Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

морщины+на+лице

  • 41 تَضْرِيسٌ

    мн. تَضَارِسُ
    зубчатые выступы, неровности; تضاريس الارض рельеф местности; تضاريس الوجه морщины (складки) на лице

    Арабско-Русский словарь > تَضْرِيسٌ

  • 42 бырыш

    бырыш I
    морщина;
    бетине бырыш кирип калган на его лице появились морщины;
    көйнөктүн бырыштары складки платья (помятого).
    бырыш- II
    морщиться, образовываться - о складках (напр. на помятом платье);
    бети бырышкан лицо у него сморщенное, морщинистое.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бырыш

  • 43 тастай-

    1. быть совершенно гладким, без морщин; быть гладким и блестящим;
    тастайган сулуу кыз степенная, красивая девушка;
    аткан таңдай кашкайып, айнектей бетиң тастайып стих. ты чиста, как занявшаяся заря, лицо твоё гладко, будто стекло;
    суулары агып кашкайып, жайлоодо талаа тастайып фольк. на джайлау простор-раздолье, воды текут (там) чистые;
    жаш чактагы тастайган бетке карылыктын бырыш тамгасы түшүп на гладком в молодости лице появились морщины, печать старости;
    таноолору делдектеп, мурдунун ичи мала-кызыл тартып, маңдайы тастаят ноздри (коня) раздуваются, внутри они багряные, лоб гладкий;
    тастайып карап турат он стоит и смотрит спокойно;
    2. перен. торчать на виду;
    тастайып маңдайынан чыкпай, мындай боло туралычы давайте-ка отойдём в сторону, не будем торчать на виду.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тастай-

  • 44 тырыш

    тырыш I
    1. морщина; морщинистый, сморщенный;
    көздөрүнүн алдына бир аз тырыш кирген под глазами у него появились морщинки;
    тырышы жазылыптыр у него морщины разгладились;
    бетинде тырышы или бырыш-тырышы көбөйүп кетти у него на лице появилось много морщин;
    2. перен. старательный, прилежный.
    тырыш- II
    1. корчиться, корёжиться; морщиться;
    бас деген жагына бара берсеңчи, арык койдой тырышпай иди-ка туда, куда тебе говорят, не корчься, как тощая овца;
    бети-башы тырышып, сакалы белине жеткен лицо у него в морщинах, борода доходит до пояса;
    2. перен. стараться, прилагать большие усилия;
    3. перен. жаться (скупиться);
    Карынбайча тырышпа ты не жмись, как (коранический) Карун (или библейский Кора);
    чеке териң тырышпа не хмурься, не дуйся;
    чеке териң тырышсаң, аттанып азыр кетемин фольк. если будешь дуться, я сейчас же сяду на коня и уеду.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тырыш

  • 45 tell

    1. I
    1) promise not to tell обещайте [никому] не рассказывать /не выдавать, не выбалтывать/; time will tell время покажет
    2) more than words can tell не выразить словами
    3) age begins to tell годы начинают сказываться; every blow tells ни одни удар не проходит бесследно /даром/; every shot tells каждый выстрел попадает в цель; his unselfish work is beginning to tell его бескорыстная работа начинает приносить плоды /давать результаты/; the remark told замечание не пропало даром /впустую/
    4) you /one/ never can tell, nobody can tell, there is no telling, who can tell? кто знает?, почем /как/ знать?; how can I tell? откуда мне знать?
    2. III
    tell in some manner the story tells beautifully эта история словно создана для пересказа /легко пересказывается/
    2)
    tell at some time good work tells in the end в конце концов хорошая /честная/ работа приносит свои плоды; blood tells in the long run в конечном счете сказывается происхождение
    3. III
    1) tell smb. don't tell me, let me guess не говорите мне, я хочу догадаться сам; if he asks, tell him если он спросит, скажите /расскажите/ ему; don't tell anyone, keep it a secret не говорите никому, держите это в тайне; do as I tell you делайте /поступайте/, как я [вам] говорю
    2) tell smth. tell a story (a tale) рассказать историю (рассказ); tell the truth (a lie, lies, falsehood, etc.) сказать правду и т.д.; tell a secret разглашать тайну; а woman stops telling her age as soon as age begins telling on her женщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст дает о себе знать; tell one's own tale красноречиво свидетельствовать, не нуждаться в пояснениях, говорить [сам] за себя; tell tales сплетничать, доносить; I cannot tell half of what I feel я не могу выразить даже половины того, что чувствую; tell fortunes гадать /предсказывать судьбу/
    3) tell smth. tell the difference (the size, the colour, etc.) установить разницу и т.д.; I can't tell the cause /the reason/ я не знаю /не могу сказать/, в чем причина; tell the time а) сказать, который час /сколько времени/; can your little boy tell the time? ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам?; б) показывать время (о часах)-, clocks tell the time часы показывают время
    4) tell smb. I don't like it, I tell /am telling/ you уверяю вас, что мне это не нравится; he will be furious, I [can] tell you уверяю вас, он рассвирепеет; it is not so easy, let me tell you уверяю вас /поверьте мне/, это не так легко; you are telling me! coll. и ты это мне говоришь!
    4. IV
    1) tell smth. in some manner tell smth. briefly (simply, indifferently, pleasantly, frankly, reluctantly, most amusingly, well, fearlessly, etc.) рассказывать что-л. кратко и т.д.; tell smth. in a low voice рассказывать о чем-л. /что-л./ тихим голосом; tell smth. in detail рассказывать о чем-л. /что-л./ подробно; he told his adventures anew он заново /снова/ рассказал о своих приключениях; I told you so ведь я вам говорил
    2) || tell smth., smb. apart отличать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.; tell two things (the girls, etc.) apart различать две вещи и т.д.; even if you'd seen them close, you couldn't have told them apart даже совсем близко их невозможно различить
    5. V
    tell smb. smth.
    1) tell smb. the facts (the news, the price, one's business. etc.) сообщить /рассказать/ кому-л. факты /о фактах/ и т.д.; tell smb. the shortest way указать кому-л. кратчайшую дорогу; tell smb. one's name сказать кому-л. свое имя, назвать себя; tell me your name как вас зовут?; could you tell me the time, please? пожалуйста, скажите [мне], который теперь час /сколько сейчас времени/?; tell me your errand расскажите, зачем вас послали /в чем заключается ваше поручение/?; nobody told me anything никто мне ничего не говорил; 1 told him my candid opinion я откровенно высказал ему свое мнение; that tells us a lot это говорит нам о многом; don't tell me that! не говорите мне об этом; who told you that? кто вам это /об этом/ сказал?; don't let me have to tell you that again смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говорить
    2) tell smb. a story tale/ рассказать кому-л. истерию; tell smb. the truth (a lie. lies, falsehood, etc.) сказать кому-л. правду и т.д.; she will tell you a secret она вам расскажет /откроет/ одни секрет /одну тайну/; tell me another! coll. что ты еще скажешь? id I tell you what! cool. ну знаешь ли!
    6. VII
    tell smb. to do smth.
    1) tell smb. to stay (to speak, to come on Monday, not to trouble, etc.) велеть кому-л. остаться и т.д.; tell the driver to wait for us скажите шоферу /водителю/, чтобы он нас подождал; I told him not to come again я велел ему больше не приходить /сказал, чтобы он больше не приходил/; tell them to bring in the dinner велите подавать /скажите, чтобы подавали/ обед; I told you to be home by ten я сказал /велел вам/, чтобы вы были /быть/ дома к десяти часам; who told you to do that? кто велел вам это сделать?; tell smb. when to come (what to do, etc.) сказать кому-л., когда прийти и т.д.
    2) can you tell me how to get to Red Square (where to find the book, when to stop, etc.)? скажите, пожалуйста, как мне пройти /проехать, попасть/ на Красную площадь и т.д. ?
    7. XI
    1) I am told говорят, рассказывают, я слышал: you must do as you are told делайте /поступайте/, как вам говорят; be told smth. I wasn't told a thing about it мне об этом ни слова /ничего/ не сказали; I am told you were ill мне сказали, что вы болели /были больны/; he was told you were coming ему сказали, что вы приезжаете; be told in some manner so I have been told так мне сказали; be told of smth. people don't like to be told of their faults люди не любят, когда им говорят об их недостатках /указывают на их недостатки/; be told to do smth. I was (we were, etc.) told to stand aside (to start at once, to get fuel, etc.) мне и т.д. велели стать в сторонку /посторониться/ и т.д.
    2) be told in some manner be well (badly, cleverly, coherently, etc.) told быть хорошо и т.д. рассказанным; be told of smb. an interesting story is told of a country schoolboy об одном сельском школьнике рассказывают интересную историю; be told to smb. the story told to him was untrue история, рассказанная ему, была неправдой; be told about smth. in this chapter you are told about... в этой главе рассказывается /говорится/ о...; be told in smth. it can hardly be told in words словами об этом едва ли скажешь
    3) be told by smth. he can be told by his dress его можно узнать /отличить/ по одежде
    8. XVI
    1) tell of smb., smth. tell of a schoolboy (of an old man, of a clash, of bygone days, of one's work, of foreign lands, etc.) рассказывать о школьнике и т.д.; tell of an incident рассказать о случившемся; he told of his many misfortunes он рассказал о своих многочисленных несчастьях /бедах/; in his book the author tells of... в своем романе автор рассказывает о...
    2) tell on smb. coll. tell on one's sister (on each other, etc.) наябедничать на сестру и т.д.
    3) tell (up)on smth., smb. tell on smb.'s health (upon smb.'s strength, on smb.'s nerves, etc.) сказываться /отзываться/ на здоровье и т.д.; the strain (the great exertion, the hard work, hard life, etc.) tells upon him переутомление и т.д. сказывается на нем /не проходит для него даром/; age is beginning to tell upon me начинают сказываться годы; this epidemic told heavily upon them они очень сильно пострадали в результате этой эпидемии; tell of smth. it tells of his desire to come back это говорит о его желании вернуться; the lines on his face told of long suffering морщины на его /у него на/ лице свидетельствовали о перенесенных страданиях; tell for smb. /in smb.'s favour/ it tells for him /in his favour/ это говорит /свидетельствует/ в его пользу; tell against smb. facts that tell against the prisoner факты, свидетельствующие против подсудимого; his lack of experience told against him ему мешал недостаток опыта
    4) tell at smth. tell at a glance узнавать /отличать, различать/ с одного взгляда; it is difficult to tell at this distance на таком расстоянии трудно что-либо определить /различить/; tell about smb., smth. you never can tell about a woman о женщине никогда нельзя сказать /знать/ ничего определенного; there is no telling about the weather кто знает, какая будет погода
    9. XVII
    tell from doing smth. can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? можете вы определить /сказать/, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев /взглянув/ на ее руки?
    10. XXI1
    1) tell smb. of /about/ smth., smb. tell smb. of one's adventures (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc.) рассказывать кому-л. о своих приключениях и т.д.; tell me all about it расскажите мне все подробно; tell me about yourself расскажите мне о себе; he has written to tell me of his father's death он мне в письме сообщил о смерти своего отца; can you tell me of a good dentist? не можете ли вы порекомендовать мне хорошего зубного врача?; tell smth. to smb. tell a story tale/ to smb. рассказывать кому-л. какую-л. историю; he told the news to everybody in the village он всем в деревне рассказал о новостях /сообщил новость/; tell smth. to smth. kindly, tell the way to... будьте добры, скажите /расскажите/, как пройти в...; the signpost tells the way to... этот [указательный] столб показывает дорогу в...
    2) tell smth. of /about/ smb. you mustn't tell tales of your little sister вы не должны наговаривать /ябедничать/ на свою сестричку
    3) tell smth. about /of/ smth. a man's face may tell a great deal about his character лицо человека может многое /рас/сказать о его характере
    4) tell smb., smth. from smb., smth. usually in the negative tell a horse from a mule (a young girl from her twin sister, wheat from barley, an original picture from its copy, the real from the false, etc.) отличить лошадь от мула и т.д.; how do you tell one from another? как вы их различаете?; some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another некоторые люди страдают дальтонизмом: они не различают цвета; tell smb. by smth. tell smb. by his voice (by his gait, etc.) узнавать кого-л. по голосу и т.д. || tell the difference between things (people) определять /устанавливать/ разницу между вещами (людьми), различать вещи (людей)
    11. XXII
    tell smth. by doing smth. I can tell a woman's age by looking at her взглянув /посмотрев/ на женщину, я могу сказать, сколько ей лет /назвать ее возраст/
    12. XXV
    tell whether... (why..., etc.) nobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc.) никто не может сказать /знать, судить/, правы вы или нет и т.д.; how do you tell which button to press (where to stop, where to find him, when to come, etc.)? откуда вы знаете, какую кнопку [нужно] нажать и т.д.?; no man can tell what the future has in store for him никто не может сказать /знать/, что его ожидает в будущем; who can tell what tomorrow will bring? кто может сказать /знать/, что принесет завтрашний день?; there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc.) кто знает, что случится и т.д.; I can't "tell what is the matter with him я не могу сказать /не знаю/, что с ним происходит; it's difficult to tell how it's done трудно сказать /судить о том/ как это делается; one can tell she is intelligent сразу видно, что она умна /понятлива, смышлена/
    13. XXVI
    1)
    tell smb. [that]... tell smb. [confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.)] [that] I'm sick of the whole thing ([that] it was too late, [that] he was coming, [that] it is a fine plan, that it is not [so] easy, etc.) сказать кому-л. [по секрету и т.д.], что мне все это надоело и т.д.; please tell him that... скажите ему, пожалуйста, что...; you told me that you adored music вы мне говорили, что обожаете музыку; don't tell me I'm too late неужели я уже опоздал?; tell smb. how, (what., where., etc.) tell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc.) говорить /рассказывать/ кому-л., как я счастлив и т.д.; tell smb. what you want (where you live, what you have been doing, how it happened, etc.) сказать /рассказать/ кому-л., что вы хотите и т.д.; tell me what you are doing this evening? скажите, что вы делаете сегодня вечером?;
    14. XXVII2
    tell from smth. (that...) (when..., where..., etc.) you can tell from his face [that] he is clever по лицу видно, что он умный человек; we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc.) из твоего письма мы не могли понять /было не ясно/, когда ты приедешь и т.д.
    15. XXVIII1
    tell smb. about how... he told me about how busy he was он рассказал мне о том, как он занят

