-
1 молочные реки и кисельные берега
• МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА; МОЛОЧНЫЕ РЕКИ, КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГ A folk poet[NP; pl only; fixed WO]=====⇒ an idyllic place or a life of ease and plenty in such a place:- (life in) a land flowing with milk and honey.♦ Молферма... Самое слово звучало для эльгенских узников как обозначение волшебной страны. Молочные реки, кисельные берега... (Гинзбург 2). The dairy farm the very words sounded to Elgen inmates like the designation of a fairy kingdom A land flowing with milk and honey. (2a).—————← The phrase often occurs in Russian folk tales. "Кисель с молоком" ("a gelatinous fruit dessert served with milk") used to be popular among peasants. The phrase may have been influenced by the Bible (Ex. 3:8).Большой русско-английский фразеологический словарь > молочные реки и кисельные берега
-
2 молочные реки и кисельные берега
фольк.lit. rivers flowing with milk between banks of fruit jelly (trans. by I. Walshe and V. Berkov); cf. a land flowing with milk and honey Bibl.Ещё Артамон предлагал Шихан-гору прорыть. - Там есть счастье народное, - говорил он, - там оно закопано. Пророете - реки медовые потекут, берега у рек кисельные, и вообще. (Ф. Панфёров, Бруски) — Artamon... wanted to dig a mine in the Shikhan hills. 'That's where the people will find their fortune,' he had said. 'It's buried in the hills. If you dig there, rivers of honey will flow, and the banks will be made of sweet jelly, and altogether...'
Русско-английский фразеологический словарь > молочные реки и кисельные берега
-
3 молочные реки и кисельные берега
1) General subject: a land flowing with milk and honey, land flowing with milk and honey2) Set phrase: a land of milk and honeyУниверсальный русско-английский словарь > молочные реки и кисельные берега
-
4 Молочные реки и кисельные берега
Универсальный русско-немецкий словарь > Молочные реки и кисельные берега
-
5 молочные реки и кисельные берега
terra das mil maravilhas, vida de sonhoРусско-португальский словарь > молочные реки и кисельные берега
-
6 молочные реки и кисельные берега
ngener. el paìs de las mil maravillas, los torrentes de miel y de leche (de cuajada), paìs de JaujaDiccionario universal ruso-español > молочные реки и кисельные берега
-
7 молочные реки и кисельные берега ж ?
ngener. (en los cuentos populares rusos) el paìs de las mil maravillas, (en los cuentos populares rusos) paìs de JaujaDiccionario universal ruso-español > молочные реки и кисельные берега ж ?
-
8 Молочные реки и кисельные берега
(из русских народных сказок) Wörtlich: Ströme von Milch in Ufern aus Fruchtgelee, d. h. ein Land, darin Milch und Honig fließt, Schlaraffenland ( aus russischen Volksmärchen).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Молочные реки и кисельные берега
-
9 молочные реки, кисельные берега
• МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА; МОЛОЧНЫЕ РЕКИ, КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГ A folk poet[NP; pl only; fixed WO]=====⇒ an idyllic place or a life of ease and plenty in such a place:- (life in) a land flowing with milk and honey.♦ Молферма... Самое слово звучало для эльгенских узников как обозначение волшебной страны. Молочные реки, кисельные берега... (Гинзбург 2). The dairy farm the very words sounded to Elgen inmates like the designation of a fairy kingdom A land flowing with milk and honey. (2a).—————← The phrase often occurs in Russian folk tales. "Кисель с молоком" ("a gelatinous fruit dessert served with milk") used to be popular among peasants. The phrase may have been influenced by the Bible (Ex. 3:8).Большой русско-английский фразеологический словарь > молочные реки, кисельные берега
-
10 молочные реки, кисельные берега
General subject: milk and honey, land of milk and honeyУниверсальный русско-английский словарь > молочные реки, кисельные берега
-
11 молочные реки, кисельные берега
ngener. el paìs de las mil maravillas, paìs de JaujaDiccionario universal ruso-español > молочные реки, кисельные берега
-
12 молочные реки, кисельные берега
ngarph.exp. pudrumäed ja piimajõedРусско-эстонский универсальный словарь > молочные реки, кисельные берега
-
13 молочные реки, кисельные берега
nphras. terre de cocagneDictionnaire russe-français universel > молочные реки, кисельные берега
-
14 молочные реки, кисельные берега
идиом. the land flowing with milk and honey; the land of milk and honeyДополнительный универсальный русско-английский словарь > молочные реки, кисельные берега
-
15 молочные реки, кисельные берега
land of milk and honeyСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > молочные реки, кисельные берега
-
16 молочные реки, кисельные берега
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > молочные реки, кисельные берега
-
17 КИСЕЛЬНЫЕ
молочные реки и кисельные берегаБольшой русско-английский фразеологический словарь > КИСЕЛЬНЫЕ
-
18 БЕРЕГА
молочные реки и кисельные берега -
19 МОЛОЧНЫЕ
молочные реки и кисельные берегаБольшой русско-английский фразеологический словарь > МОЛОЧНЫЕ
-
20 РЕКИ
молочные реки и кисельные берега
См. также в других словарях:
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
Молочные реки и кисельные берега — Ирон. Сказочно привольная, полностью обеспеченная жизнь. Мелкий немецкий буржуа, разорённый войной и инфляцией, готов был идти за всяким, кто обещал ему молочные реки и кисельные берега (А. Н. Толстой. Кто такой Гитлер и чего он добивается?) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Молочные реки и кисельные берега — Разг. 1. Сказочное изобилие; символ достатка и благополучия. 2. Символ несбыточного, невероятного. БМС 1998, 490; ФСРЯ, 389; ЗС 1996, 183, 341; ФМ 2002, 381; БТС, 71, 554; Мокиенко 1986, 20, 215, 233 … Большой словарь русских поговорок
молочные реки и кисельные берега — нар. поэт. О сытой, привольной жизни … Словарь многих выражений
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
МОЛОЧНЫЕ РЕКИ С КИСЕЛЬНЫМИ БЕРЕГАМИ — что Неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого. Часто подразумевается идеал, о котором можно только мечтать, но невозможно достичь его в действительности. Имеется в виду ситуация (Р), характеризующаяся говорящим как сытая … Фразеологический словарь русского языка
молочные реки, кисельные берега — сущ., кол во синонимов: 8 • богатство (51) • земной рай (6) • золотые горы (4) … Словарь синонимов
Берега кисельные, реки сытовые. — (молочные). См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
берег — а; предлож. о береге, на берегу; мн. берега, ов; м. 1. Край суши, прилегающий к водоёму. Б. реки, озера, моря. Крутой, пологий б. Идти, ехать берегом (по суше вдоль реки, озера, моря и т.п.). / обычно мн.: берега, ов. чего и с опр. (с названием… … Энциклопедический словарь
берег — а; предлож., о бе/реге, на берегу/; мн. берега/, о/в; м. см. тж. бережок, береговой 1) а) Край суши, прилегающий к водоёму. Бе/рег реки, озера, моря. Крутой, пологий бе/ … Словарь многих выражений
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия