Ю. Галютин. На языке скольких людей нежные, душевные слова Вишневского?
Лишнак шогылтеш озаже, мутшо – чонло мыскара: – Тӱньык гыч лектеш осалже, а пиал пура омсаш. Г. Сабанцев. Тут же топчется хозяин, слова его – добродушный юмор: – Из трубы выходит зло, а счастье входит в дверь.
3. живительный, укрепляющий, возбуждающий жизненные силыВот ойла ший памаш, шоҥештын: «Чонло вӱд дене тыйым эмлем». А. Иванова. Вот говорит серебристый родник, вспениваясь: «Я вылечу тебя живительной водой».
4. заветный, особенно ценимый, дорогойЭртем шонкалал урем дене, лектам мый чонло верышкем. М. Якимов. Прохожу я по улице задумчиво, выхожу я на заветные места.
-
30 чыгылтышан
чыгылтышанГ.: цӹгӹлтӹшӓнщекотливый; чувствительный к щекотке, щекотанию– Чыгылтышан улат улмаш! – Миклай уэш ӱдырым мыскара йӧре ӧндале. М.-Азмекей. – Ты, оказывается, чувствительная к щекотке! – Миклай вновь в шутку обнял девушку.
-
31 чыдырик
чыдырикподр. сл. – подражание резкой физической боли, раздражению, жжениюКоча мыскара йӧре пылышем пӱтырале. Пылышем чыдырикат ыш чуч. В. Косоротов. Дед в шутку крутанул мне ухо. Не почувствовал в ухе никакой боли.
Кенета Коришын йолвундашыжлан чыдырик чучеш. О. Шабдар. Вдруг Кориш ощутил резкую боль в пятке.
Сравни с:
чодырикИдиоматические выражения:
-
32 шапалге
шапалге1. бледный, блёклый, тусклый, неяркийШапалге тылзе бледная луна;
шапалге лышташ блёклый лист.
Сорта тул пыкше гына шапалге волгыдыжым шара. К. Васин. Свеча (букв. огонь свечи) еле излучает свой тусклый свет.
Салтакын йыргешке чурийже шапалге, шукерте огыл нелын черланен кийымыжым палдара. Б. Данилов. Круглое лицо солдата бледное, выдаёт, что он недавно тяжело болел.
2. перен. бледный, блёклый, тусклый, бесцветный; бессодержательный, невыразительный, скучный, серыйМолан шылташ: тушто мыскара шапалгырак, куакшрак. М. Казаков. Зачем скрывать: там юмор бледный, плоский.
-
33 шарж
шарж (мыскара але мыскылыме сӱрет, изи текст)Писатель-влаклан шарж шарж на писателей.
Писатель ден поэт-влакын творчествыштышт, койышыштышт лушкыдо могырым койдарен, (Олык Ипай) ятыр шарж ден эпиграммым возен. «Ончыко» Высмеивая слабые места в творчестве и характере писателей и поэтов, Олык Ипай написал много шаржей и эпиграмм.
-
34 шаярчык
шаярчыкдиал.1. прил. шутливый, озорной, весёлый; любящий пошутить, поозорничать, повеселитьсяШаярчык еҥ шутливый человек.
Коведяев нерген ик шаярчык учитель тыге воштылеш ыле: «Ужат, вургемжат – комиссар вургем, эре суран». «Ончыко» Один шутливый учитель так смеялся о Коведяеве: «Видишь, и одежда у него комиссарская, всегда кожаная».
2. сущ. шутник, весельчак, балагурТунам эн шаярче-влакат шып лийыт. Тогда даже самые заядлые шутники умолкают.
Смотри также:
мыскараче3. сущ. шутка; то, что говорят или делают не всерьёз, ради развлечения, веселья– Ала-молан тыгодсо рвезе-влакын кумылышт пеш пушкыдо, шаярчыкымат ок чыте. Я. Ялкайн. – Почему-то у нынешних парней характер очень мягкий, даже шутки не выносит.
Смотри также:
мыскара -
35 шаярчыкан
шаярчыкандиал. шутливый, шуточный; содержащий шутку, что-л. забавное, весёлоеКомбыял ӱдыр сценыш лекте да шаярчыкан такмак-влакым шергылтараш тӱҥале. «Мар. ком» На сцену вышла девушка из Комбыяла и начала петь шуточные частушки.
Смотри также:
мыскара -
36 шуко
шукоГ.: шукы1. нар. много; в значительной степени, в большом количестве, не малоШуко кутыраш много говорить;
шуко колаш много слышать;
шуко лудаш много читать.
Аня у частушкым шуко пала. Н. Лекайн. Аня много знает новых частушек.
