Перевод: с зыка коми на русский

с русского на язык коми

моз

  • 1 моз

    1. послелог как; так же, как...; сiя пыр керö ме \моз он всегда поступает, как я; сiя пасьтасьö сойыс \моз жö басöка она одевается так же красиво, как и сестра; овны важ \моз жить по-старому, жить по-прежнему; овны виль \моз жить по-новому 2. после гл. вроде, как бы; мортыс серöмтчис \моз человек слегка улыбнулся; ёртö петыштiс \моз одзлань мой друг чуть-чуть выступил вперёд 3. с притяж. суф., см. мознам, мознаным, мознаныс, мознаныт, мознас, мознат

    Коми-пермяцко-русский словарь > моз

  • 2 мыр

    пень; шедтавны \мыррез выкорчёвывать пни. сулавны \мыр моз стоять как пень; стоять пнём; \мыр моз пукавны сидеть безмолвно, неподвижно; пасьтасьны \мыр моз одеться небрежно, безвкусно

    Коми-пермяцко-русский словарь > мыр

  • 3 мöс

    корова || коровий; йöла \мöс удойная корова; лысьтан \мöс дойная корова; сюртöм \мöс комолая корова; \мöс ви коровье масло; \мöс карта коровник; \мöс ферма молочно-товарная ферма; \мöс яй говядина; видзны \мöс держать корову; высьтыны \мöс доить корову; йöлыс \мöслöн кыв вылын погов. молоко у коровы на языке; öтiк \мöслiсь кык кучик оз кульö посл. с одной коровы две шкуры не снимают \мöс кок неуклюжий (о человеке); \мöс моз ветлöтны ходить как корова; \мöс моз сёйны много и неаккуратно есть, уплетать; жрать; сюра \мöс неуживчивый человек (букв. рогатая корова)

    Коми-пермяцко-русский словарь > мöс

  • 4 пода

    скот || скотный; горт \пода домашний скот; гырись \пода крупнорогатый скот; \пода вöдитісь скотовод; \пода вöдитöм скотоводство; \пода видзны а) иметь (держать) скот; б) разводить скот; \пода вердicь а) скотник, скотница; б) скотный; \пода карта скотный двор. \пода моз овны жить подобно скоту; \пода моз пелитчыны расталкивать всех

    Коми-пермяцко-русский словарь > пода

  • 5 доякывны

    ныть, болеть
    нерöд моз доякывны (Г.Юшк.)

    Коми-русский словарь > доякывны

  • 6 ишыптыны

    фыркать
    пöрысь меж моз ишыптыны (П.Шах.)

    Коми-русский словарь > ишыптыны

  • 7 кыйдöсавны

    ловиться, попасть при ловле
    воддза лунъяс моз эз кыйдöсав (В.Кур.)

    Коми-русский словарь > кыйдöсавны

  • 8 синчöжöсь

    ажурный
    нывка моз синчöжöсь чувки ньöбöма (П.Шах.)

    Коми-русский словарь > синчöжöсь

  • 9 чепöльтöс

    клещи
    чепöльтöсöн моз чепöльтiс кисö (В.Тим.)

    Коми-русский словарь > чепöльтöс

  • 10 чокышасьны

    нападать
    петукъяс моз чокышасьöны öта-мöд вылас (В.Кур.)

    Коми-русский словарь > чокышасьны

  • 11 ад

    1) прям., перен. ад; овны \адын моз жить как в аду 2) бран. обжора; \ад горш! ненасытная утроба! \адтö тырт! бран. подавись!, жри!; \адтö эн лет! прост. не кричи!, не дери горло!

    Коми-пермяцко-русский словарь > ад

  • 12 бöбöв

    1. 1) глупый, бестолковый; \бöбöв юр глупая голова; сэк ме вöлі \бöбöв, уна эг вежöрт тогда я был глуп, многого не понимал 2) безумный, ненормальный, рехнувшийся; ciя \бöбöв моз шатласьö он ходит как ненормальный 2. дурак; \бöбöв - \бöбöв и эм посл. дурак дураком и останется; \бöбöвсянь нем он босьт посл. с дурака взятки гладки; сія бöбöлö лэдзчисьöм он прикинулся дураком □ сев. бöбöл

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöбöв

  • 13 бабыв

    бабочка; мотылёк; ойся \бабыв ночная бабочка; ночной мотылёк; \бабыв кодь басöк красивая как бабочка; \бабыв кодь кокнит лёгкий как бабочка; \бабыв моз лэбзьö летит как мотылёк (о человеке с лёгкой и быстрой походкой)

    Коми-пермяцко-русский словарь > бабыв

  • 14 бобыль

    I 1) бобыль 2) перен. бездельник, лоботряс; сiя \бобыль моз олö он живёт бездельником
    --------
    II сев. бабочка

    Коми-пермяцко-русский словарь > бобыль

  • 15 ветлöтны

    1) двигаться, ходить, ездить; гусь понöн ( кань моз) \ветлöтны ходить крадучись, осторожно; туп-тап \ветлöтны топать, ходить топая (о ребёнке); чатрасьöмöн \ветлöтны ходить гоголем; лунтыр ветлöті вöрöттис целый день я бродил по лесу; районöт \ветлöтны ездить по району 2) перен. гулять, развратничать; жöникыс пондöм \ветлöтны муж у нее начал гулять 3) сев. ходить, курсировать (о транспорте); нять пора машинаэс шоча ветлöтöны когда грязно [на дороге], машины ходят редко. \ветлöтны пеллез вылын быть на седьмом небе (букв. ходить на ушах), радоваться □ иньв. ветвöтны

    Коми-пермяцко-русский словарь > ветлöтны

  • 16 гозъя

    1. супружеская пара, супруги; чета; куль \гозъя ирон. неразлучная пара; старик \гозъя чета стариков; том \гозъя молодожёны, молодые супруги; челядьтöм \гозъя бездетная пара; нія \гозъя моз олöны они живут, как муж и жена; \гозъя коласö пырны вмешиваться в супружеские отношения; \гозъя коласын мый оз овлы между мужем и женой чего не бывает 2. парный, имеющий себе пару; \гозъя нинкöм парный лапоть; \гозъя перчатка парная перчатка

    Коми-пермяцко-русский словарь > гозъя

  • 17 ичмонь

    молодая невестка, молодица, молодуха, молодка; \ичмонь гозъя молодожёны, молодые; \ичмонь моз пасьтасьны одеваться красиво, как молодая невестка

    Коми-пермяцко-русский словарь > ичмонь

  • 18 йöгпеш то же, что ёгпеш

    : \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    киэзöн жар куравны[/b] погов. чужими руками жар загребать; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му вылас и аслат ракалö рад[/b] посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш нянь вылö öмтö эн паськöтлы[/b] посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш сивилён вылын пукавны[/b] сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш керöмöн овны[/b] жить за счёт других; \йöгпеш то же, что [b]ёгпешö петкöтны[/b] вывести в люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш туй[/b] большая дорога, тракт --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    [/b] хорошие люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш басни[/b] людская молва; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му[/b] чужая земля, чужая сторона; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш отир[/b] чужие, посторонние [люди]; овны \йöгпеш то же, что [b]ёгпешын[/b] жить у [чужих] людей; мый \йöгпеш то же, что [b]ёгпешыслö, сійö и миянлö[/b] что людям, то и нам; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш моз овны[/b] жить как [все] люди, жить по-людски; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш смех вылö[/b] людям на смех; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш горелö эн радуйтчы[/b] чужому горю не радуйся; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш доддяс эн пуксьы[/b] посл. в чужие сани не садись; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш ки вылö кольны[/b] оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöгпеш то же, что ёгпеш

  • 19 йöз

    : \йöз киэзöн жар куравны погов. чужими руками жар загребать; \йöз му вылас и аслат ракалö рад посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöз нянь вылö öмтö эн паськöтлы посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöз сивилён вылын пукавны сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöз керöмöн овны жить за счёт других; \йöзö петкöтны вывести в люди; \йöз туй большая дорога, тракт
    --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöз хорошие люди; \йöз басни людская молва; \йöз му чужая земля, чужая сторона; \йöз отир чужие, посторонние [люди]; овны \йöзын жить у [чужих] людей; мый \йöзыслö, сійö и миянлö что людям, то и нам; \йöз моз овны жить как [все] люди, жить по-людски; \йöз смех вылö людям на смех; \йöз горелö эн радуйтчы чужому горю не радуйся; \йöз доддяс эн пуксьы посл. в чужие сани не садись; \йöз ки вылö кольны оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöз

  • 20 кöдзыт

    1. 1) холодный; \кöдзыт тöв холодный ветер; \кöдзыт асыв холодное утро; \кöдзыт ва юны пить холодную (студёную) воду; \кöдзытöн сёйны есть в холодном виде 2) морозный; \кöдзыт тöв морозная зима; \кöдзыт кад морозное время 2. в знач. сказ. холодно; меным \кöдзыт мне холодно; öтöрас \кöдзыт на улице холодно 3. 1) холод; ciя оз пов кöдзытісь он не боится холода; коккезö \кöдзытсö озö ни кылö ноги мои уже не чувствуют холода 2) холод, мороз; \кöдзыттэзöдз колö ештöтны садын удж до наступления холодов надо закончить работу в саду; \кöдзытыс чеплялö ныр йыв мороз щиплет кончик носа. \кöдзыт ваöн моз кисьтiс-косьöвтiс менчим вывтырöс мороз по коже подирает; \кöдзыт мам мачеха; \кöдзыт висян Поп. лихорадка

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöдзыт

См. также в других словарях:

  • МОЗ — Московский орудийный завод истор., Москва Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. МОЗ Международная организация здравоохранения… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • МОЗ — абревіатура Міністерство Охорони Здоров я незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • мозӣ — [ماضي] а. кит. гузашта, пешина: феъли мозӣ грам. феъли замони гузашта …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • мозёнок — (БСРЖ) …   Словарь употребления буквы Ё

  • МОЗ Украины — МОЗУ МОЗ Украины Министерство охраны здоровья Украины http://moz.gov.ua/​ гос., мед., Украина …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • моз — [ماز] кит. чин, шиканҷа …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • блефарофімоз — у, ч. Скорочення повік по горизонталі …   Український тлумачний словник

  • діоктофімоз — у, ч. Гельмінтоз з групи нематодозів, який характеризується ураженням сечовивідних шляхів …   Український тлумачний словник

  • екхімоз — у, ч. Обширний крововилив у шкіру або слизову оболонку, синець …   Український тлумачний словник

  • метагонімоз — у, ч. Гельмінтоз, паразитарне захворювання …   Український тлумачний словник

  • парагонімоз — у, ч. Захворювання, що спричиняється парагонімами …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»