-
21 Р-107
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА МОЛОЧНЫЕ РЕКИ, КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА folk poet NP pl only fixed WOan idyllic place or a life of ease and plenty in such a place: (life in) a (the) land of milk and honey(life in) a land flowing with milk and honey.Молферма... Самое слово звучало для эльгенских узников как обозначение волшебной страны. Молочные реки, кисельные берега... (Гинзбург 2). The dairy farm the very words sounded to Elgen inmates like the designation of a fairy kingdom A land flowing with milk and honey. (2a).The phrase often occurs in Russian folk tales.«Кисель с молоком» ("a gelatinous fruit dessert served with milk") used to be popular among peasants. The phrase may have been influenced by the Bible (Ex. 3:8). -
22 река
-
23 река
ж1. дарё, нақр, рӯд; широкая река дарёи васеъ; берег рекй соҳили дарё; за рекой дар он тарафи дарё; вверх по реке ба тарафи сароби дарё; вниз по реке ба тарафи поёни дарё; река вскрылась яхи дарё об шуд; река стала дарё ях баст 2, перен. (обилие чего-л.) дарё; реки крови дарёи хун; реки людей сели одамон; река забвения уст, поэт, дарёи фаромушӣ; молочные реки и кисельные берега дарёҳои пурширу соҳилҳои пуршарбат; аз анбори холӣ сад ман шолӣ3. в знач. нарт, рекой селвор, бисёр; слёзы льются рекой ашк селвор мешорад -
24 молочный
прл( из молока) de leite; ( c молоком) com leite; (дающий, производящий молоко) lácteo; ( о скоте) leiteiro; хим lá(c)tico; ( похожий на молоко) leitoso- молочный режим
- молочное стекло
- молочное••- молочный брат
- молочная кухня
- молочные реки и кисельные берега -
25 река
* * *река забвения уст. поэт.
— рака забыцця -
26 река
70, 78 С ж. неод. (вин. п. ед. ч. реку и реку) jõgi; мелкая \рекаа madal jõgi, горная \рекаа mägijõgi, mäestikujõgi, равнинная \рекаа tasandikujõgi, судоходная \рекаа laevatatav jõgi, пограничная \рекаа piirijõgi, русло \рекаи jõesäng, устье \рекаи jõesuue, jõesuu, вверх по \рекае ülesjõge, vastuvett, вниз по \рекае allajõge, pärijõge, pärivett, \рекаа вышла из берегов jõgi tõusis üle kallaste, \рекаа стала jõgi külmus kinni, \рекаа вскрылась jõgi vabanes jäävangist, jõelt on jää läinud, jõgi läks lahti, слёзы льются \рекаой ülek. pisarad voolavad ojadena, \рекаа времени ülek. ajameri, реки народа ülek. inimvool, inimmeri; ‚кануть в реку забвения liter. unustusehõlma vajuma;молочные реки (и) кисельные берега piimajõed ja pudrumäed -
27 Schlaraffenland
n молочные реки и кисельные берега pl. -
28 в чужих руках ломоть велик
в чужих руках < всегда> ломоть велик (шире), тж. ломоть в чужих руках всегда толщепосл.lit. the piece in someone else's hand always seems bigger; cf. grass is always greener on the other side of the fence (the hill)Не нами сказано: ломоть в чужих руках всегда толще... Минули годы, и сладости сельской жизни видятся сквозь бинокль - эти молочные реки и кисельные берега, а тягости - сквозь мелкоскоп. (В. Личутин, Любостай) — It's an old saying that the piece in someone else's hand always seems bigger... The years have passed, and we see the delights of village life through binoculars, and the burdens through a microscope.
Сват.
Народ болтает, денег больше за ней приказано. Малый-то тоже провор. Матрёна. И, голубчики белые. В чужих руках ломоть велик; что было, то и дают. (Л. Толстой, Власть тьмы) — Matchmaker. People say more money than that was promised with her; your son is also pretty sharp. Matriona. Oh, the white doves! In others' hands the slice looks great. They give all they got.Русско-английский фразеологический словарь > в чужих руках ломоть велик
-
29 молочный
1. ширдеҳ, ҷӯшоӣ; молочный скот чорвои ширдеҳ2. сершир; молочная корова гови сершир; молочная порода коз ҷинси сершири буз3. шир ҳосилкунанда, …и шир; молочная промышленность саноати шир4. ширмаст; молочн -ый теленок гӯсолаи ширмаст5. ширӣ, …и шир, ширдор; молочн -ые продукты маҳсулоти ширӣ; рисовая молочная каша ширбиринҷ о. (для молока) …и шир; молочная посуда зарфи шир7. хим...и шир; молочная кислота кислотаи оксипропионат; молочный сахар қанди шир молочн ширранг, …и ранги шир, сафед; молочная кожа пӯсти сафед; молочное стекло шишаи ширранг9. в знач. сущ. молочная ж дӯкони ширфурӯшӣ10. в знач. сущ. молочное с хӯроки (таоми) ширӣ; приготовить на ужин молочное барои шом хӯроки ширӣ тайёр кардан <> молочный брат уст. бародари ширхӯра; молочная сестра уст. хоҳари ширхӯра; молочные железы анат. ғадудҳои шир; молочные зубы дандонҳои шир, дандонҳои аввалин; молочная кухня 1) (блюда) таомҳои ширӣ 2) (предприятие) ошхонаи ширмакон (ошхонае, ки дар он барои кӯдакони ширмак хӯрок тайер мекунанд); молочная спелость с.-х. нимдунбул, ширу хамир будан(и); \молочныйые реки [и] кисельные берега фольк. ҷӯйҳои ширу шарбат -
30 кисельный
молочные реки, кисельные берега — land flowing with milk and honey, Cockaigne
-
31 молочный
1) ( приготовленный из молока) di latteмолочные продукты — latticini м. мн.
