-
41 торговля в киосках
General subject: kiosk trade (мороженым = in ice cream)Универсальный русско-английский словарь > торговля в киосках
-
42 автомат для наполнения стаканчиков
neng. Becherfüller (напр. мороженым)Универсальный русско-немецкий словарь > автомат для наполнения стаканчиков
-
43 банановый сплит
adjgastron. (бананы с ванильным мороженым и шоколадным соусом) Bananensplit -
44 кофе глясе
-
45 угоститься
угостить||сяразг κερνιέμαι, τρώγω, πίνω:\угоститьсяся мороженым τρώγω παγωτό. -
46 Eiskaffee
m кофе m с мороженым -
47 вафля
-
48 корнетист
-
49 кулек
cornet имя существительное: -
50 корнет
cornet имя существительное:cornopean (корнет, корнет-а-пистон)cornet-a-pistons (корнет, корнет-а-пистон) -
51 корнет-а-пистон
cornopean имя существительное: -
52 автомат
автомат м. воен. ; Automat m; воен. Maschinenpistole f; эл. Selbstschalter m; Vollautomat m; маш. Werkzeugautomat mавтомат м., считывающий штриховой код Strich-code-Leser mавтомат м. гашения поля, АГП эл. Entregerautomat mавтомат м. для биговки, штанцевания и печати полигр. Biege-, Stanz- und Druckautomat mавтомат м. для дуговой сварки Lichtbogenschweißautomat m; automatische Lichtbogenschweißmaschine f; selbsttätige Lichtbogenschweißmaschine fавтомат м. для одновременной сварки угловых швов таврового соединения с двух сторон Doppelkehlnaht-Automat mавтомат м. для отливки и отделки стереотипов полигр.,типогр. Plattengieß- und -bearbeitungsautomat mавтомат м. для формовки, резки и обёртки дрожжей Hefeautomat m -
53 аляска
-
54 залив аляска
«запечённая Аляска», торт-безе с мороженым — baked Alaska
-
55 содовая вода
-
56 продавец
сущ.1. seller; 2. trader; 3. salesman, saleswoman, salesgirl; 4. shop assistant; 5. sales staff; 6. vendor; 7. hawker; 8. peddlerРусское существительное продавец относится ко всем, кто что-либо продает, независимо оттого, кем и где товар продается и является ли продажа профессиональным видом деятельности или это одиночный акт. Английские соответствия в отличичие от русского существительного продавец подчеркивают вид товара, который продается, место, где осуществляется продажа, и отношение человека к актам продажи.1. seller — продавец ( продающий), торговец (наиболее общее слово этой группы; seller не связан ни с какими условиями продажи — ни с характером продаваемого предмета, ни с местом продажи, ни с профессиональной деятельностью продающего): a flower (fruit) seller — продавец цветов (фруктов) The streets are full of fruit sellers with boxes of apples. — Улицы полны продавцами фруктов с ящиками яблок. This firm is an established seller of fine food and drinks. — Фирма известна как продавец хороших продуктов и напитков. The entrance to the museum was crowded with postcards sellers. — У входа в музей толпились продавцы открыток. Both the buyer and the seller should agree on the terms before the contract IK signed. — Покупатель и продавец должны договориться об условиях сделки до подписания контракта. The buyer and the seller bargained for the price for a long time before they agreed. — Покупатель и продавец долго торговались, прежде чем сошлись в цене.2. trader — продавец, торговец (в отличие от seller это человек, регулярно занимающийся куплей и продажей товаров, как правило, закупая их в одном месте и перевозя их в другое место для продажи; купля, перевоз и продажа представляют собой профессиональную деятельность человека): commodity trader — коммерсант; slave trader — работорговец; silk (fur) trader — торговец шелком (мехом) Small traders find it difficult to compete with large chain stores. — Мелким торговцам трудно конкурировать с сетью больших универмагов. The firm was founded by a French fur trader. — Фирма была основана французским торговцем мехом. The port was crowded with slave traders. — Порт был забит работорговцами.3. salesman , saleswoman , salesgirl — продавец, служащий магазина, продавщица, служащая магазина ( все являются служащими магазина): commercial salesman/a travelling salesman — коммивояжер; a house-to-house salesman — продавец, предлагающий свой товар, переходя из лома в дом She worked as a saleswoman in a shoe department of a big store in London. — Она работала продавщицей в обувном отделе в большом универмаге Лондона. The salesman told me they would not be getting new magazines until next week. — Продавец сказал, что новые журналы они получат только на следующей неделе. The travelling salesman's job is connected with going to many different places./Being a travelling salesman means I've got to go to a lot of places. — Работа коммивояжера связана с разъездами по многим местам.4. shop assistant — продавец, продавщица, служащий магазина, служащая магазина5. sales staff — продавец, служащий магазина (в отличие от всех остальных sales staff является служащим, в обязанности которого входит обслуживание покупателей)6. vendor — продавец, уличный торговец (как правило, торгующий мелкими вещами, часто перевозя их с места на место в специальной тележке; в Англии и Европе официальное название торгующей фирмы, продающей участки земли и дома): Ice-cream (newspaper, water) vendor — торговец мороженым (газетами, водой); a vending machine — автомат по продаже (сигарет, мелких шоколадок, печенья) I could hear the shouts of street vendors competing with each other for customers. — Я слышал выкрики уличных торговцев, наперебой зазывавших покупателей. The shops are closed but you can always buy an ice cream from an icecream vendor. — Магазины уже закрыты, но всегда можно купить мороженое у уличных торговцев. On the way home Frank stopped to buy an evening paper from a news vendor. — По дороге домой Фрэнк остановился, чтобы купить газету у уличного продавца.7. hawker — продавец, мелкий торговец, лоточник, уличный торговец ( который разносит свои товары из дома в дом или торгует на улице): Hawkers went from house to house offering honey, nuts and cigarettes. — Торговцы ходили из дома в дом, предлагая мед, орехи и сигареты.8. peddler — продавец, уличный торговец, разносчик, коробейник (обычно торгующий несколькими товарами, часто нелегальными, переходя с места на место вдоль улицы) -
57 реклама «из уст в уста»
реклама «из уст в уста»
Реклама, передаваемая удовлетворенным приобретением товара/услуги своим близким, друзьям или просто людям, стоящим рядом с ним в очереди за мороженым. Строго говоря, это не является истинной рекламой, поскольку настоящая реклама всегда оплачивается рекламодателем. Этот полезный жизненный опыт делает видом рекламы тот факт, что все, услышавшие сообщение, могут быть потенциальными потребителями этого товара или услуги. Большинство западных специалистов по маркетингу считают word-of-mouth самым эффективным видом рекламы и заявляют, что в некоторых случаях «изустная реклама» играет более важную роль при принятии решения о покупке, чем реклама в СМИ. Это особенно верно в отношении некоторых продуктов питания и предметов личного пользования. Как ни парадоксально, сложностью в использовании word-of-mouth является сложность ее использования. Важнейшую роль в формировании положительного мнения о продукте/услуге играет его/ее качество. Для того чтобы харизматичная дама с красивыми глазами, отмачивая ногти в маникюрном кабинете, упомянула своим гламурным соседкам о вчерашнем посещении «восхитительного массажиста Василия Ивановича», необходимо, чтобы услуги этого Василия были по меньшей мере качественными.
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > реклама «из уст в уста»
См. также в других словарях:
Напиток яблочный с мороженым. — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Напитки из фруктов): | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Салат из фруктов с мороженым — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Торт с мороженым — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Кофе черный с мороженым (гляссе) — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Пицца): | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Пенный омлет с фисташковым мороженым и клубникой — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Кондитерские изделия): | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Десерт из желе с мороженым — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Напитки) … Энциклопедия кулинарных рецептов
Десерты из мороженого — Десерт из мороженого Десерты из мороженого это холодные десерты, для приготовления которых можно использовать любое мороженое (ванильное, шоколадное, фр … Википедия
— Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Город на краю вечности — Эпизод «Южного парка» Город на краю вечности City on the Edge of Forever Дети попали в ловушку в автобусе … Википедия
вафельный\ рожок — Москва и др. Кондитерское изделие в форме маленькой трубочки, мороженое «Рамзай» отметил юбилей вафельного рожка: Московская группа компаний Рамзай , в которую входят фабрики мороженого Сервис Холод , Волшебный фонарь и столичная торговая сеть… … Языки русских городов
Пекин — столица Китая. Первые упоминания о населенном пункте на месте совр. Пекина относятся ко II тыс. до н. э. В последующем город рос и за время своего существования неоднократно становился столицей различных гос. образований, возникавших на С. Китая … Географическая энциклопедия