-
1 милое дело
• МИЛОЕ ДЕЛО coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. [subj-compl with быть (subj: concr, abstr, or infin), pres only, or indep. sent]⇒ sth. is most satisfying, agreeable, enjoyable:- you can't beat X.♦ "Одно жалею, - говорил он, - не я ему [Сталину], живоглоту любимому, гроб делал... На крышку изнутри самшит бы я пустил... Нет, лучше сандал, он пахнет... Спи только, родной, не просыпайся! Самое тебе милое дело - спать" (Владимов 1). "There's only one thing I regret," he said, "and that is that I didn't make Stalin's coffin, the dear old monster....I'd have lined the cover with box wood.... No, sandalwood's better; it has a strong scent....Just so as you stay asleep, old pal, and don't wake up! The best thing you ever did was sleep" (1a).♦ "Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело", - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G O. chattered as he arranged the chessmen (9a).2. iron [Interj]⇒ how wonderful (used ironically to express dissatisfaction, surprise, indignation etc):- that's just great (terrific)!;- (oh) great, just great!;- [in limited contexts] just what I need!;- just what I wanted (needed) to hear!Большой русско-английский фразеологический словарь > милое дело
-
2 милое дело
разг.1) (выражение одобрения, удовлетворения) < that's> fine (splendid)!; cf. quite the cheese!- Определим её сестрой милосердной, без квалификации... Милое дело! (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'We'll appoint her for the job of an unskilled nurse... That's splendid!'
2) (выражение возмущения, удивления по поводу чего-либо) the idea!; what an idea (a suggestion)!; I like that! iron.; a pretty go!; a pretty kettle of fish! -
3 милое дело!
разг that's a pretty kettle of fish! -
4 МИЛОЕ
-
5 ДЕЛО
-
6 дело
-
7 дело
с1) (работа, занятие) workу меня́ мно́го дел — I have a lot to do
для него́ э́то привы́чное де́ло — he is accustomed to do it
теку́щие де́ла́ — routine work
приступи́ть к де́лу — get down to work/business
2) (круг вопросов, обязанность) matter, duty, concernва́жное де́ло — a matter of importance
сро́чное де́ло — an urgent matter
э́то де́ло управля́ющего — that's the manager's duty
э́то не его́ де́ло — that's not his business/concern
3) ( надобность) business ['bɪz-]я пришёл по де́лу — I'm here on business
4) ( сфера деятельности) business ['bɪz-]го́рное де́ло — mining
хорошо́ знать своё де́ло — know one's business well
вое́нное де́ло — military skills
библиоте́чное де́ло — librarianship
5) мн ( положение) situationде́ла́ фи́рмы пошли́ в го́ру — the company's situation has improved
6) ( поступок) deed, actсде́лать до́брое де́ло — do good
7) юр caseвозбуди́ть де́ло про́тив кого-л. — bring an action against smb
слу́шается де́ло о подло́ге — the court is hearing a forgery case
8) ( папка с документами) fileли́чное де́ло — personnel file
подши́ть что-л. к де́лу — file smth
9) (цель, интересы) causeпра́вое де́ло — a just cause
•- дело было осенью
- дело в том, что...- дело не в- дело нечисто
- быть не у дел
- в самом деле
- в самом деле?
- в чём дело?
- говорить дело
- говорить не по делу
- говорить по делу
- грешным делом
- ему нет дела до...
- завести дело на кого-л.
- и все дела!
- иметь дело с кем-л.
- как ваши дела?
- какое твоё собачье дело?
- кому какое дело?
- между делом
- милое дело!
- ну и дела!
- мокрое дело
- на самом деле
- не в том дело...
- первым делом
- принять дела
- проверить в деле
- разговаривать о служебных делах
- это твоё дело
- это к делу не относится
- суть дела в том, что...