    English-Russian dictionary of verb phrases > tell

  • 46 line

    I [laɪn] 1. сущ.
    1)
    а) верёвка, шнур; мор. линь
    Syn:
    б) поэт. нить паутины
    г) авиа стропа ( парашюта)
    Syn:
    д) ( lines) диал.; амер. поводья
    3) ( lines) предопределённый жребий, судьба
    4)
    а) линия; черта, штрих

    crooked / curved line — кривая, кривая линия

    fine / thin line — тонкая линия

    heavy / thick line — толстая линия

    solid / unbroken line — сплошная линия

    - wavy line
    - broken line
    б) муз. линейка ( нотного стана), нотная линейка
    в) иск. линия; линии, контуры
    г) спорт. черта, линия ( часть разметки на поле)
    5) муз. инструментальная или вокальная мелодия, мелодическая линия

    But it is line, always line, not harmony, that is the essence of the matter. — Но именно мелодическая линия, именно мелодия, а не гармония составляет самое существенное.

    6) тлв.; = scan(ning) line строка изображения
    7)
    б) морщина, складка ( на лице или на руках)
    8) ( the line) экватор; небесный экватор
    Syn:
    9)
    а) поведение, образ действий; разг. лёгкость в обращении, внешне привлекательное поведение или обращение
    б) полит. курс

    They think that the liberal line - uncontrolled immigration - can be held for a few more years, but not indefinitely. — Они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно.

    10)
    а) контур, очертания

    The round line of the sea was bleared. — Закруглённая береговая линия была едва видна.

    Syn:

    Line, the silhouette of a garment that makes it look fashionable or unfashionable. — Покрой - это силуэт одежды, который делает её модной или немодной.

    11) ( lines) план, чертёж
    12) линия (мера длины, равная 1/12 дюйма)
    13)
    а) граница, пограничная линия; предел прям. и перен.

    to go over the line — перейти границы, перейти предел

    snow line — нижняя граница вечных снегов; снеговая граница, линия

    Syn:

    above the line — "над чертой" (колонка, куда заносятся премиальные очки)

    below the line — "под чертой" (колонка, куда заносится цена заявленных очков в случае выполнения контракта разыгрывающим)

    14) амер.; брит. queue очередь

    to be in line for smth. — быть на очереди, иметь шанс на что-л.

    15) поэт. стая гусей
    16) = assembly line конвейер
    17) воен.
    а) оборонительный рубеж; линия фронта

    line of battle — боевой порядок; линия фронта

    б) ( lines) расположение (войск, частей), строй ( солдат)
    в) ( the line) пехотные части ( в британской армии), строевые войска ( в американской армии)
    18)

    line by / for line — с начала до конца, строка за строкой, пункт за пунктом

    б) записка, короткое письмо

    Drop me a few lines. — Черкните мне несколько строк.

    19) ( lines)
    а) стихи, поэзия
    Syn:
    б) строчки, переписываемые в качестве наказания ( для нерадивых учеников)
    в) = marriage lines свидетельство о браке
    г) театр. слова роли, реплика
    20) генеалогия, происхождение, родословная

    to establish / found a line — составить родословную

    21)
    а) направление, путь, курс
    б) линия сообщения; сокр. от line of rails, railway line, tram line железнодорожная линия

    амер. streetcar / брит. tram line — трамвайная линия

    Syn:

    The line is engaged. — брит. Линия занята.

    Line busy. — Занято. ( ответ телефонистки)

    The line is bad. — Плохо слышно.

    22) направление, ход, течение (действий, мыслей, жизни)

    Few men whose line of life lay so far apart from a naturalist's or a poet's can ever have loved nature or poetry better. — Среди людей, чья жизнь столь далека от жизни натуралиста или поэта, лишь немногие могут так любить природу или поэзию.

    23) занятие, род деятельности, область интересов

    not in my / out of my line — не по моей части

    line of businessтеатр. актёрское амплуа

    to carry / handle / introduce a line — продавать товары

    to discontinue / drop a line — прекращать выпуск или продажу

    complete / full line — полный ассортимент ( товаров)

    The shop carries the best line of shoes. — В этом магазине продается самая лучшая обувь.

    25) "линия" (перечень событий и исходов с коэффициентами выигрышей, предлагаемые букмекером для заключения пари)
    ••

    to pay on the line — оплачивать сразу, не откладывая

    to draw the line at smth. — пресечь что-л., положить конец чему-л.

    to step / get out of line — выходить за рамки приличий, нарушать правила поведения

    - on line
    - off line
    - give line
    - by line
    - by line and level
    - by rule and line
    - bring into a line
    - bring into line
    - get a line on
    - give a line on
    - lay it on the line
    - put it on the line
    - shoot a line
    - come into line
    - do a line with smb. 2. гл.
    1) отмечать линией или линиями; проводить линии, покрывать линиями, линовать; покрывать морщинами

    to line through — зачёркивать, вычёркивать

    Line the pages for the graph both horizontally and vertically. — Разлинуй страницы по горизонтали и по вертикали для графиков.

    He had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety. — У него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным.

    His pale face was lined with melancholy resignation. — Его бледное лицо было отмечено унылой покорностью.

    2) = line out набрасывать, чертить
    Syn:
    3) = line up
    а) выстраивать, располагать в ряд, в линию; устанавливать очередь

    People were lined up in front of the theater. — Людей выстроили в линию перед театром.

    б) выстраиваться, располагаться в одну линию; выстраиваться в очередь; стоять, тянуться вдоль (чего-л.)

    Orange trees lined the well gravelled walks. — Апельсиновые деревья тянулись вдоль покрытых гравием дорожек.

    Syn:
    II [laɪn] гл.
    1)
    2)
    а) обивать, обшивать (чем-л.) изнутри
    3) разг. набивать, наполнять

    to line one's pockets — нажиться, разбогатеть

    The shelves are lined with books. — Полки заставлены книгами.

    Syn:
    4) тех. выкладывать, облицовывать

    Англо-русский современный словарь > line

  • 47 Brinkles

    (noun), bed + wrinkles
    шутл. следы на лице человека, напоминающие морщины и оставленные подушкой или одеялом (PD)

    Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Brinkles

  • 48 bring smth. into relief

    (bring (чаще throw) smth. into relief)
    изобразить рельефно, выпукло, отчётливо; особо выделять, подчёркивать, оттенять

    A few birds, probably finches, moved here and there, only throwing into relief the grim repose of the interior. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. X) — С куста на куст перелетали птицы, по-видимому зяблики. Их присутствие только подчеркивало мрачное спокойствие, царившее на острове.

    They were very friendly over the cocktails and the food, and Lena, dressed in bright green, a colour that seemed to throw her red-gold hair and light brown eyes, her scarlet mouth and white neck, into brilliant relief, was lovelier than ever. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. VII) — Они пили коктейли и разговаривали самым дружеским образом, и Лина, в ярко-зеленом платье, чудесно оттенявшем рыжее золото ее волос, светло-карие глаза, алый рот и белую шею, была красивее, чем когда-либо.

    The light from an open window... threw his features into relief. (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich’, ch. VIII) — В свете, падавшем из окна, лицо Чарлза было отчетливо видно.

    This accidental meeting, with its reminders of that early period in France, brief perhaps, yet filled with self-delusion, had thrown into more vivid relief his present reality. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part IV, ch. XIV) — Эта случайная встреча воскресила в его памяти первые годы жизни во Франции и, несмотря на свою мимолетность, заставила его лишь острее почувствовать все преимущества своей нынешней жизни, показала, какими людьми он был окружен тогда.

    ...he noticed that her hair was greying fast. Her face was more distinctly lined and her hollow cheeks threw her bone structure into strong relief. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, ch. XVII) —...а он подумал о том, как быстро стали седеть у Мэри волосы. На похудевшем лице ее резче выступили широкие скулы, яснее обозначились морщины.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. into relief

  • 49 кораш

    кораш
    -ем
    1. чертить, начертить; проводить (провести) линию, черту

    Самойлов ошо да ужар пор дене планым корышат, позициян сӧй нерген умыландараш тӱҥале. Я. Ялкайн. Самойлов белым и зелёным мелом начертил план и начал объяснять о позиционной войне.

    2. царапать, процарапать

    Кӱртньӧ пудырго шургым веле корен. П. Апакаев. Осколок железа только поцарапал лицо.

    3. резать, разрезать, порезать (вдоль), распороть (напр., брюхо)

    Маскан мӱшкыржым корен, кӧргӧ арвержым луктын кудалтышна. М.-Азмекей. Распоров медведю брюхо, мы выкинули его внутренности.

    4. окучивать, окучить

    Июнь тылзыште кугыеҥ-влак дене пырля пареҥге аҥам коренам. «Ончыко» В июне вместе со взрослыми я проводил междурядную обработку участка картофеля.

    5. прорывать, прорыть, рыть, размывать, размыть (землю, плотину – о воде)

    Вӱд шкаланже корным кора. Вода прорывает себе путь.

    Смотри также:

    корен каяш
    6. бороздить, пробороздить, проводить (провести) борозду, продольное углубление; «пахать» носом

    Лумым снегопах дене кореныт. «Мар. ком.» Снег пробороздили снегопахами.

    Нерже дене рокым корен нушшо Яныбаевын каскыжым пуйто кугу кӱ дене перышт. Е. Янгильдин. По каске Яныбаева, который полз, пропахивая носом землю, словно ударили большим камнем.

    7. перен. бороздить, избороздить (о морщинах)

    Кеч кораш тӱҥалын шӱргым куптыр, кодшо пагыт садак шарналтеш. В. Дмитриев. Хоть и начали бороздить лицо морщины, всё равно вспоминаются былые времена.

    8. перен. прочертить, образовать полоску (стекая струйкой)

    Начин шинчавӱдшӧ шӱргыжым кора, чӱчалтеш. В. Сапаев. На лице Начи слёзы образуют полосы, капают.

    9. перен. резать, прорезать (темноту полосой света)

    Пычкемыш йӱдым корен, волгенче волгалтын. В. Сапаев. Прорезая тёмную ночь, блистала молния.

    10. перен. терзать, мучить нравственно

    А Менсулым ойгыжо кора. С. Николаев. А Менсула терзает горе.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кораш

  • 50 коремалташ

    коремалташ
    -ам
    1 и 2 л. не употр. прорезаться, покрыться глубокими морщинами, складками

    Чурийже мучко куптыр пале-влак келгын коремалтыныт. В. Косоротов. На лице глубоко отметились следы-морщины.

    Марийско-русский словарь > коремалташ

  • 51 корно

    корно
    Г.: корны
    1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицы

    Чодыра корно лесная дорога;

    сад корно садовая дорожка;

    асфальт корно асфальтированная дорога.

    Мемнан уремна пеш ямле: корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.

    2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройти

    Пӧртылмӧ корно обратный путь;

    вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).

    Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.

    3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве,где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трасса

    Юж корно воздушные пути, трассы.

    Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.

    Корно мучко всю дорогу;

    корнымат от шижи не почувствуешь дороги.

    Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная.

    Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.

    5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространства

    Волгыдо корно-влак полосы света;

    кумда канде корно широкая синяя полоса.

    Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.

    6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л.

    Каш корно борозда вспаханной земли;

    плуг корно борозда от плуга;

    ече корно след от лыж, лыжня.

    Орава корно коеш. Заметны следы колес.

    (Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.

    7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений)

    Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.

    Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.

    8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкой

    Кеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».

    9. стезя, дорога, избранный путь в жизни

    Еш корныш шогалаш встать на семейную стезю;

    наука корно дене каяш пойти по научной стезе.

    10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действовать

    Кӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги.

    Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.

    11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. п

    Корнет лийже! Счастливого тебе пути!

    Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.

