-
1 МОРДУ
-
2 бить морду
груб.-прост.smash smb.'s mug; bash smb. one; sock smb. hard; give smb. a black eye- У-у... подлый лодырь! - ругал его шканечный унтер-офицер, обещая ему ужо начистить зубы. (К. Станюкович, Человек за бортом) — 'Pah, you lazy swine!' the quarter-deck petty officer used to exclaim, vowing to 'bash him one' afterwards.
Пожилые люди, имевшие на фабрике хороший заработок, ругались: - Смутьяны! За такие дела надо морду бить! (М. Горький, Мать) — Middle-aged people who were making good money at the factory were furious. 'Troublemakers!' they said. 'Ought to have their mugs smashed for such things!'
Серёжа, чтоб было ещё посмешней, нарочно неправильно подсказал вместо окиси ртути - окись магния, и у Коли не получался вес в кислородных единицах, а выходила какая-то бессмыслица. За такие подсказки надо бить морду. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — Seryozha, to make everyone laugh still more, prompted the wrong thing, saying 'mercuric oxide' instead of 'magnesium oxide'. Then Kolya couldn't determine the atomic weight correctly. The answer he got was crazy. People who prompt like that should be socked hard.
-
3 воротить морду
• ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ НОС от кого-чего highly coll; ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ МОРДУ <РОЖУ, РЫЛО> substand, rude[VP; subj: human]=====1. to stop looking at s.o. or sth. (usu. because one finds him or it disagreeable, unappealing etc):- X воротит нос от Y-a - X turns away from Y.2. [impfv only]⇒ to regard s.o. or sth. with scorn:- [in limited contexts] X won't have anything to do with Y.♦ В те благословенные времена советская молодежь не воротила нос от советских же символов (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols (1a).♦...Сердцем они [перечисленные мною писатели] новой власти не приняли, от политики партии и правительства в области литературы и искусства воротили нос, а сами ещё что-то писали в стол или старались удержать написанное в памяти... (Войнович 1)....In their hearts, they [the writers mentioned above] did not accept the new system, had nothing but contempt for Party and governmental policy in the arts and literature, and continued to write for the desk drawer or to memorize their works (1a).3. to refuse s.o. or sth. with disdain:- X sniffs at Y.♦ И женщины, те самые женщины, которые ещё недавно воротили нос от мяса, толпой сбились у прилавка... (Абрамов 1). And the women-the very same women who but a moment before had turned up their noses at this meat-came thronging around the counter (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > воротить морду
-
4 отворотить морду
• ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ НОС от кого-чего highly coll; ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ МОРДУ <РОЖУ, РЫЛО> substand, rude[VP; subj: human]=====1. to stop looking at s.o. or sth. (usu. because one finds him or it disagreeable, unappealing etc):- X воротит нос от Y-a - X turns away from Y.2. [impfv only]⇒ to regard s.o. or sth. with scorn:- [in limited contexts] X won't have anything to do with Y.♦ В те благословенные времена советская молодежь не воротила нос от советских же символов (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols (1a).♦...Сердцем они [перечисленные мною писатели] новой власти не приняли, от политики партии и правительства в области литературы и искусства воротили нос, а сами ещё что-то писали в стол или старались удержать написанное в памяти... (Войнович 1)....In their hearts, they [the writers mentioned above] did not accept the new system, had nothing but contempt for Party and governmental policy in the arts and literature, and continued to write for the desk drawer or to memorize their works (1a).3. to refuse s.o. or sth. with disdain:- X sniffs at Y.♦ И женщины, те самые женщины, которые ещё недавно воротили нос от мяса, толпой сбились у прилавка... (Абрамов 1). And the women-the very same women who but a moment before had turned up their noses at this meat-came thronging around the counter (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отворотить морду
-
5 будешь ещё ко мне приставать, получишь в морду
General subject: I'll clock you one if you annoy me againУниверсальный русско-английский словарь > будешь ещё ко мне приставать, получишь в морду
-
6 да я ему просто так (за здорово живёшь) морду набью
Jargon: for two pins I'd punch his faceУниверсальный русско-английский словарь > да я ему просто так (за здорово живёшь) морду набью
-
7 дать в морду
-
8 набить (кому-л.) морду
1) General subject: knock teeth in, clean clock, push in face2) Rude: smash face inУниверсальный русско-английский словарь > набить (кому-л.) морду
-
9 набить морду
1) General subject: beat face, (кому-л.) knock teeth in, (кому-л.) clean clock, (кому-л.) push in face2) Rude: (кому-л.) smash face in -
10 похожий морду
General subject: snouty -
11 похожий на рыло, морду
Makarov: snoutyУниверсальный русско-английский словарь > похожий на рыло, морду
-
12 приспособление, надеваемое на морду животному для скорейшего отъёма
Agriculture: weanerУниверсальный русско-английский словарь > приспособление, надеваемое на морду животному для скорейшего отъёма
-
13 с лысиной со лба на всю морду
Makarov: bald-headedУниверсальный русско-английский словарь > с лысиной со лба на всю морду
-
14 да я ему просто так морду набью
Jargon: (за здорово живёшь) for two pins I'd punch his faceУниверсальный русско-английский словарь > да я ему просто так морду набью
-
15 набить морду
v1) gener. (j-m) die Visage polieren (кому-л.), (кому-л.) (j-m)eins aufs Maul geben2) colloq. (j-m die) Visage polieren (кому-л.)3) rude.expr. (j-m die) Fresse polieren (кому-л.), (j-m) die Backen wattieren (кому-л.), (j-m) die Fresse polieren (кому-л.) -
16 воротить морду
прст = воротить нос -
17 набить морду
vsimpl. romper (terciar, partir) la cara (la jeta) -
18 держи морду!
vcolloq. pea lõuad! -
19 выутюжить морду
vcolloq. casser la gueule -
20 дать в морду
См. также в других словарях:
морду наевший — прил., кол во синонимов: 3 • морду нажравший (3) • поправившийся (53) • растолстевший … Словарь синонимов
морду нажравший — прил., кол во синонимов: 3 • морду наевший (3) • поправившийся (53) • растолстевший … Словарь синонимов
морду наесть — морду нажрать, растолстеть, поправиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
морду воротивший — прил., кол во синонимов: 5 • брезгавший (11) • брезговавший (9) • гнушавшийся (11) … Словарь синонимов
морду отворотивший — прил., кол во синонимов: 6 • нос отворотивший (6) • побрезгавший (7) • побрезговавш … Словарь синонимов
морду воротить — брезговать, нос воротить, гнушаться, брезгать, рыло воротить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Морду в три дня не оплюёшь — кому. Перм. Шутл. ирон. О тучном, раскормленном человеке. Подюков 1989, 138 … Большой словарь русских поговорок
морду нажрать — (или наесть) растолстеть, поправиться … Словарь русского арго
морду расквашивать — (физию, табло) накладывать косметику … Словарь русского арго
выутюживший морду — прил., кол во синонимов: 19 • избивший (258) • исколотивший (41) • испортивший портрет … Словарь синонимов
набивший морду — прил., кол во синонимов: 29 • выутюживший морду (19) • избивший (258) • исколотивший … Словарь синонимов