Перевод: с английского на русский

с русского на английский

мужик

  • 1 мужик

    муж.
    1) уст. peasant;
    muzhik, moujik (русский крестьянин)
    2) разг. (мужчина) man, fellow
    3) разг.;
    уст. (невоспитанный человек) boor;
    lout, bumpkin
    4) разг. (муж) husband
    м.
    1. уст. (крестьянин) peasant;

    2. разг. (мужчина) man*;

    3. разг. (муж) husband.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > мужик

  • 2 muzhik

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > muzhik

  • 3 moujik

    Англо-русский синонимический словарь > moujik

  • 4 muzhik

    English-Russian base dictionary > muzhik

  • 5 muzhik

    мужик имя существительное:
    мужик (muzhik, kern, kerne)

    Англо-русский синонимический словарь > muzhik

  • 6 cat

    мужик, парень, чувак.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > cat

  • 7 buzzard it's a bailout

    мужик, ты меня выручил

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > buzzard it's a bailout

  • 8 kern

    noun
    1) hist. легковооруженный ирландский пехотинец
    2) pejor. мужик, деревенщина
    * * *
    1 (0) мужик
    2 (n) бедный ирландский крестьянин; деревенщина; зерно; керн; легковооруженный ирландский пехотинец; отряд ирландской пехоты; сердцевина; ядро
    3 (v) образовывать зерна
    * * *
    * * *
    n. легковооруженный ирландский пехотинец; мужик, деревенщина
    * * *
    деревенщина
    солить
    * * *
    I сущ. 1) ист. а) легковооруженный ирландский пехотинец б) собир. ирландские пехотинцы 2) бедный ирландский крестьянин 3) редк. мужик II 1. сущ. 1) редк. зернышко 2) сердцевина 2. гл.; диал. 1) образовывать зерна; завязываться (о плодах) 2) солить, засаливать (мясо); покрывать кристалликами соли 3) кристаллизироваться (о соли, сахаре и т.д.)

    Новый англо-русский словарь > kern

  • 9 kerne

    noun
    1) hist. легковооруженный ирландский пехотинец
    2) pejor. мужик, деревенщина
    * * *
    1 (0) мужик
    2 (n) бедный ирландский крестьянин; деревенщина; легковооруженный ирландский пехотинец; отряд ирландской пехоты
    * * *
    см. kern I
    * * *
    n. легковооруженный ирландский пехотинец; мужик, деревенщина
    * * *
    * * *
    см. kern I

    Новый англо-русский словарь > kerne

  • 10 man

    I n

    She was waiting for her man to come out of jail — Она ждала, когда ее мужик выйдет из тюрьмы

    Please, Mr Jailer, won't you let my man go free — Выпусти, тюремщик, моего мужа из тюрьмы

    2) sl

    See you, man — Пока, чувак

    Are you coming with us, man? — Ты с нами идешь, мужик?

    Wake up, man, you can't sleep all day — Вставай, чувак, нельзя же все время спать

    Hey, man, that one's mine! — Послушай, мужик, это мое

    Look, man, take it easy! — Послушай, чувиха, не надо расстраиваться

    II interj sl

    You can't do that, man! — Ты ведь не собираешься это делать, твою мать!

    Man, was I surprised! — Ну меня и удивили, бля!

    This is real great, man! — Вот это, в натуре, я понимаю!

    Man, is she ever plastered! — Ну она и напилась, в натуре!

    That band was swinging, man! — Как играл оркестр, ты не представляешь!

    Man, I tell you, how come you stand for it? — Я вас спрашиваю, вашу мать, как вы можете такое терпеть?

    The new dictionary of modern spoken language > man

  • 11 butch

    прил.;
    сл.
    1) грубиян, наглец Syn: boor, rude fellow
    2) мужеподобная баба, мужик в юбке короткая стрижка (тж. * haircut) (сленг) грубиян, наглец;
    насильник( сленг) силач( сленг) мужеподобная баба, мужик в юбке (сленг) лесбиянка( сленг) мужеподобная (о женщине)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > butch

  • 12 butch

    n
    1. грубиян, наглец; насильник; силач;
    2. мужеподобная баба, мужик в юбке;
    3. лесбиянка.
    * * *
    сущ.
    1) грубиян, наглец; насильник; силач;
    2) мужеподобная баба, мужик в юбке;
    3) лесбиянка.