    12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развития

    Сеҥымаш корно путь победы, дорога к победе;

    йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути;

    чын корныш лукташ направить на правильный путь.

    Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.

    13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизни

    Тӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.

    14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, пути

    Корно пурак дорожная пыль;

    корно лаке яма на дороге, рытвина;

    корно савыртыш поворот дороги;

    корно тӱр край, кромка дороги;

    корно паша дорожные работы;

    корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник;

    корно меҥге придорожный столб.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > корно

  • 52 лодеман

    лодеман
    Г.: ладемӓн
    1. с выемкой, с зарубками

    (Токташын) шӱргӧ шылже пел могырыш кайымыла коеш, саҥгасе ден шӱргысӧ лодеман корно-влак вес верыш куснат. Я. Элексейн. Щёки у Токташа кажутся скосившимися в одну сторону, морщины (букв. полоски с выемками) на лбу и лице перемещаются на другое место.

    2. волнистый, с впадинами

    Телым лум пасу кумдыкеш лодеман-лодеман лиеш гын, толшаш ийлан уржа ума. Пале. Если зимой по всему полю снег лежит волнистый, то в будущем году рожь уродится хорошо.

    Марийско-русский словарь > лодеман

  • 53 лодемдаш

    лодемдаш
    -ем
    1. очерчивать, очертить; обозначать (обозначить) черту, линию

    Кавам кенета лодемда иктаж-мо гын, пикш гае лийшаш кажныжат. А. Горинов. Если что-либо очертит небо, каждый должен быть быстр, как стрела.

    (Ӱдырамаш) ынде изишак кӱжгемын да туртмыла чучеш, шӱргыштыжӧ куптыр пале коеш – коло ий жап шке палыжым лодемден коден. В. Иванов. Женщина несколько пополнела и кажется ниже ростом, на её лице видны морщины – двадцать лет оставили свои следы (букв. свои черты).

    2. перен. зарубить себе на носу или на лбу, запомнить

    Мустай осал ӱчым шкак, шке кидше денак, шукташ ушешыже лодемден пыштен. К. Васин. Мустай зарубил себе на лбу выполнить злую месть своими же руками.

    Марийско-русский словарь > лодемдаш

  • 54 омылча

    омылча
    I
    складка; морщина на чем-где-н

    Платьысе омылча складки на платье.

    Кид-йолжат виян, могыржат пучен огыл, шӱргыштыжат ик омылча уке. Ю. Артамонов. Руки-ноги сильные, при теле, и на лице нет ни одной морщины.

    II
    бот.
    1. цикорий обыкновенный; травянистое растение семейства сложноцветных

    Корно лишне тыштат-туштат чевер канде омылча пеледеш. «Мар. ком.» Около дороги то здесь, то там цветёт яркий голубой цикорий.

    2. в поз. опр. цикорный, цикория (цикорий кушкыл дене кылдалтше)

    Омылча вондо куст цикория;

    омылча пеледыш цветы цикория.

    Марийско-русский словарь > омылча

  • 55 чукыр

    морщина, складка на чём-л.; чужöм вылас лоöмась пыдын \чукыррез на лице [у него] появились глубокие морщины; \чукырресö колö гладитны складки нужно разгладить

