-
1 Мишель
Aviation medicine: Michel -
2 Мишель
-
3 Мишель Обама (жена президента США)
Colloquial: Obamama (Новый термин. Начал широко использоваться в связи с выборами президента.)Универсальный русско-английский словарь > Мишель Обама (жена президента США)
-
4 Мишель Платини
Names and surnames: Michelle Platini -
5 Мишель Прюдомм
Names and surnames: Michelle Preudhomme -
6 Мишель Пфайффер
Names and surnames: Michelle Pfeiffer -
7 Мишель Обама
Colloquial: (жена президента США) Obamama (Новый термин. Начал широко использоваться в связи с выборами президента.) -
8 Жан-Мишель Жарр
Mass media: Jean-Michel Jarr -
9 Ней, Мишель
Michel Ney -
10 бульвар Сен-Мишель
-
11 Лекьен, Мишель
(1661-1733; доминиканец из Болоньи, известный византинист) Le Quien, MichelРусско-английский словарь религиозной лексики > Лекьен, Мишель
-
12 муторгаж
муторгаж1. пустословие; пустая болтовняПоэзий муторгаж огыл. М. Казаков. Поэзия – не пустословие.
2. пустослов; болтунМишель чылт пуста рвезе, ешартышлан моктанчык да муторгаж. В. Юксерн. Мишель совсем пустой парень, к тому же хвастун и пустослов.
-
13 влияние сверстников
1) General subject: peer pressure (предложено Мишель Берди)2) Psychology: peer influenceУниверсальный русско-английский словарь > влияние сверстников
-
14 когнитивный прототип
Aviation medicine: cognitive prototype (установка личности по основным категориям поведения; Мишель)Универсальный русско-английский словарь > когнитивный прототип
-
15 отсроченность вознаграждения
1) Aviation medicine: delay of gratification (отказ от сиюминутной выгоды ради благополучного будущего; Мишель)Универсальный русско-английский словарь > отсроченность вознаграждения
-
16 М-85
БЕЗ МЕРЫ PrepP Invar adv1. пить, курить и т. п. \М-85 (to drink, smoke etc) immoderately, consuming inordinate quantities, far too muchfar more than one should to excess excessively without measure (in limited contexts) excessive consumption (of sth.)."...Обращаю ваше внимание на кокаин, который вы... нюхаете без меры» (Пастернак 1). "..I must really draw your attention to your excessive consumption of cocaine" (1a).2. любить кого, бытье влюблённым и т. п. - (to love s.o., be in love etc) to an extreme degreebeyond (all) measure( s.o. fc love) knows no end (bounds)).(Лидочка:) Послушайте, Мишель я хочу, чтоб вы меня ужасно любили... без меры... как я вас люблю (Сухово-Кобылин 2). (L.:) Michel, listen-I want you to love me terribly... beyond measure...the way I love you (2b). -
17 П-419
ПРОЛИВАТЬ/ПРОЛИТЬ ПОТ coll ПРОЛИТЬ СЕМЬ ПОТОВ coll УМЫВАТЬСЯ ПОТОМ substand VP subj: human to work until exhaustedX проливает пот — X sweats and slaves (strains)(in limited contexts) X lives by the sweat of his brow.(author's usage) «Я всю жисть ( substand = жизнь) работал... потом омывался...» (Шолохов 4). "I've worked hard all my life, sweating and straining" (4a).(Софья Егоровна:) Мы будем людьми, Мишель! Мы будем есть свой хлеб, мы будем проливать пот, натирать мозоли... (Чехов 1). (S.E.:) We'll be decent people, Michael. We shall eat our own bread. We shall live by the sweat of our own brows. We shall have calloused hands (1a). -
18 Р-59
КАКАЯ РАЗНИЦА (кому)? NP Invar, usu. indep. clause fixed WOdoes it really make any difference?: what's the difference?what difference does it (really) make? what do I (you etc) care?(in limited contexts) isn't it all the same anyway? Ирина Викторовна тотчас выгнала Мишеля из комнаты № 475, причем, будто бы оговорившись, назвала его Анато-лем... Он возмутился, а Ирина Викторовна сказала ему, махнув рукой: «Да ну, не всели равно? Мишель, Анатоль - какая разница?» (Залыгин 1). Irina Viktorovna lost no time in driving Michel out of Room 475. In a deliberate slip of the tongue she called him Anatole....He bridled, but Irina Viktorovna simply waved her hand and said, "Come on! What does it matter? Michel or Anatole-what's the difference?" (1a)....В сущности, какая разница, на двадцать лет раньше ли, позже ли родился и умер Державин?.. (Терц 3)....What difference does it really make whether Derzhavin died twenty years earlier or later than he did?. (3a).Ax, какая тебе разница, кто он... не все ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a). -
