-
1 много видеть
General subject: see much -
2 видеть
1. seat2. catch sight ofя уже вижу место своего назначения; — my goal is in sight
3. opportunity of seeingвозможность; видеть — opportunity of seeing
4. saw5. seeing6. seen7. sees8. see; catch sight of9. beholdСинонимический ряд:1. видать (глаг.) видать; зреть; лицезреть2. испытывать (глаг.) ведать; вкушать; знать; испытывать; познавать; пробовать; узнавать3. представлять (глаг.) воображать; мыслить; представлять; рисовать -
3 очень много
-
4 рады вас видеть
-
5 не видеть покою
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не видеть покою
-
6 не видеть покоя
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не видеть покоя
-
7 иметь много любовниц
1) Jargon: get more tail than a public toilet seat (дословно: видеть больше задниц, чем унитаз общественного туалета)2) Taboo: circulateУниверсальный русско-английский словарь > иметь много любовниц
-
8 видит
1. see (refl.); see2. see -
9 видим
see (refl.); see -
10 видим
see (refl.); seeРусско-английский словарь по информационным технологиям > видим
-
11 увидеть
(= видеть) see, observe, lay eyes on• В главе 3 мы увидим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.• В самом деле, позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...• В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...• В частности, позднее мы увидим, что... - In particular, we shall see later that...• Вскоре мы увидим, что... - We shall see shortly that...• Далее, трудно увидеть, как... - It is difficult to see, then, how...• Действительно, мы увидим, что... - Actually we shall see that...• Довольно просто увидеть, что... - It is fairly easy to see that...• Из геометрических соображений можно легко увидеть, что... - It is easily seen geometrically that...• К сожалению, как мы увидим, данная теория не предсказывает... - Unfortunately, as we shall see, the theory does not predict...• Как мы увидим в следующем параграфе, это не простое совпадение. - This is not a coincidence, as we will see in the next section.• Как мы увидим дальше... - As we shall see later,...• Как мы увидим из дальнейшего, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...• Как мы увидим позднее,... - As will be seen later,...• Можно легко увидеть причину такой зависимости. - One can easily see the reason for this dependence.• Мы немедленно увидим, что... - It will be seen at once that...• Мы увидим позже, что... - It will be seen later that...• Мы увидим, что возможно (преобразовать и т. п.)... - We shall find it possible to...• Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...• Мы увидим, что данные вопросы тесно взаимосвязаны. - We shall see that these questions are closely related.• Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...• Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using...• Мы увидим, что это пример (чего-л). - We shall see that this is an example of...• Не требуется много усилий для того, чтобы увидеть, что... - It does not require much reflection to see that...• Однако мы увидим, что... - However, we shall discover that...• Однако, как мы сейчас увидим, это другая ситуация. - But here the situation is different, as we shall now see.• Оказывается, Смит [1] был первым, кто увидел, что... - It appears that Smith [1] was the first to recognize that...; Smith [1] appears to be the first to have recognized that...• Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. - The same result can be seen geometrically.• Теперь мы могли бы легко увидеть, что... - Now we may easily see that...• Трудно увидеть, как эти различия могли бы возникнуть из (чего-л). - It is difficult to see how these differences could arise from...• Умелый исследователь быстро увидит, что... - The skilled investigator will quickly see that...• Читатель с хорошей подготовкой немедленно увидит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...• Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...• Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...• Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...• Чтобы увидеть это более детально, отметим, что... - То see this in greater detail, let us note that... -
12 больше
•This was 0.1% above the true value.
•Saturated hydrocarbons absorb only very high energy radiation, usually beyond 160 nm.
•Over (or In excess of, or More than) 50 kilos...