    Коми-пермяцко-русский словарь > чукыр

  • 56 кораш

    -ем
    1. чертить, начертить; проводить (провести) линию, черту. Самойлов ошо да ужар пор дене планым корышат, позициян сӧй нерген умыландараш тӱҥале. Я. Ялкайн. Самойлов белым и зелёным мелом начертил план и начал объяснять о позиционной войне.
    2. царапать, процарапать. Кӱртньӧ пудырго шургым веле корен. П. Апакаев. Осколок железа только поцарапал лицо.
    3. резать, разрезать, порезать (вдоль), распороть (напр., брюхо). Маскан мӱшкыржым корен, кӧргӧ арвержым луктын кудалтышна. М.-Азмекей. Распоров медведю брюхо, мы выкинули его внутренности.
    4. окучивать, окучить. Июнь тылзыште кугыеҥ-влак дене пырля пареҥге аҥам коренам. «Ончыко». В июне вместе со взрослыми я проводил междурядную обработку участка картофеля.
    5. прорывать, прорыть, рыть, размывать, размыть (землю, плотину – о воде). Вӱд шкаланже корным кора. Вода прорывает себе путь. См. корен каяш.
    6. бороздить, пробороздить, проводить (провести) борозду, продольное углубление; «пахать» носом. Лумым снегопах дене кореныт. «Мар. ком.». Снег пробороздили снегопахами. Нерже дене рокым корен нушшо Яныбаевын каскыжым пуйто кугу кӱ дене перышт. Е. Янгильдин. По каске Яныбаева, который полз, пропахивая носом землю, словно ударили большим камнем.
    7. перен. бороздить, избороздить (о морщинах). Кеч кораш тӱҥалын шӱргым куптыр, Кодшо пагыт садак шарналтеш. В. Дмитриев. Хоть и начали бороздить лицо морщины, всё равно вспоминаются былые времена.
    8. перен. прочертить, образовать полоску (стекая струйкой). Начин шинчавӱдшӧ шӱргыжым кора, чӱчалтеш. В. Сапаев. На лице Начи слёзы образуют полосы, капают.
    9. перен. резать, прорезать (темноту полосой света). Пычкемыш йӱдым корен, волгенче волгалтын. В. Сапаев. Прорезая тёмную ночь, блистала молния.
    10. перен. терзать, мучить нравственно. А Менсулым ойгыжо кора. С. Николаев. А Менсула терзает горе.
    // Корен волаш
    1. рассечь (по направлению вниз). Писте комым вожыш шумеш волгенче корен волен. М. Иванов. Молния прошла по липе и рассекла её кору до корней. 2) прочерчивать, прочертить, мелькнуть, прочертив след. Овик вуйжым нӧлтале да кавам корен волышо шӱдырым ужо. В. Иванов. Овик подняла голову и увидела звезду, прочерчивающую небо. Корен каяш
    1. процарапать; задев что-л., оставить продолговатый след. Йӧра эше Васлий ден когыньыштын вуйгоҥгырашкышт троп логалын огыл, вачыштым гына корен каен. А. Юзыкайн. Хорошо ещё, что им двоим с Василием дробь в череп не угоди-ла, лишь плечи им процарапала. 2) окучивать; проводить борозду (при обработке междурядий). Пареҥгым корен каяш проводить культивацию междурядий. 3) перен. продирать – об ощущении в горле от холодной или жгучей жидкости. Вӱдшӧ йӱштӧ-йӱштӧ – логарым корен кая. А. Юзыкайн. Вода холодная-прехолодная – горло продирает. Корен колташ
    1. прорывать, прорыть, пустить воду (по прорытому каналу, канаве). Яктанайын корен колтымо вӱдшат кугемын. Ю. Артамонов. Прорытая Яктанаем вода стала шире, глубже. 2) процарапать, сделать надрез или пропороть быстрым движением. Макар кугыза кол мӱшкырым пӱсӧ кӱзӧ дене корен колтыш. В. Орлов. Дед Макар острым ножом вспорол брюхо рыбе. 3) направлять (направить) в определённое русло. (Вею) кузе тӱҥалаш, шомакым могай йогын дене корен колташ – ок пале. Ю. Артамонов. Вею не знает, как начать, в какое русло направить свою речь. Корен лукташ вырезать; надрезав, вырвать. Пӱсӧ кӱзӧ дене кызытак корен луктам. М. Шкетан. В момент вырежу острым ножом. Корен шындаш
    1. прорыть; образовать (сделать) путь для проникновения, течения воды. Тыгай канавым корен шынден улыда. А. Волков. Вы такую канаву прорыли. 2) прочертить, процарапать, сделать линию, чёрточку, черту. Рвезе, кӱзым луктын, меҥге тӱҥеш стрелкым корен шындыш. В. Иванов. Паренёк, вытащив нож, прочертил на низу столба стрелку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораш

  • 57 коремалташ

    -ам
    1. и 2 л. не употр. прорезаться, покрыться глубокими морщинами, складками. Чурийже мучко куптыр пале-влак келгын коремалтыныт. В. Косоротов. На лице глубоко отметились следы-морщины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коремалташ

  • 58 корно

    Г. ко́рны
    1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицы. Чодыра корно лесная дорога; сад корно садовая дорожка; асфальт корно асфальтированная дорога.
    □ Мемнан уремна пеш ямле: Корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.
    2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройти. Пӧртылмӧ корно обратный путь; вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).
    □ Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.
    3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве, где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трасса. Юж корно воздушные пути, трассы.
    □ Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.
    4. дорога как процесс или время следования в пути. Корно мучко всю дорогу; корнымат от шиж и не почувствуешь дороги.
    □ Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная. Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.
    5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространства. Волгыдо корно-влак полосы света; кумда канде корно широкая синяя полоса.
    □ Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.
    6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л. Каш корно борозда вспаханной земли; плуг корно борозда от плуга; ече корно след от лыж, лыжня.
    □ Орава корно коеш. Заметны следы колес. (Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.
    7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений). Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.
    □ Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.
    8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкой. Кеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».
    9. стезя, дорога, избранный путь в жизни. Еш корныш шогалаш встать на семейную стезю; наука корно дене каяш пойти по научной стезе.
    10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действовать. Кӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги. Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.
    11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. п. Корнет лийже! Счастливого тебе пути! Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.
    12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развития. Сеҥымаш корно путь победы, дорога к победе; йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути; чын корныш лукташ направить на правильный путь.
    □ Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.
    13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизни. Тӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.
    14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, пути. Корно пурак дорожная пыль; корно лаке яма на дороге, рытвина; корно савыртыш поворот дороги; корно тӱр край, кромка дороги; корно паша дорожные работы; корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник; корно меҥге придорожный столб.
    ◊ Корныш кошташ
    1. быть часто на дороге, в разъездах. (Изибай) корныш коштшыжла чайым йӱаш тунемын. Я. Элексейн. Изибай, бывая в разъездах, научился (приучился) пить чай. 2) уст. заниматься извозом, перевозкой на лошадях как побочным промыслом. Имнянже, корныш коштын,изиш оксам ыштен кертын. Имеющие лошадей могли немного подзаработать, занимаясь извозом. Иктаж-кӧн корно ӱмбалне шогаш (лияш) препятствовать кому-л. в чём-л., быть на чьём-то пути помехой. Корным пӱчкаш перен. помешать развитию кого-чего-л. Южгунам сӱрза редактор-влак --- литературын фантазийжылан корным пӱчкаш тыршат. М. Казаков. Подчас придирчивые редакторы стараются помешать развитию литературной фантазии. Корнеш тоям пышташ разг. вставлять палки в колеса, строить преграды на чьём-л. пути, мешать кому-л. Корным кучаш держаться какого-л. направления. М. Казаков гражданский лирика корным куча. «Ончыко». М. Казаков держится направления гражданской лирики. Пытартыш корныш ужаташ проводить в последний путь, похоронить. (Иктаж-кӧн) корным тошкаш следовать чьему-л. примеру. Эргыжат аваж корнымак тошка. П. Корнилов. И сын следует примеру матери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > корно