2) ( приготовленный с молоком) preparato con il latte, a base di latte, al latte3) ( предназначенный для продажи молочных продуктов) per la vendita di latticini4) ( дающий молоко) lattifero, da latte••5) ( связанный с производством молока) del latte6) ( питающийся молоком) che si nutre di latte, lattante, poppante••* * *прил.1) da / di / del latte, lattiero, latteoмоло́чные продукты — latticini
моло́чная промышленность — industria del latte / lattiera
моло́чная диета — dieta lattea
2) ( питающийся молоком) da latteмоло́чный поросёнок — lattonzolo
3) ( на молоке) al latte; con il latteмоло́чная каша — kasa al latte
4) ( дающий молоко)моло́чный скот — bestiame lattifero
5) хим. latticoмоло́чная кислота — acido lattico
6) ( о цвете) lattescente••моло́чные зубы — denti di latte; denti lattaioli редко
моло́чный брат, моло́чная сестра — fratello di latte; sorella di latte
моло́чные реки, кисельные берега — il paese di Bengodi; cuccagna f
* * *adjgener. lattaio, lattaiolo, lattaiuolo, lattante, latteo -
32 молочный
[molóčnyj] agg.1.1) di (del, al) latte2) che dà latteмолочные продукты — latticini (pl.)
молочная промышленность — caseificio (m.), industria casearia
молочное кафе — latteria (f.)
7) n. молочное piatti al latte8) f. молочная latteria (f.)2.◆молочный брат (молочная сестра) — figlio (figlia) della nutrice (fratello/sorella di latte)
молочные реки, кисельные берега — (folcl.) paese della cuccagna dove scorrono fiumi di latte tra rive di kisel'
-
33 река
-
34 река
fiume м.* * *ж.fiume mсудоходная река́ — fiume navigabile
вверх / вниз по реке — a monte / valle del fiume
••река́ забвения — il fiume dell'oblio; il Lete
лить слёзы рекой — versare un fiume di lacrime; versare lacrime a fiume
молочные реки, кисельные берега — il paese della cuccagna
* * *n1) gener. fiume2) obs. fluvio3) poet. riviera -
35 кисельный
[kisél'nyj] agg. (folcl.):◆молочные реки, кисельные берега — paese della cuccagna (dove fiumi di latte scorrono tra rive di kisel')
- 1
- 2
См. также в других словарях:
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
Молочные реки и кисельные берега — Ирон. Сказочно привольная, полностью обеспеченная жизнь. Мелкий немецкий буржуа, разорённый войной и инфляцией, готов был идти за всяким, кто обещал ему молочные реки и кисельные берега (А. Н. Толстой. Кто такой Гитлер и чего он добивается?) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Молочные реки и кисельные берега — Разг. 1. Сказочное изобилие; символ достатка и благополучия. 2. Символ несбыточного, невероятного. БМС 1998, 490; ФСРЯ, 389; ЗС 1996, 183, 341; ФМ 2002, 381; БТС, 71, 554; Мокиенко 1986, 20, 215, 233 … Большой словарь русских поговорок
молочные реки и кисельные берега — нар. поэт. О сытой, привольной жизни … Словарь многих выражений
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ С КИСЕЛЬНЫМИ БЕРЕГАМИ — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
молочные реки, кисельные берега — сущ., кол во синонимов: 8 • богатство (51) • земной рай (6) • золотые горы (4) … Словарь синонимов
Берега кисельные, реки сытовые. — (молочные). См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
берег — а; предлож. о береге, на берегу; мн. берега, ов; м. 1. Край суши, прилегающий к водоёму. Б. реки, озера, моря. Крутой, пологий б. Идти, ехать берегом (по суше вдоль реки, озера, моря и т.п.). / обычно мн.: берега, ов. чего и с опр. (с названием… … Энциклопедический словарь
берег — а; предлож., о бе/реге, на берегу/; мн. берега/, о/в; м. см. тж. бережок, береговой 1) а) Край суши, прилегающий к водоёму. Бе/рег реки, озера, моря. Крутой, пологий бе/ … Словарь многих выражений
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия