-
1 Мне очень приятно
Delighted/very pleased to meet youРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > Мне очень приятно
-
2 мне будет очень приятно
General subject: it will be a pleasure to me (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > мне будет очень приятно
-
3 мне это очень приятно
General subject: it likes me wellУниверсальный русско-английский словарь > мне это очень приятно
-
4 очень приятно (познакомиться).-И мне тоже
General subject: pleased to meet you. - LikewiseУниверсальный русско-английский словарь > очень приятно (познакомиться).-И мне тоже
-
5 очень приятно .-И мне тоже
General subject: (познакомиться) pleased to meet you. - LikewiseУниверсальный русско-английский словарь > очень приятно .-И мне тоже
-
6 мне было бы очень приятно
ngener. es würde mich sehr freuenУниверсальный русско-немецкий словарь > мне было бы очень приятно
-
7 мне это не очень приятно
nУниверсальный русско-немецкий словарь > мне это не очень приятно
-
8 Мне было очень приятно помочь тебе (Вам)
Sanga (Sizge) yardimim tekkinige intayin xoshalmenРусско-уйгурский разговорник > Мне было очень приятно помочь тебе (Вам)
-
9 Нам (мне) было очень приятно
-
10 приятно
1. нареч.рәхәт, һәйбәт, яҡшы, күңелле2. кому в знач. сказ., безл.һәйбәт, күңелле -
11 The pleasure is entirely mine!
Мне очень приятно оказать вам услугу!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > The pleasure is entirely mine!
-
12 like patience on a monument
как скорбное изваяние, как воплощение скорби или терпения [шекспировское выражение; см. цитату]Duke: "And what's her history? " Viola: "A blank, my lord. She never told her love, But let concealment, like a worm i' the bud, Feed on her damask cheek; she pin'd in thought; And, with a green and yellow melancholy, She sat like patience on a monument, Smiling at grief. Was not this love indeed?.. " (W. Shakespeare, ‘Twelfth Night’, act II, sc. 4) — Герцог: "Скажи мне эту повесть." Виола: "В ней белые страницы": "Страсть ее Таилась молча и, как червь в цветке, Снедала жар ее ланит; в зеленой И желтой меланхолии она Застыла как надгробная покорность И улыбалась. Это ль не любовь?.." (перевод М. Лозинского)
...mamma goes on with her teapot looking not exactly like Patience on a monument. (A. Trollope, ‘The Three Clerks’, ch. XLVIII) —...мама продолжала разливать чай, при этом вряд ли кто назвал бы ее сейчас воплощенным терпением.
John: "Will you kindly tell me what there is to laugh at? If you think it amuses me to stand here like patience on a monument and have my leg pulled you're mistaken." (W. S. Maugham, ‘The Constant Wife’, act III) — Джон: "Будь любезна, скажи мне, что тут смешного. Если ты думаешь, что мне очень приятно изображать статую терпения, когда мне морочат голову, то ты очень ошибаешься."
...she always spies around and ferrets around and finds out where I've been, and then she looks like Patience on a Monument till I could just scream. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XXXI) —...моя мать всегда шпионит и выслеживает, узнает, где я бываю, а потом смотрит на меня глазами долготерпеливой мученицы. Доводит меня просто до слез!
Large English-Russian phrasebook > like patience on a monument
-
13 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
@Давайте познакомимсяLet's introduce ourselves@Я хотел бы с вами познакомитьсяI'd like to introduce myself@Моя фамилия ИвановMy name is Ivanov@А как вас зовут?And what's your first name?@Разрешите/позвольте вас познакомитьAllow me to/I'd like to introduce you to@Это...This is...@Разрешите представить вас моему другуI'd like to introduce you to/I'd like you to meet my friend X@Мне очень приятно @Я очень рад с вами познакомитьсяDelighted/very pleased to meet you@Прошу любить и жаловатьHe's my good friend/I hope/I'm sure you'll get along@Позвольте представитьсяI'd like to/Allow me to introduce myself@Мы с вами уже час говорим, а еще не знакомыWe've been talking for an hour and haven't introduced ourselves/ but I still don't know your name@Вы ко мне?Are you looking for me?/Do you want to talk to me?@Не вы ли руководитель/ переводчик группы?Are you the group leader (interpreter)?@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
-
14 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
- Давайте познакомимся
- Я хотел бы с вами познакомиться
- Моя фамилия Иванов
- А как вас зовут?
- Разрешите/позвольте вас познакомить
- Это...
