-
41 молоко
ср.; только ед.птичье молоко — разг. pigeon's milk
снятое молоко — skim/skimmed milk
••всасывать с молоком матери — to imbibe/absorb smth. with one's mother milk
-
42 молоко
1) ( продукт грудных желез) latte м.2) (сок растений; жидкость, похожая на молоко) latte м., linfa ж., latice м.* * *с.1) latte mкоровье молоко́ — latte di mucca
сырое / кипячёное молоко́ — latte crudo / bollito
сгущённое молоко́ — latte condensato
2) ( беловатый сок) latte m••у него молоко́ на губах не обсохло разг. неодобр. — ha il latte alla bocca
всосать / впитать с молоком — succhiare col latte; assorbire con il latte materno
птичье молоко́ — latte di gallina
* * *ngener. latte -
43 молоко
[molokó] n. (vezz. молочко, spreg. молочишко senza pl.)1.latte (m.)2.◆девушка - кровь с молоком! — sprizza salute, la ragazza!
молоко от бешеной коровы — (fam.) vodka (f.)
3.◇обжёгшись на молоке, будешь дуть на воду — cane scottato dall'acqua calda ha paura della fredda
-
44 молоко
молок||ое τό γάλα:цельное \молоко τό ἀγνό γάλα· кислое \молоко τόξυνόγαλα, τό γιαούρτι· парное \молоко τό ἄβραστο γάλα· топленое \молоко τό βρασμένο γάλα· снятое \молоко τό ἀποβου-τορωμένο γάλα· рисовая каша на \молокое τό ριζόγαλο· \молоко свернулось τό γάλα ἔκοψε· ◊ кровь с \молокоом ροδοκόκκινος· у него \молоко на губах не обсохло τό στόμα του ἀκό-μα μυρίζει γάλα· обжегшись на \молокоέ, будешь дуть и на воду посл. е-, ὀποιος καεί στό χυλό φυσάει καί τό γιαοῦρτι. -
45 молоко
с1. шир; коровье молоко шири гов; парное молоко шири нав (навҷушидагӣ); сгущенное молоко шири қиём; сухое молоко шири хушк (ордак); чай с молоком ширчой2. (сок некоторых растений) шир, шира; миндальное молоко шираи бодом3. (раствор) маҳлул; известковое молоко маҳлули оҳак <> кровь с молоком тару тоза, гулрух, лоларух, гулрухсор; всосать (впитать) с молоком матери бо шири модар даромадан, аз бачагӣ ёд гирифтан; молоко на губах не обсохло прост. аз даҳонаш бӯи шир меояд; от него как от козла молока аз вай параха ҳам намепарад; [только] птичьего молока недостает (не хватает) ҳама чиз ҳаст, фақат шири мурғ намерасад -
46 молоко
сущ.сред.сĕт; козье молоко качака сĕчĕ; парное молоко тин сунǎ сĕт; кипячёное молоко вĕретнĕ сĕт; кислое молоко йÿçĕтнĕ сĕт, турǎх; сгущённое молоко çǎратнǎ сĕт; варить кашу с молоком сĕтлĕ пǎтǎ пĕçер ♦ молоко на губах не обсохло тута çинче сĕт типмен (çамрǎк, айван) -
47 молоко
сһөт -
48 молоко
с -
49 молоко
ссве́жее/ки́слое молоко́ — fresh/sour milk
коро́вье/ко́зье молоко́ — cow's/goat's milk
сухо́е/сгущённое молоко́ — powdered/condensed milk
-
50 молоко
ссгущённое молоко́ — condensed milk
снято́е молоко́ — skim milk
-
51 молоко
-
52 молоко
с.milk♢
у него молоко на губах не обсохло — he is still green; he is wet behind the earsвпитать с молоком матери — imbibe, или take* in, with one's mother's milk
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду посл. — the burnt child dreads the fire; once bitten, twice shy
-
53 молоко
-
54 молоко
n Milch f; каша f на молоке od. с молоком Milchbrei m; F молоко на губах не обсохло (у Р jemand) ist noch nicht trocken hinter den Ohren; обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду Spr. ein gebranntes Kind scheut das Feuer -
55 молоко
105b С с. неод. (без мн. ч.) piim; коровье \молокоо lehmapiim, козье \молокоо kitsepiim, кобылье \молокоо märapiim, hobusepiim, овечье \молокоо lambapiim, цельное \молокоо täispiim, снятое v обезжиренное \молокоо lõss, kooritud piim, парное \молокоо lüpsisoe v vastlüpstud piim, сгущённое \молокоо kondenspiim, kondenseeritud piim, кислое \молокоо kõnek. hapupiim, скисшее(ся) v прокисшее \молокоо tilgastanud v müre piim, сухое \молокоо piimapulber, каша на \молокое piimaga keedetud puder, бутылка \молокоа pudel piima, бутылка из-под \молокоа piimapudel (tühi), конопляное \молокоо kanepipiim, миндальное \молокоо mandlipiim, цементное \молокоо ehit. tsemendipiim; ‚всосать vс \молокоом матери mida maast madalast omaks võtma v omandama, (juba) emapiimaga sisse imema;птичьего \молокоа не хватает vнет vнедостаёт piimajõed v pudrumäed on veel puudu; ( материнское v\молокоо на губах не обсохло у кого kõnekäänd kes on alles piimahabe, kellel on kõrvatagused veel märjad;как от козла \молокоа kõnek. justkui sea seljast villa, nagu vähilt villa;кровь с \молокоом rõõsa näoga, õitsva jumega -
56 очень молодой, на губах молоко не обсохло
Idiomatic expression: a babe in arms (He has been going to football stadiums since he was a babe in arms)Универсальный русско-английский словарь > очень молодой, на губах молоко не обсохло