(Лёша:) Ынде тыят тунамсе гай отыл, мыят шуко умыленам. В. Иванов. (Лёша:) Теперь и ты не как прежняя, и я многое понял.
2. нар. долго; в течение длительного времениШуко вучымо долгожданный;
шуко кучалташ долго задерживаться.
Валерий Викторович клубышко ыш кае, малаш вочмекшат, паша нерген шуко шонен кийыш. С. Чавайн. Валерий Викторович не пошёл в клуб, ложась спать, долго лежал, думая о работе.
Макар мо пеш шуко шога? А. Айзенворт. Что так долго пропадает (букв. стоит) Макар?
3. числ. много; неопределённо большое количество кого-чего-л.Шуко шочшан (йочан) многодетный;
шуко курымаш многовековой;
шуко шӧрынан многогранный;
шуко йӱкан многоголосый;
шуко пачашан многоэтажный;
шуко вӱдан многоводный;
шуко отраслян многоотраслевой;
шуко национальностян многонациональный;
шуко слоган многосложный;
шуко квартиран многоквартирный.
Таче (олыкыш) пеш шуко калык погына, веселитлаш тӱҥалыт. П. Корнилов. Сегодня на луга соберётся много народу, будут веселиться.
Чолпан ӱмырыштыжӧ шуко спектакльым ужын. А. Асаев. Чолпан в своей жизни видел много спектаклей.
4. в знач. сущ. многие; неопределённо большое количество людейШукыжо, нунын коклаште ачамат, мыйым куньырийлан шотленыт. «Лудш. кн.» Многие, среди них и мой отец, меня считали слабым.
Тылеч вара шукыштым мӧҥган-мӧҥгышкышт колтеныт. «Мар. ком.» После этого многих отпустили по домам.
5. в знач. сущ. многое; нечто большое по количеству, содержанию– Кеч-мом ойло, илышыште тый але шукым от пале, – мыскара йӧре ыштале Селиванов. П. Корнилов. – Что ни говори, ты ещё многого не знаешь в жизни, – с иронией сказал Селиванов.
Валерий мутланымашым колын гынат, шукыжым умылен огыл. М. Шкетан. Хотя Валерий слышал разговор, но многого он не понял.
Идиоматические выражения:
– пеш шуко– шуко чот -
37 шутя
шутяГ.1. шутка, юморШутям ӹштӓш шутить (букв. делать шутку);
шутяш сӓрӓлӓш обратить в шутку.
Кӧри когонок шутям ак яраты. Г. Матюковский. Кӧри не очень-то любит юмор.
Владимир Михайлович шаяжым шутя доно кашартыш. А. Канюшков. Владимир Михайлович завершил свою речь шуткой.
2. в поз. опр. шуточный, шутливый, юмористическийМашинистка Семонын шутя шамакешӹжӹ йӹрӓлтен колта машаневӹ, дӓ уке. Н. Игнатьев. Они думали, что машинистка улыбнётся на шутливые слова Семона, но нет.
Сравни с:
мыскара -
38 эксцентрик
эксцентрикэксцентрик (циркысе але эстрадысе чот ӧрыктарыше, шкешотан мыскара номер-влакым ыштыше актёр)Уста эксцентрик талантливый эксцентрик.
Эксцентрик, жонглёр, акробат-влакат чаткан, сӧралын да чулымын койыт. «Мар. ком.» Эксцентрики, жонглёры, акробаты – аккуратны, красивы и ловки.
-
39 юмор
юморСоветский еҥ-влакым коммунистически воспитатлымаште юмор ден сатир кугу верым налыт. «Ончыко» В коммунистическом воспитании советских людей большое место занимают юмор и сатира.
2. в поз. опр. юмористический; относящийся к юмору, проникнутый юморомСовет литературышто юмор ойлымашым сай серышылан Зощенко шотлалтеш. «Тӱҥалт. ошк.» В советской литературе хорошим автором юмористических рассказов считается Зощенко.
-
40 юмореске
юморескелит. юмореска (мыскара шотан изи сылнымут произведений)«Арлан ден Кестен» журналыште ойлымаш, фельетон, юмореске, стих-шарж ден койдарчык-влак печатлалтыныт. А. Асылбаев. В журнале «Арлан и Кестен» печатались рассказы, фельетоны, юморески, стихи-шаржи и сатиры.
См. также в других словарях:
Марий Эл Радио — У этого термина существуют и другие значения, см. Марий Эл (значения). «Марий Эл Радио» … Википедия
Галкин, Александр Алексеевич — Галкин Александр Алексеевич Имя при рождении: Галкин Александр Алексеевич Дата рождения: 12 февраля 1928(1928 02 12) Место рождения: дер. Челкасы Аликовский район, Чувашия, Дата смерти … Википедия
Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения … Википедия