* * *Больше -- greater, higher, more; better Больше на (15 -- 25%)-- The measured torque of all the arched bearing was 15 to 25 percent higher in every case than that of the conventional bearing.—вынуждает больше полагаться наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > больше
-
13 П-288
HE ЗНАТЬ (HE НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), HE ВИДЕТЬ) ПОКОЯ (-ю) VP subj: human to be in a nervous state, experience constant anxietyX не знает покоя - X knows no peaceX is unable to find peace of mind.(Дом) много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два - то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it (the house) rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a). -
14 недостаток
(см. также слабость, достоинство, преимущество) lack, shortage, deficiency, limitation, shortcoming, fault, scarcity• (Их) основные недостатки состоят в том, что проблемы, связанные с... - The main disadvantages are the problems associated with...• Вычисления вручную имеют тот недостаток, что... - Hand calculations have the disadvantage that...• Данный недостаток был полностью ликвидирован. - The drawback has been completely overcome.• Другим недостатком данной теории является то, что... - The other disadvantage of the theory is that...• Другим недостатком этой процедуры является то, что... - Another disadvantage of this procedure is that...; The other disadvantage of this procedure is that...• Единственным известным недостатком этой процедуры является то, что... - The only known disadvantage of this procedure is that...• Еще одним недостатком этой процедуры является то, что... - A further disadvantage of this procedure is that...• Имеется много недостатков. - The disadvantages are many.• Каковы недостатки этой процедуры? - What is the disadvantage of this procedure?• Можно отметить другие недостатки. - Other disadvantages may be noted.• Можно увидеть недостаток данной процедуры. - One can see the disadvantage of this procedure.• Мы проиллюстрируем преимущества и недостатки (чего-л). - We will illustrate the advantages and disadvantages of...• Недостатком данной процедуры является то, что... - A disadvantage of this procedure is the fact that...• Недостатком данной процедуры является то, что она требует... - The disadvantage of this procedure is that il requires...• Недостаток места не позволяет нам (обсудить, привест; данные и т. п.)... - Lack of space prevents us from...• Недостаток этого метода можно видеть... - The flaw in this approach can be seen by...• Недостаток этой гипотезы состоит в... - The trouble with this hypothesis is...• Нет недостатка в вопросах, на которые следует ответить. - There is no shortage of questions to be answered.• Один из недостатков данной модели состоит в... - A shortcoming of this model is the occurrence of...• Однако имеются (некоторые) недостатки в том, что... - However, there are disadvantages in...• Одним общим недостатком данного метода является наличие... - One common drawback of this method is the presence of...• Пожалуйста, объясните достоинства и недостатки данной процедуры. - Please explain the advantages anc disadvantages of this procedure.• Решающим недостатком этого метода является то, что... - The crucial disadvantage of this procedure is that...• Серьезным недостатком данной системы является... A serious disadvantage of this system is that...• На следующем примере показан недостаток этой схемы. - A shortcoming of this scheme is shown by the following example.• Существенно более серьезный недостаток (= дефект) возникает (при, когда)... - A much more serious defect is encountered with...• Эта процедура имеет следующие недостатки. - The procedure has the following disadvantages.• Это не должно рассматриваться как недостаток (= слабость)... - This is not to be regarded as a weakness of... -
15 не знать покою
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать покою
-
16 не знать покоя
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать покоя
-
17 не найти покою
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не найти покою
-
18 не найти покоя
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не найти покоя
-
19 не находить покою
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не находить покою
-
20 не находить покоя
• НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)[VP; subj: human]=====⇒ to be in a nervous state, experience constant anxiety:- X is unable to find peace of mind.♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не находить покоя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВИДЕТЬ — что, познавать чувством зрения, глядеть распознавая, ощущать глазом, зреть, усматривать. И гляжу, да не вижу. Долго смотрел, насилу увидел. Видать, видеть что или кого случайно, временно, иногда; видывать, видать некогда, случайно, давно, почасту … Толковый словарь Даля
ВИДЕТЬ — ВИДЕТЬ, вижу, видишь, повел. не употр., несовер. 1. (совер. увидеть) кого что. Воспринимать зрением. Вчера я видел огромный пожар. || кого что. Наблюдать, получать знание, представление о ком чем нибудь. Я видел много хороших людей на своем веку … Толковый словарь Ушакова
ВИДЕТЬ — Много видя. Сиб. Между делом, легко и быстро (сделать что л.). ФСС, 28 … Большой словарь русских поговорок
видеть — ви/жу, ви/дишь, ят, нсв.; уви/деть (ко 2 4, 7, 8 знач.), сов. 1) только нсв. Обладать зрением. Видеть без очков. Видеть плохо. 2) (кого/что) Воспринимать окружающее с помощью зрения. Видеть бегущую строку. Я открыл глаза и увидел, что мы стоим на … Популярный словарь русского языка
Лепрекон 2: Одна свадьба и много похорон — Leprechaun 2 Жанр … Википедия
Не взвидеть (невзвидеть, не видеть) света [белого (вольного)] — 1. Разг. Мучительно страдать от нестерпимой боли, болезни или горя. БМС 1998, 518; ФСРЯ, 412; БТС, 129; СБГ 1, 45; Ф 1, 59; АОС 4, 09. 2. Алт., Арх., Волг., Пск., Сиб. Быть постоянно занятым, много работать, мучиться от непосильной работы. СРГА 1 … Большой словарь русских поговорок
Колонна (столб) — Видеть получить расположение влиятельных лиц;перевернутой видеть потерять доверие друзей; много видеть честь изначение; падающую несчастье; ходить по ней ждут тебя приятные минуты … Сонник
Колонна (столб) — Видеть получить расположение влиятельных лиц;перевернутой видеть потерять доверие друзей; много видеть честь изначение; падающую несчастье; ходить по ней ждут тебя приятные минуты … Сонник
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Плюшкин ("Мертвые души") — Смотри также Помещик, владетель более тысячи душ . Заплатанной , по словам мужика. Чичиков, которому случалось много видеть на своем веку людей , такого еще не видывал . Лицо его не представляло ничего особенного: оно было почти такое же, как у… … Словарь литературных типов
жизненный — прил., употр. часто Морфология: жизнен, жизненна, жизненно, жизненны; жизненнее; нар. жизненно 1. Ваш жизненный опыт это то, что вы испытали, узнали, попробовали в свой жизни, те знания и умения, которые вы накопили в жизни. Мой жизненный опыт… … Толковый словарь Дмитриева