    Англо-русский словарь по социологии > butch

  • 13 Don't have thy cloak to make when it begins to rain

    Универсальный англо-русский словарь > Don't have thy cloak to make when it begins to rain

  • 14 don't have thy cloak to make when it begins to rain

    Универсальный англо-русский словарь > don't have thy cloak to make when it begins to rain

  • 15 jazz-bo

    ['dʒæzbəʊ]
    1) Общая лексика: щёголь (bo искажённое beau)
    3) Презрительное выражение: мужчина-негр, солдат-негр
    4) Сленг: "резкий" мужик, альфонс, платный любовник, "жеребец", "чёткий" мужик, одетый с фантазией, человек, идущий в ногу со временем

    Универсальный англо-русский словарь > jazz-bo

  • 16 butch

    1 (0) грубиян; мужик в юбке
    2 (a) мужеподобный
    3 (n) короткая стрижка; лесбиянка; мужеподобная баба; наглец; насильник; силач
    * * *
    грубиян, наглец
    * * *
    грубиян
    наглец
    * * *
    сленг 1) грубиян 2) мужеподобная баба, мужик в юбке

    Новый англо-русский словарь > butch

  • 17 muzhik

    (0) мужик
    * * *
    [mu·zhik || muː'ʒɪk /'muːʒɪk] n. мужик

    Новый англо-русский словарь > muzhik

  • 18 REDNECK

    красношеее. Образовано от red - красный и neck - шея.
    Это фундаментальное понятие американской культуры заслуживает отдельного обсуждения. Про "белые воротнички" (менеджеры) и "Синие воротнички" (квалифицированные рабочие) мы наслышаны, а вот про "красные шеи" мало что знаем, хотя это всего лишь ступенька вниз по той же лесенке.

    Redneck — это простой, не очень образованный, совсем не утонченный рабочий малый, занимающийся физическим трудом, американский мужик. Шея красная потому, что на солнце и ветру весь день вкалывает. Такие американцы тоже есть. Более того, их полно. Еще более того, во многом их язык мы сейчас с вами осваиваем.

    На фото (цв. илл. , (Ребята отдыхают. Снимки из серии "Redneck Karaoke". Redneck — раньше так называли белых батраков в южных штатах. Теперь термин распространился на всех белых рабочих, занятых физическим трудом и особо не отягощенных комплексами, образованием и излишним интеллектом (см. комментарии к слову). Помещаем здесь только два снимка из серии, хотя хочется еще — уж очень колоритны!)) они и изображены, правда на отдыхе. Это работяги, пришедшие после тяжелого дня оттянуться пивком в ближний бар (их здесь называют neighborhood pub, local pub), где все друг друга знают и никто особенно не стесняется. Да, это не стыдно здесь быть таким толстым, что рабочий комбинезон не застегивается, вылезти на сцену в полупьяном виде со стаканом, и погорланить с приятелем песню, которую даже заучивать не надо - текст идет с телеэкрана. Но уйдут они из этого бара на своих ногах, и, скорее всего, ни с кем не подравшись. Потом благополучно доберутся до дома на своих мини-грузовичках (больше двух бутылок пива нельзя, но полиция не останавливает без причины), добавлять и смотреть телевизор. Обычно это честные, хорошие ребята.

    Redneck — шуточное самоназвание. Но воспринимается оно как шутка только тогда, когда реднеки произносят его сами в своем кругу. Этим словом можно и обидеть. Оно, например, используется неграми в качестве обзываловки по отношению к своим белым соседям. Небогатым. Богатых белых обзывают по другому (см. WASP), да и селиться от бедных негров они предпочитают подальше.

    Иногда создается такое ощущение, что в южной глубинке одни негры с реднеками и обитают. Бывавшие там подтвердят, что два типа картин запоминаются навсегда:
    первая - сидящие на завалинке или медленно, как во сне бродящие от завалинки к завалинке негры. И так весь рабочий (для других) день;
    вторая - едущие куда-то по всем дорогам на своих мини-грузовичках реднеки. В кузов они имеют обыкновение загружать свои семьи целиком - жену, детей и собак вместе, без всяких там ремней безопасности. Мужик всегда за рулем.
    Реднеки не вполне безобидны - с кучей предрассудков (список их практически тот же, что и у наших работяг где-нибудь в Поволжье), достаточно самоуверенные и агрессивные. Это та среда, где еще сохранился душок расизма. Легко опознаются по машинам - грязный полугрузовичок (трак) со следами ржавчины и флагом Конфедерации в виде наклейки на бампере. Переубеждать их в чем-то не советуем, а вот пиво пить в их компании - одно удовольствие, ребята веселые. Есть даже названный в их честь сорт пива (см. цв. илл. (Реклама пива "Redneck". Какой бы здесь подобрать русский эквивалент? Водка "Ванька" или "Скобарь"? Последняя у нас в Питере действительно сейчас продается.)). Только вряд ли будут они с нашим читателем пиво пить, поскольку отношение к иностранцам у них неважное. Поняли теперь, почему Джесси Хелмса всю жизнь избирали в сенат от Северной Каролины? Это, а не публицисты New York Times - американский народ. Хотите, любите их, хотите, нет - им все равно, "по фигу".
    В реднецком краю мы видели на доске, куда прикрепляют объявления и офисный юмор, фото из интернета с надписью: Chris and Dad Playing Redneck Horse Shoe (Крис с папой играют в "реднецкую подкову"). Реальный Крис открестился: говорит, это - де с компьютера, хотя личность на фото на него была удивительно похожа. Игра в реднецкую подкову заключается в набрасывании сидений от унитаза на шест. Народная американская забава.

