Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

моё+терпение+кончилось

  • 1 потерять терпение

    ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely angry:
    - X потерял терпение X lost (his < all>) patience (with s.o. < sth.>);
    - [in limited contexts] X lost his temper.
         ♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).
         ♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять терпение

  • 2 терять терпение

    ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely angry:
    - X потерял терпение X lost (his < all>) patience (with s.o. < sth.>);
    - [in limited contexts] X lost his temper.
         ♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).
         ♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > терять терпение

  • 3 Т-82

    терять/потерять терпение coll выходить/выйти из терпения VP subj: human to become extremely angry
    x потерял терпение = x lost (his (all)) patience (with s.o. sth.)
    (in limited contexts) x lost his temper.
    ...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she (Rita) went ahead and called Rank on her own and secretly arranged to meet with him (5a).
    «Эк её (старуху), дубинноголовая какая!» - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her (the old lady), what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-82

  • 4 выйти из терпения

    ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely angry:
    - X потерял терпение X lost (his < all>) patience (with s.o. < sth.>);
    - [in limited contexts] X lost his temper.
         ♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).
         ♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из терпения

  • 5 выходить из терпения

    ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become extremely angry:
    - X потерял терпение X lost (his < all>) patience (with s.o. < sth.>);
    - [in limited contexts] X lost his temper.
         ♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).
         ♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из терпения

  • 6 на жару и камень треснет

    посл.
    he (she, it, etc.) would drive anyone frantic; cf. drop by drop wears away the stone

    "Всё из-за этого Морозова. Не человек, а чистая зараза... Надо от него как-то освобождаться. Кончилось моё терпение. На жару и камень лопнет". (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — 'It's all that Morozov chap's doing. He's worse than the plague, blast him. I've got to ged rid of him somehow. I've had enough. He'd drive anyone frantic'

    Русско-английский фразеологический словарь > на жару и камень треснет

См. также в других словарях:

  • кончилось — время кончилось • действие, субъект, окончание действие кончилось • действие, субъект, окончание дело кончилось • действие, субъект, окончание детство кончилось • действие, субъект, окончание кончилось время • действие, субъект, окончание… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • терпение — вооружиться терпением • обладание, непрямой объект запастись терпением • обладание, непрямой объект, начало лопнуло терпение • обладание, субъект, окончание набраться терпения • обладание, начало потерять терпение • обладание, прерывание терпение …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Шеф теряет терпение — Эпизод «Южного парка» Шеф теряет терпение Chef Goes Nanners Шеф собирается сжечь монаха в знак протеста …   Википедия

  • окончание — дождаться окончания • модальность, ожидание дожидаться окончания • продолжение, модальность, ожидание ждать окончания • модальность, ожидание ожидать окончания • модальность, ожидание окончание следует • субъект, приближение / удаление (не)… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • кончаться — беседа кончилась • действие, субъект, окончание век кончается • действие, субъект, окончание вечер кончился • действие, субъект, окончание власть кончилась • действие, субъект, окончание война кончается • действие, субъект, окончание время… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • обладание — (не) давать повод • обладание, каузация (не) давать покоя • обладание, каузация (не) давать полного представления • обладание, каузация (не) знать покоя • обладание (не) знать пределов • обладание (не) иметь оснований • обладание (не) иметь… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ДОЛГОТЕРПЕНИЕ — ДОЛГОТЕРПЕНИЕ, я, ср. (книжн.). Большое, длительное терпение. Кончилось чьё н. д. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Застрявший в чулане — Эпизод «Южного парка» Застрявший в чулане Trapped in the Closet К …   Википедия

  • Джастин Гэбриел — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Слэйтер, Хит — Хит Слэйтер Реальное имя: Хит Миллер Имена на ринге …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»