- Разрешите представить вас моему другу
- Мне очень приятно
- Я очень рад с вами познакомиться
- Прошу любить и жаловать
- Позвольте представиться
- Мы с вами уже час говорим, а еще не знакомы
- Вы ко мне?
- Не вы ли руководитель/ переводчик группы?Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
-
15 genoegen
удовольствие, радость; забава; утеха; увеселения; ты меня очень обяжешь, если...* * *o -s1) удовольствие с, радость жmet genóegen — с удовольствием
het doet mij veel genóegen — мне очень приятно
2) удовлетворение с* * *сущ.общ. любезность, удовлетворение, удовольствие, одолжение, радость -
16 perlibens
per-libēns (арх. perlubēns), entis adj.1) охотно соглашающийся, относящийся благосклонноausculto p. Pl — я слушаю с удовольствиемme perlubente (= perlibente) C к — моему (большому) удовольствию (что было мне очень приятно) -
17 make (one's) day
1) Общая лексика: порадовать кого-то (I gave him a parrot. — Oh, you've really made his day! См. тж make my day), доставить радость (1) "Hey, Sarah, you look great! You look ten years younger this morning." "Thanks, Jim! You've just made my day!" - Мне очень приятно. 2) "I think your art project is awesome, Griff), доставить кому-то удовольствие2) Идиоматическое выражение: осчастливить (кого-л) -
18 доставить радость
-
19 make day
1) Общая лексика: (one's) порадовать кого-то (I gave him a parrot. — Oh, you've really made his day! См. тж make my day), (one's) доставить радость (1) "Hey, Sarah, you look great! You look ten years younger this morning." "Thanks, Jim! You've just made my day!" - Мне очень приятно. 2) "I think your art project is awesome, Griff), (one's) доставить кому-то удовольствие2) Идиоматическое выражение: (one's) осчастливить (кого-л) -
20 развивать(ся)
1) to developНаша страна развивается как демократическое и правовое государство (из выступления президента Российской Федерации). — Our country is developing as a democratic and law-based state.
Помогает ли и должна ли помогать власть развитию и становлению среднего бизнеса? («Известия») — Are the authorities helping/facilitating the development of medium-size business, and should they be doing it?
развивать компанию, бизнес — to grow the company/the business
2) ход событий, беседыМне очень приятно, что наш диалог развивается так, как мы и планировали (из выступления президента В.Путина в Вашингтоне). — I am pleased that our dialogue is proceeding exactly as we planned.
3) продолжение мысли, темыЯ хотел бы задать вопрос в развитие предыдущего. — I would like to follow up on the previous question.
Мы должны сейчас развить достигнутое. — We must now build on what has been achieved/take that further.
См. также в других словарях:
Бойко, Игорь Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бойко. В Википедии есть статьи о других людях с именем Бойко, Игорь. Игорь Бойко Полное имя Игорь Александрович Бойко Дата рождения 30 июня 1961 … Википедия
Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… … Большая биографическая энциклопедия
Зубов, Платон Александрович — светлейший князь, генерал фельдцейхмейстер, над фортификациями генеральный директор, главноначальствующий флотом Черноморским, Вознесенскою легкою конницею и Черноморским казачьим войском, генерал от инфантерии, генерал адъютант, шеф… … Большая биографическая энциклопедия
Хлестаков, Иван Александрович ("Ревизор") — Смотри также Сын помещика , имеющего в Саратовской губернии собственную деревню . Молодой человек двадцати трех лет . Служит в Петербурге чиновником: елистратишка , как говорит Осип. Какой невзрачный, низенький, кажется, ногтем придавил бы его ,… … Словарь литературных типов
Веллитон — Веллитон … Википедия
Соарес де Морайс — Соарес де Морайс, Веллитон Веллитон … Википедия
Соарес де Мораис — Соарес де Мораис, Веллитон Веллитон … Википедия
Мичурин, Иван Владимирович — Запрос «Мичурин» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Иван Владимирович Мичурин Иван Владимирович Мичурин в 1935 году … Википедия
Харламов, Валерий Борисович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Харламов. Валерий Харламов … Википедия
Мичурин — Мичурин, Иван Владимирович Иван Владимирович Мичурин Иван Владимирович Мичурин в 1935(?) году Дата рождения: 15 (27) октября 1855( … Википедия
Иван Владимирович Мичурин — И.В.Мичурин Иван Владимирович Мичурин Дата рождения: 15 (27) октября 1855 Место рождения: Долгое Пронского уезда Рязанской губернии Дата смерти: 7 июня 1935 Место смерти: Мичуринск, Тамбовская область … Википедия