  • 59 лодеман

    Г. ладе́ман
    1. с выемкой, с зарубками. (Токташын) шӱргӧ шылже пел могырыш кайымыла коеш, саҥгасе ден шӱргысӧ лодеман корно-влак вес верыш куснат. Я. Элексейн. Щёки у Токташа кажутся скосившимися в одну сторону, морщины (букв. полоски с выемками) на лбу и лице перемещаются на другое место.
    2. волнистый, с впадинами. Телым лум пасу кумдыкеш лодеман-лодеман лиеш гын, толшаш ийлан уржа ума. Пале. Если зимой по всему полю снег лежит волнистый, то в будущем году рожь уродится хорошо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лодеман

  • 60 лодемдаш

    -ем
    1. очерчивать, очертить; обозначать (обозначить) черту, линию. Кавам кенета лодемда иктаж-мо гын, пикш гае лийшаш кажныжат. А. Горинов. Если что-либо очертит небо, каждый должен быть быстр, как стрела. (Ӱдырамаш) ынде изишак кӱжгемын да туртмыла чучеш, шӱргыштыжӧ куптыр пале коеш – коло ий жап шке палыжым лодемден коден. В. Иванов. Женщина несколько пополнела и кажется ниже ростом, на её лице видны морщины – двадцать лет оставили свои следы (букв. свои черты).
    2. перен. зарубить себе на носу или на лбу, запомнить. Мустай осал ӱчым шкак, шке кидше денак, шукташ ушешыже лодемден пыштен. К. Васин. Мустай зарубил себе на лбу выполнить злую месть своими же руками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лодемдаш

См. также в других словарях:

  • МОРЩИНЫ —     ♠ Видеть морщины на собственном лице к печали.     ↑ Представьте, что вам дарят чудо крем, от которого все морщины исчезают, и ваше лицо становится снова гладким и молодым …   Большой семейный сонник

  • Пульхерия Ивановна ("Старосветские помещики") — Смотри также Жена Афанасия Ивановича Товстогуба Товстогубиха, по выражению окружных мужиков : принадлежала к одной из тех уединенных владетельниц отдаленных деревень, которых в Малороссии обыкновенно называют старосветскими . Легкие морщины на… …   Словарь литературных типов

  • Юноша — (Klemens Junosza) псевдоним талантливого польского беллетриста Шанявского. Род. в 1849 г.; рано лишился родителей; учился в седлецкой и люблинской гимназиях, короткое время служил в счетной палате, затем переселился в деревню, где изучал сельский …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • изгла́диться — дится; сов. (несов. изглаживаться). 1. Стереться, стать незаметным. Морщины на лице его [умершего профессора] изгладились. Федин, Города и годы. 2. перен. Исчезнуть, уничтожиться, забыться (о впечатлениях, чувствах и т. п.). За едой дурное… …   Малый академический словарь

  • ста́рить — рю, ришь; несов., перех. (сов. состарить). Делать более старым или делать похожим на старого. [Лидия:] Забота старит, от нее морщины на лице. А. Островский, Бешеные деньги. Борода вам не к лицу, сказала Варя. Она вас старит, а вы совсем еще… …   Малый академический словарь

  • ВЫГЛАЖИВАТЬ — ВЫГЛАЖИВАТЬ, выгладить что, выравнивать, делать ровным, чистым, гладким; ровнять местность, строгать доски, гладить одежду утюгом; лощить, полировать; | ·стар. вычищать письмо. ся, быть выглаживаему; | сглаживаться собою, от себя. Морщины на лице …   Толковый словарь Даля

  • Булгаков, Владимир Васильевич — Владимир Васильевич Булгаков Владимир П …   Википедия

  • Тонус ТВ — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/15 сентября 2012. Пока процесс обсужде …   Википедия

  • разгладить — глажу, гладишь; разглаженный; жен, а, о; св. что (чем). 1. Сделать гладким, проводя горячим утюгом. Р. пересохшее бельё. Р. оборки. 2. Расправить, уничтожая неровности, складки и т.п. на чём л. Р. измятое письмо. Ладонью р. складку на скатерти. Р …   Энциклопедический словарь

  • расправиться — 1. РАСПРАВИТЬСЯ, влюсь, вишься; св. 1. только 3 л. Стать ровным, гладким, разгладиться. Парус расправился под ветром. Юбка отвиселась, расправилась. // Разгладившись, исчезнуть. Морщины на лице расправились. Сгибы на карте расправятся. 2. Стать… …   Энциклопедический словарь

  • разгладить — гла/жу, гла/дишь; разгла/женный; жен, а, о; св. см. тж. разглаживать, разглаживаться, разглаживание что (чем) 1) Сделать гладким, проводя горячим утюгом. Разг …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»