-
61 неотчуждаемость
ж юр. мусодиранопазирӣ, мусодиранопазир будан(и); неотчуждаемость имущества мусодиранопазирии молу мулк -
62 нераздельность
ж1. тақсимнопазирӣ; ягонагӣ; нераздельность имущества тақсимнопазирии молу мулк2. ваҳдат, вобастагӣ.; нераздельность человека и окружающей среды ваҳдати одам ва муҳит -
63 остаться
сов.1. мондан; остаться дома дар хона мондан; остаться ночевать шаб хоб карда мондан; остаться с больным ҳамроҳи бемор мондан; остаться [на второй год] ду сол дар як синф мондан2. (сохраниться) мондан; остаться в памяти дар Хотир мондан; у меня осталось только два рубля фақат ду сӯм пулам монд; до отъезда осталось три дня ба сафар се рӯз монд; ему осталось всё имущество тамоми молу мулк аз ӯ мерос монд3. (в какомл. соспгоянии) дар ҳолате мондан; остаться в живых зинда мондан; остаться при своём мнении дар фикри (дар ақидаи) худ мондан4. (оказаться) мондан; остаться вдовой бева мондан; остаться без денег (без гроша) бепул мондан5. безл. кому с неопр. боз бояд, боз лозим; мне осталось сказать немногое ман боз бояд баъзе чизҳоро гӯям <> остаться позади паси сар шудан, гузаштан; остаться в дураках (дураком) 1) Кирт. бохтан, бой додан 2) фиреб (фанд) хӯрдан; остаться за кем-л. 1) дар их гиёри касе мондан; квартира осталась за ним хона дар ихтиёри ӯ монд 2) дар гардани касе мондан; за ним осталась небольшая сумма як миқдор қарз дар гардани ӯ монд; остаться на бобах ду даст дар бинӣ мондан; остаться на руках у кого-л. дар дасти касе мондан остаться ни при чём ба мурод нарасидан; остаться-ни с чем аз ҳама чиз маҳрум шуда мондан; остаться с носом ду даст дар бинӣ мондан; кор барор нагирифтан; остаться у разбитого корыта ду даст дар бинӣ мондан; не \остаться в долгу перед кем-л. подоши касеро додан; остались рожк и да ножки каллаю поча шуд -
64 отделиться
сов. от кого-чего1. ҷудо (берун, канда) шудан; желток отделился от белка зардии тухм аз сафеда ҷудо шуд2. ҷудо (дур) шудан; лодка отделилась от берега заврақ аз соҳил дур шуд; от толпы отделился человек як одам аз издиҳом ҷудо шуд3. тж. без доп. уст. рӯзгор ҷудо кардан (баъд аз тақсими молу мулк); дети отделились от отца бачаҳо аз хонадони падар рӯзгори худро ҷудо карданд -
65 перестраховка
ж1. (по знач. гл. пе-рестраховать) аз нав суғурта кардан(и); (по знач. гл. перестраховаться 1) худро (молу мулки худро) аз нав суғурта кунондан(и); перестраховка имущества аз нав суғурта кунондани молу мулк2. перен. разг. эҳтиёткории аз ҳад зиёд; аз масъулият гурехтан(и) -
66 поимущественный
амлокона, …и амлок мулкона, аз рӯи молу мулк гирифташаванда; поимущественный налог андози ам-лок -
67 поместный
ист. …и мулк, мулкй, мулкдор; поместные зtмли заминҳои танхоҳи мулкдор; поместный строй сохти мулкдорӣ; поместные дворяне дворянинҳои мулкдор -
68 поместье
с1. мулк, моликият; крупное поместье мулки калон2. ист. мулки танхоҳи мулкдор -
69 приказчик
м уст.1. фурӯшгор, фурӯшанда, молфурӯш2. хизматгузори мулк, мудири хоҷагии амлокдор -
70 провороваться
сов. дуздӣ кардар молу мулк дуздидан; дуздӣ карда ба даст афтидан -
71 раздел
м1. (по знач. гл. разделить 1) тақсимкунӣ, ҷудокунӣ, тақсимот; (по внач. гл. разделиться 3) ҷудошавӣ; раздел имущества тақсимоти молу мулк2. фасл, боб, кием; раздел книги фасли китоб; договор состоит из нескольких разделов шартнома аз якчанд кисмҳо иборат аст3. (граница) ҳад, ҳудуд -
72 ранчо
с нескл. мулк; ҳавлӣ, фермаи чорво (дар Америка) -
73 распоряжение
с1. (по знач. гл. распорядиться) фармондиҳӣ; сариштакунӣ, идоракунӣ; распоряжение имуществом идоракунии молу мулк2. фармон, амр, дастур, карор; сделать распоряжения фармон додан, амр кардан; распоряжение главнокомандующего фармони сарфармондеҳ; отдать распоряжение фармон додан; получить распоряжение фармон гирифтан; до особого распоряжения то фармони махсус <> в распоряжение кого-чего-л. ба ихтиёри касе, чизе; предоставить в чьё-л. распоряжение ба ихтиёри касе додан; в распоряжении кого-чего-л. дар ихтиёри касе, чизе; иметь в своём \распоряжениеи дар ихтиёри худ доштан -
74 распродажа