    American slang. English-Russian dictionary > REDNECK

  • 19 SKAG

    гнилой мужик или отвратительная женщина. Если вы думаете, что мы уж слишком опрощаем и русифицируем американское мышление, подумайте еще раз ( think again). Гнилой мужик - это очень точная передача смысла.

    American slang. English-Russian dictionary > SKAG

  • 20 swallow one's pride

    мы говорим: ""спрятать гордость в кулак"", а американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Как потом они ее достают? Неизвестно. Все же куда надежней прятать в кулак (все-таки русский мужик хитрее): The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners.— Хоккеисты ""Нью-Йорк Рейнджерз"", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот ""Рейнджеры"", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут руки... Возможно, вы удивляетесь, читая написанное выше. Но это сущая правда. В начале восьмидесятых ЦСКА наведывался на ""гастроли"" в Северную Америку, встречаясь с сильнейшими клубами США и Канады, и очень часто выигрывал у самых серьезных соперников. То было золотое время советского хоккея. Ну, а сейчас ""глотать былую гордость"" должны у же хоккеисты ЦСКА. Все течет, все изменяется. мы говорим: ""спрятать гордость в кулак"", а американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Как потом они ее достают? Неизвестно. Все же куда надежней прятать в кулак (все-таки русский мужик хитрее): The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners.— Хоккеисты ""Нью-Йорк Рейнджерз"", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот ""Рейнджеры"", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут руки... Возможно, вы удивляетесь, читая написанное выше. Но это сущая правда. В начале восьмидесятых ЦСКА наведывался на ""гастроли"" в Северную Америку, встречаясь с сильнейшими клубами США и Канады, и очень часто выигрывал у самых серьезных соперников. То было золотое время советского хоккея. Ну, а сейчас ""глотать былую гордость"" должны у же хоккеисты ЦСКА. Все течет, все изменяется.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > swallow one's pride

См. также в других словарях:

  • МУЖИК — МУЖИК, мужика, муж. 1. В устах господ (прежде), а также в крестьянском быту крестьянин. «Орловский мужик не велик ростом, сутуловат, угрюм.» А.Тургенев. «Я не могу жить без Петербурга; за что же в самом деле я должен погубить жизнь с мужиками?»… …   Толковый словарь Ушакова

  • мужик — См. простолюдин... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мужик невежа, простолюдин; дядя, деревня, муж, мужичишко, дядько, половина, хам, лох, смерд, мужчина, обормот, мужичонка …   Словарь синонимов

  • мужик — МУЖИК, а, м. Распространенное обращение (обычно с оттенком панибратства или иронии). От устар. «мужик» мужчина простолюдин, человек низшего сословия, крестьянин; Возм. влияние уг. «мужик» заключенный, не принадлежащий к воровской среде; тот, кого …   Словарь русского арго

  • МУЖИК — МУЖИК, а, муж. 1. Крестьянин (в противопоставлении горожанину) (устар.). 2. То же, что мужчина (прост.). Дельный м. Он м. ничего. 3. То же, что муж (в 1 знач.) (прост.). 4. Невоспитанный, грубый человек (устар.). | уменьш. мужичок, чка, муж. (к 1 …   Толковый словарь Ожегова

  • Мужик — Мужик: Просторечное именование мужчины. В историческом контексте, именование русского крестьянина …   Википедия

  • мужик — сиволапый (Достоевский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • мужиків — прикметник розм …   Орфографічний словник української мови

  • МУЖИК — И мужик и баба. Ряз. Абсолютно все; все поголовно. ДС, 300. Мужик в юбке. Разг. Ирон. Женщина, выполняющая мужскую работу. Ф 1, 305. Мужик зовёт кого. Жарг. мол. Шутл. Кому л. хочется в туалет. Максимов, 157. Мужик с авторитетом. Жарг. мол. Шутл …   Большой словарь русских поговорок

  • мужик — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? мужика, кому? мужику, (вижу) кого? мужика, кем? мужиком, о ком? о мужике; мн. кто? мужики, (нет) кого? мужиков, кому? мужикам, (вижу) кого? мужиков, кем? мужиками, о ком? о мужиках 1. Мужиком… …   Толковый словарь Дмитриева

  • мужик —  МУЖИК    , а, м. ♦ Пошёл, тамбовский мужик! Приговорка при выходе с короля.    ◘ Выходя с фигуры, он ударял по столу крепко рукою, приговаривая, если была дама: Пошла, старая попадья! , если же король: Пошёл, тамбовский мужик! Н .В.Гоголь.… …   Карточная терминология и жаргон XIX века

  • мужик — (иноск.) необразованный, невоспитанный Ср. Твердил, что в людях он пожил, И к обращению привык, И знает свет; иначе б был Необразованный мужик . А.Н. Майков. Поля …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»