-
57 М-240
МОЛОКО НА ГУБАХ HE ОБСОХЛО у кого МАТЕРИНО (МАТЕРИНСКОЕ) МОЛОКО НА ГУ-БАХ НЕ ОБСОХЛО all highly coll, often derog VP subj. these forms only fixed WOs.o. is still very young, inexperienced, immature: у X-a молоко на губах не обсохло = X is (still) wet behind the earsX is (still) green (a greenhorn) X is barely out of diapers.«Не рано тебе наравне с мужиками пить? - не сдержался Василий. -...Ещё молоко на губах не обсохло, а туда же. Что из тебя потом будет?» (Распутин 1). "Isn't it rather early for you to be taking a man-size drink?" said Vasily....uIf you can drink like this while you're still wet behind the ears, whatH you do next?" (1a). -
58 тӱрвыштӧ шӧр кошкен шуын огыл
тӱрвыштӧ (чызе, ава) шӧр кошкен шуын огылмолоко на губах не обсохло; кто-л. совсем молод и неопытен«(Татьяна Павловнан) тӱрвыштыжӧ але чызе шӧрат кошкен шуын огыл, а туныкташ пижын», – Василий шоналтыш. И. Антонов. «У Татьяны Павловны ещё молоко на губах не обсохло, а принялась учить», – подумал Василий.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӧр -
59 lait
(m) молоко♦ avaler qch doux comme lait принять [проглотить] что-л. не прекословя♦ avoir du lait sur le feu иметь срочное дело, от которого нельзя оторваться1) упиваться, наслаждаться2) злорадствовать♦ bouillir du lait à qn угождать кому-л., гладить кого-л. по шёрстке♦ lait de tigre пастис, анисовый ликёр♦ le vin est le lait des vieillards вино для старика – что молоко для младенца♦ si on lui pressait le nez il en sortirait du lait; ▼ il a encore le lait sur les lèvres у него ещё молоко на губах не обсохло♦ sucer avec le lait впитать с молоком матери♦ vache de loin a assez de lait за морем телушка полушка; славны бубны за горами -
60 обсохнуть
* * *
См. также в других словарях:
молоко на губах не обсохло — См … Словарь синонимов
МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО — у кого Слишком молодой и неопытный. Имеется в виду, что у лица или у группы лиц (Х) в силу юного (очень молодого) возраста нет достаточного опыта, знаний, чтобы действовать самостоятельно, принимать участие в серьёзных, ответственных делах,… … Фразеологический словарь русского языка
молоко на губах не обсохло — Матушкино молоко вкруг рыла не обсохло. Ср. Материное молоко на губах еще не обсохло. Купить то купил шерсть, а чтоб продать, ума нет, молод еще. Б.Р. Чехов. Степь. 8. Ср. Вздор! еще молоко не обсохло, а в военную службу хочет! Гр. Л.Н. Толстой.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
молоко на губах не обсохло — Разг. Неизм. Кто либо совсем еще молод, неопытен. У кого? у юноши, у девушки, у него… молоко на губах не обсохло. Да тебе сколько лет то?.. Молоко на губах не обсохло!.. А жениться собираешься! (И. Тургенев.) Ты теперь еще молодой, глупый, молоко … Учебный фразеологический словарь
Молоко на губах не обсохло — у кого. Прост. Пренебр. Кто либо совсем ещё молод и неопытен для какого либо серьёзного дела, поступка, решения. Кого же выберете теперь в кошевые, сказали старшины. Кукубенка выбрать! кричала часть. Не хотим Кукубенка! кричала другая. Рано ему:… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Молоко на губах не обсохло — Молоко на губахъ не обсохло. Матушкино молоко вкругъ рыла не обсохло. Ср. Материное молоко на губахъ еще не обсохло. Купить то купилъ шерсть, а чтобъ продать, ума нѣтъ, молодъ еще. А. П. Чеховъ. Степь. 3. Ср. Вздоръ! еще молоко не обсохло, а въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Молоко на губах не обсохло. — см. Я тебе утру молоко на губах … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МАТЕРИНО, МАТЕРИНСКОЕ МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО — у кого Слишком молодой и неопытный. Имеется в виду, что у лица или у группы лиц (Х) в силу юного (очень молодого) возраста нет достаточного опыта, знаний, чтобы действовать самостоятельно, принимать участие в серьёзных, ответственных делах,… … Фразеологический словарь русского языка
молоко на губах не обсохло — О том, кто слишком молод и неопытен, чтобы возражать кому л. или предпринимать что л … Словарь многих выражений
Я тебе утру молоко на губах. — Молоко на губах не обсохло. Я тебе утру молоко на губах. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
молоко — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? молока, чему? молоку, (вижу) что? молоко, чем? молоком, о чём? о молоке 1. Молоко это белая жидкость, которая появляется в молочных железах женщин или некоторых животных для кормления младенцев и… … Толковый словарь Дмитриева