ж (по знач. гл. распродать) фурӯхтан(и), фурӯш, фурӯхта тамамкунӣ; распродажа имущества фурӯхтани молу мулк -
75 расхищение
с (по знач. гл. расхитить) яғмокунӣ, толонкунӣ, тороҷкунӣ, дуздидан(и); расхищение имущества тороҷкунии молу мулк -
76 реверсия
ж1. (атавизм) атавизм2. тех. ақиб ҳаракат кунондани қисмҳои механизм3. юр. реверсия (ба соҳиби пештарааш гардондани молу мулк) -
77 рента
ж рента (1. эк. фоидае, ки аз ҷаллондани пул, истифодаи мулк ва ё иҷораи замин гирифта мешавад 2, фин. заеми бемӯҳлати давлатӣ дар мамлакатҳои капиталистӣ, ки соҳиби он даромади доимӣ дорад); государственная рента рентаи давлатӣ -
78 рог
м1. шох; оленьи рога шохҳои гавазн2. буғ, бук, карнай, шайпур; трубить в рог буғ (карнай) кашидан3. чангак; рог якоря чангаки лангар4. уст. и обл. (мыс) димоға <> наставить рога кому-л. 1) (изменить мужу) ба шавҳар бевафогӣ кардан 2) (быт любовником чьей-л. жены) хушдори зани касе будан; обломать рога кому-л. доди касеро додан, мӯй барин мулоим кардан; сломить рога кому-л. уст. шох шикастан, шасти касеро гардондан, парҳои касеро хамондан: брать (взять) быка за рога якбора ба кори асосӣ шурӯъ кардан; в бараний рог согнуть (скрутить) кого-л. ба тахта кашидан; как (будто, словно, точно! из рога изобилия бисёр фаровон, мулк чёрту на рога, у чёрта на рога прост дар ким-кадом гӯр, дар кимкуҷо -
79 сервитут
м сервитут (1. юр. дар қонунгузории бисёр давлатҳо ҳуқуқи истифода аз молу мулки бегона ва маҳдуд кардани баъзе ҳуқуқҳои соҳиби мулк2. дар ҳуқуқи байналхалқӣ маҳдуд кардани территорияи як давлат аз тарафи давлати дигар) -
80 спасение
с1. (по знач. гл. спасти) наҷотдиҳӣ, халоскунӣ, раҳокунӣ; (по знач. гл. спастись) наҷотьёбй; спасение утопающих наҷотдиҳии ғарқшавандагон; спасение имущества от огня халоскунии молу мулк аз хатари оташ2. наҷот, халосӣ, раҳоӣ; спасения нет халосӣ нест; спасение заключалось только в быстроте и решительности роҳи наҷот танҳо дар чустию далерӣ буд
См. также в других словарях:
мулк — [ملک] а 1. дороии асосан ғайриманқул (аз қабили замин, ҳавлӣ, боғ, хона) милк; мулку асбоб молу мулк ва чизу чора; мулки хусусӣ молу мулки хос ва мансуби ягон кас; мулки ҳур (ҳуррият); таър. замине, ки соҳиби он бино ба имтиёзе ба давлат хироҷ… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
мулкӣ — [ملکي] 1. мансуб ба мулк 2. нав. давлатӣ, ҳукуматӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
МУЛК — см. Мульк … Советская историческая энциклопедия
мулк — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
мулкість — кості, ж. Стан і властивість за знач. мулкий … Український тлумачний словник
Ананд Мулк Радж — (р. 1905), индийский писатель, общественный деятель. Пишет на английском языке. Романы «Кули» (1936), «Меч и Серп» (1942), автобиографическая трилогия «Семь лет» (1951), «Лик рассвета» (1964), «Исповедь влюблённого» (1976) направлены против… … Энциклопедический словарь
Ананд Мулк Радж — (р. 12.12.1905, Пешавар), индийский писатель, учёный. Пишет на английском языке. Окончил Лондонский университет (1929). Доктор философии, профессор Пенджабского университета (1962). Вместе с Саджадом Захиром организовал в 1936 Ассоциацию… … Большая советская энциклопедия
АНАНД Мулк Радж — (р. 1905) индийский писатель, общественный деятель. Пишет на английском языке. Романы Кули (1936), Меч и Серп (1942), автобиографическая трилогия Семь лет (1951), Лик рассвета (1964), Исповедь влюбленного (1976) направлены против пережитков… … Большой Энциклопедический словарь
АНАНД Мулк Радж — (р. 1905), индийский писатель (на англ. яз.), ученый. Ром. «Неприкасаемый» (1935), «Кули» (1936, п. 1941), «Два листка и бутон» (1937, п. 1957), «Старуха и корова» (1960, п. «Гаури», 1964), трил. «Деревня» (1939), «За черными водами»… … Литературный энциклопедический словарь
æнæмулк — з.б.п., мин … Орфографический словарь осетинского языка
Ананд — Мулк Радж (р. 12.12.1905, Пешавар), индийский писатель, учёный. Пишет на английском языке. Окончил Лондонский университет (1929). Доктор философии, профессор Пенджабского университета (1962). Вместе с Саджадом Захиром организовал в 1936… … Большая советская энциклопедия