19 Р-102
ХУЖЕ (ПУЩЕ) ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll AdjP or AdvP these forms only fixed WO1. надоесть, осточертеть кому \Р-102.Also. КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll adv (intensif)) (to annoy, vex s.o.) a great deal, to an intolerable extentX надоел Y-y - - Y is sick and tired (sick to death, really sick) of XY is totally (thoroughly) fed up with X Y has had it up to here with X.(Трилецкий:) Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). (Т.:) Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). Не didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)authors usagej За каждыми пустяками он (полячок) поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «Пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не (the little Pole) came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)2. - для кого, кому I subj-compl with быть0 ( subj: abstr)) sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a - ' X Is more than Y can take (bear, stand)X turns Y's stomach Y finds X unbearable.«Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать -а?..» - «И так не вникнул!» - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "1 guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b) -
20 Х-31
ЕСТЬ СВОЙ ХЛЕБ coll VP subj: human to earn one's own livingX ест свой хлеб = X eats his own breadX supports himself (in limited contexts) X makes it on his own.(Софья Егоровна:) Мы будем людьми, Мишель! Мы будем есть свой хлеб, мы будем проливать пот, натирать мозоли... (Чехов 1). (S.E.:) Well be decent people, Michael. We shall eat our own bread. We shall live by the sweat of our own brows. We shall have calloused hands (1a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Мишель — Мишель французское написание имени, изначально греческого происхождения. Французская версия имени Михаил. Известные представители Адансон, Мишель французский путешественник. Аллио Мари, Мишель французский государственный и… … Википедия
Ё, Мишель — Мишель Йео Michelle Yeoh Каннский кинофестиваль, 2000 год Имя при рождении: Йео Чу Кен Дата рождения: 6 августа 1962 … Википедия
Ё Мишель — Мишель Йео Michelle Yeoh Каннский кинофестиваль, 2000 год Имя при рождении: Йео Чу Кен Дата рождения: 6 августа 1962 … Википедия
Мишель Ё — Мишель Йео Michelle Yeoh Каннский кинофестиваль, 2000 год Имя при рождении: Йео Чу Кен Дата рождения: 6 августа 1962 … Википедия
Мишель — Луиза (Louise Michel, 1833 1906) французская писательница, более известная у нас как революционерка участница Парижской коммуны. Долгие годы работала народной учительницей, боролась на баррикадах Парижской коммуны, годы 1871 1880 и затем 1881… … Литературная энциклопедия
Мишель — (Dolyna,Украина) Категория отеля: Адрес: Промышленная улица 2, Dolyna, 77500, Украина … Каталог отелей
МИШЕЛЬ — МИШЕЛЬ, Россия, 2003. Романтическая комедия. Мишель это не только выдуманный муж главной героини, но и название песни ансамбля «Битлс». В ролях: Лариса Кузнецова (см. КУЗНЕЦОВА Лариса Андреевна), Елена Попова (см. ПОПОВА Елена Кимовна), Андрей… … Энциклопедия кино
мишель — сущ., кол во синонимов: 2 • имя (1104) • михаил (13) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
МИШЕЛЬ — см. Для выращивания в весенне летнем обороте (пленочные укрытия). Рекомендуется для использования в свежем виде. Созревание плодов наступает на 106 119 день после полных всходов. Растение индетерминантное, средневетвистое, среднеоблиственное.… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
мишель — I. МИШЕЛЬ I Michel, Michele. Галлицизированное русское мужское имя Михаил. Не поверите, какой ужасный пробел оставил Michel своею смертью в моей жизни. 10. 5. 1854. Н. Д. Фонвизина И. И. Пущину. // М.Фонвизин 2 341. Все они .. хорошо болтали по… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Мишель — (Michel) Луиза (29.5.1830, Вронкур, 10.1.1905, Марсель), французская революционерка, писательница. Первоначально учительница сельской школы, с 1856 преподавала в школах Парижа. Посещала революционные кружки, была тесно связана с… … Большая советская энциклопедия