- сходить по большому делу
- сходить по малому делу
- это минутное дело
- это не твоё дело
- это дело прошлое -
8 Д-112
МИЛОЕ ДЕЛО coll NP Invar fixed WO1. ( subj-compl with бытье ( subj: concr, abstr, or infin), pres only, or indep. sent) sth. is most satisfying, agreeable, enjoyableX -(самое) милое дело - X is the best (the greatest) (thing)X is a great thing you can't beat X.«Одно жалею, - говорил он, - не я ему (Сталину), живоглоту любимому, гроб делал... На крышку изнутри самшит бы я пустил... Нет, лучше сандал, он пахнет... Спи только, родной, не просыпайся! Самое тебе милое дело -спать» (Владимов 1). "There's only one thing I regret," he said, "and that is that I didn't make Stalin's coffin, the dear old monster....I'd have lined the cover with box wood.... No, sandalwood's betterit has a strong scent....Just so as you stay asleep, old pal, and don't wake up! The best thing you ever did was sleep" (1a).«Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело», - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G O. chattered as he arranged the chessmen (9a).2. ironInterj) how wonderful (used ironically to express dissatisfaction, surprise, indignation etc): that's just great (terrific)! (oh) great, just great! (in limited contexts) just what I need! just what I wanted (needed) to hear! -
9 В-320
УБИВАТЬ/УБЙТЬ ВРЕМЯ coll VP subj: human or collect)1. to spend time doing nothing important, occupying o.s. with triflesX убивает время = X fritters away the timeX wastes his time on trifles.2. to (try to) make some period of time pass quickly, fill up some period of time (often one's leisure time) with some activity (so as not to be bored etc)X убивал время - X killed timeX passed the time.«Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело», - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G.O. chatted as he arranged the chessmen (9a).Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги картыГригорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time....Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cardsGrigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a). -
10 убивать время
• УБИВАТЬ/УБИТЬ ВРЕМЯ coll[VP; subj: human or collect]=====1. to spend time doing nothing important, occupying o.s. with trifles:- X wastes his time on trifles.2. to (try to) make some period of time pass quickly, fill up some period of time (often one's leisure time) with some activity (so as not to be bored etc):- X passed the time.♦ "Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело", - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G.O. chatted as he arranged the chessmen (9a).♦ Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time....Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cards; Grigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убивать время
-
11 убить время
• УБИВАТЬ/УБИТЬ ВРЕМЯ coll[VP; subj: human or collect]=====1. to spend time doing nothing important, occupying o.s. with trifles:- X wastes his time on trifles.2. to (try to) make some period of time pass quickly, fill up some period of time (often one's leisure time) with some activity (so as not to be bored etc):- X passed the time.♦ "Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело", - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G.O. chatted as he arranged the chessmen (9a).♦ Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time....Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cards; Grigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить время
См. также в других словарях:
Милое дело! — МИЛЫЙ, ая, ое; мил, мила, мило, милы и милШы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
милое дело — нареч, кол во синонимов: 8 • вот так так (32) • интересное кино! (32) • ничего себе (71) … Словарь синонимов
Милое дело — Разг. 1. Одобр. Согласен, вполне одобряю. Определим её сестрой милосердной, без квалификации… Милое дело! (А. Н. Толстой. Хождение по мукам). 2. Неодобр. Удивлён, возмущён тем, что случилось или что предлагается. Костя пропускает известие мимо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
милое дело — см. милый; в зн. межд.; разг. Выражает удивление, возмущение по поводу чего л. М ое дело, он ещё спорит … Словарь многих выражений
Милое дело — Разг. 1. Одобр. Восклицание одобрения, удовлетворения. ФСРЯ, 134; СПСП, 66; АОС 10, 459. 2. Неодобр. Восклицание, выражающее возмущение, удивление. ФСРЯ, 134 … Большой словарь русских поговорок
ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… … Большой словарь русских поговорок
дело — а; мн. дела/, дел, дела/м; ср. см. тж. дельце, делишки, деловой 1) а) Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Срочное, неотложное де/ло … Словарь многих выражений
дело — а; мн. дела, дел, делам; ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Срочное, неотложное д. По делам службы. Приниматься за д. Приступать к делу. Заниматься домашними делами. Д. спорится, кипит. Застать кого л. за делом. Сидеть,… … Энциклопедический словарь
слыханное ли дело — ▲ выражаю ↑ порицание слыханное [слыхано] ли дело? статочное ли дело (устар). сколько можно? подумать только! не укладывается в голове [в сознании]. на что это похоже? черт [бог] знает что (прост)! скажи пожалуйста! нечего сказать! (а ты тоже… … Идеографический словарь русского языка
МИЛЫЙ — МИЛЫЙ, милая, милое; мил, мила, мило, милы (с оттенком ласки, интимности). 1. Славный, хороший, симпатичный. Милый человек. Очень милая женщина. Удивительно милый ребенок. Очень мило с вашей стороны. Очень мило (нареч.) провели время. 2. Приятный … Толковый словарь Ушакова
Бригадный подряд (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бригадный подряд. Бригадный подряд … Википедия