Перевод: с французского на русский

с русского на французский

мигом

  • 21 en un tournemain

    (en [или dans] un tournemain)
    мигом, в один миг

    Certains essayaient de rire, parlant de ces maudits Prussiens qu'on allait écraser dans un tournemain. (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — Кое-кто пытался смеяться, говоря об этих проклятых немцах, которых разгромят в два счета.

    Il se dit qu'un bon bain laverait tout ça, il piqua un sprint, se déshabilla en un tournemain et s'avança dans la mer. (M. Bernard, Le Chevalier blanc.) — Он подумал, что неплохо было бы искупаться, чтобы смыть все это. Он пробежался, мгновенно разделся и бросился в море.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un tournemain

  • 22 le feu au derche

    прост.
    мигом; жадно

    J'aurais dû, je pense, mieux regarder un tas de choses qui me paraissent sans importance... Le feu au derche, je dévorais ce qu'elle avait préparé avec le plus de soin, toute sa science du fond des âges. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Теперь я думаю, что я должен был больше обращать внимания на многие вещи, казавшиеся мне незначительными... Я жадно пожирал все, что мне готовила бабушка, готовила так заботливо, используя всю свою науку, пришедшую к ней из глубины веков.

    Encore une tirette!.. Moorgate Street! de bout en bout! le feu au derge c'est le cas de le dire. (L.-F. Céline, Guignol's band.) — Снова стреляют! По всей Мургейт-Стрит, из конца в конец. Торопятся, словно у них огонь в заднице.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le feu au derche

  • 23 mettre sur pattes

    разг.
    поставить на ноги, подготовить

    Heureusement qu'il nous parle pas des ouvriers d'usine qu'ont fait leur apprentissage à la guerre et d'tous ceux qui sont restés chez eux sous des prétextes de défense nationale mis sur pattes en cinq sec! (H. Barbusse, Le Feu.) — Хорошо еще, что он нам не говорит о заводских рабочих, обученных уже во время войны, и о тех, кого оставили под видом национальной обороны и обучили мигом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur pattes

  • 24 ne faire qu'aller et venir

    1) быть вечно занятым, в хлопотах, в движении
    2) быстро, мигом обернуться, быстро справиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire qu'aller et venir

  • 25 sans attendre une seconde

    ни минуты не медля, мигом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans attendre une seconde

  • 26 serrer la main à qn

    (serrer la main [тж. прост. la serrer, serrer les cinq (sardines); serrer la cuiller / la louche, les phalanges, la pince] à qn)
    поздороваться с кем-либо, пожать руку кому-либо; попрощаться

    Pacarel. - On nous dit que vous êtes là, mon cher Lanoix... je descends quatre à quatre vous serrer la main... (G. Feydeau, Chat en poche.) — Пакарель. - Нам сказали, что вы здесь, дорогой Лануа... я мигом прибежал, чтобы поздороваться с вами...

    Lui, il détonne sur tous ceux que j'ai rencontrés depuis que je navigue dans les eaux clandestines. Il me serre la cuillère, il est enchanté... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он отличается от всех, с кем я встречался с тех пор, как стал плавать по водам подполья. Он жмет мне руку, говорит, рад познакомиться.

    Maintenant [...] je suis prisonnier de tous ces bataillons qui arrivent, et dont les gradés veulent serrer la pince - ou la vis - au rédacteur en chef du "Cri du Peuple", la seule écharpe écarlate qui traîne dans l'arrondissement. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Теперь [...] я пленник всех этих прибывающих сюда батальонов, командиры которых хотят пожать руку - или зажать рот - главному редактору "Кри дю пепль", единственной революционной газеты, которая еще осталась в округе.

    Sur le quai, une surprise l'attendait: Vanheede et Mithoerg étaient là. Sachant l'heure de son départ, ils avaient voulu lui serrer la main. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — На перроне Жака ожидал сюрприз. Там были Ванхееде и Митерг. Узнав, когда отходит его поезд, они пришли, чтобы пожать ему руку на прощание.

    À la sortie de cimetière, ce fut le défilé. Debout, de toutes ses forces, seule, car tante Augustine avait refusé de se tenir près d'elle, Bernadette eut à serrer des mains. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — У выхода с кладбища гости стали по очереди прощаться. Собрав все свои силы, Бернадетта стояла одна - тетушка Огюстина отказалась быть рядом с нею - и пожимала руки.

    Enfin il a tenu tout de même, et chaleureux, à me remercier, à rendre hommage à ma probité intellectuelle... il m'a serré la pogne entre deux mains... bla-bla... il m'accordait son estime. (A. Boudard, Cinoche.) — И все же под конец господин Сииман счел необходимым тепло поблагодарить меня, воздать должное моей интеллектуальной честности... Он двумя руками пожал мне руку... та-та-та... он весьма меня уважает...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer la main à qn

  • 27 En deux tours de mains

    1. прил.
    фраз. мигом
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > En deux tours de mains

  • 28 en deux temps trois mouvements

    сущ.
    1) общ. за долю секунды, в мгновение ока
    2) перен. одна нога здесь, другая там (мигом, давай!)

    Французско-русский универсальный словарь > en deux temps trois mouvements

  • 29 en un tour de main

    прил.
    общ. в один миг, мигом

    Французско-русский универсальный словарь > en un tour de main

  • 30 en un tournemain

    прил.
    общ. в один миг, мигом

    Французско-русский универсальный словарь > en un tournemain

  • 31 en une secousse

    прил.
    общ. мигом

    Французско-русский универсальный словарь > en une secousse

  • 32 par-dessous jambe

    сущ.
    общ. (la) без особого труда, (la) без труда, (la) мигом, (la) запросто, (la) презрительно

    Французско-русский универсальный словарь > par-dessous jambe

  • 33 à toute pompe

    прил.
    разг. быстро, мигом, со всех ног

    Французско-русский универсальный словарь > à toute pompe

  • 34 à toutes pompes

    прил.
    разг. быстро, мигом, со всех ног

    Французско-русский универсальный словарь > à toutes pompes

См. также в других словарях:

  • МИГОМ — МИГОМ, нареч. (разг.). Быстро, скоро, в один момент. «А пикнете, так мигом успокоит.» Грибоедов. «Мигом борзый конь домчится.» Жуковский. Мигом слетаю. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • мигом — живой ногой, одним духом, единым духом, мгновенно, в два приема, живой рукой, в одну минуту, глазом моргнуть не успеешь, одним пыхом, раз раз, живым манером, скоро, быстро, в мгновение, борзо, в минуту, с быстротою молнии, в один миг, в мгновение …   Словарь синонимов

  • МИГОМ — МИГОМ, нареч. (разг.). Очень быстро, скоро или сразу. М. сбегаю. М. понял, в чём дело. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • мигом — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • мигом —   ми/гом   Я мигом обернусь …   Правописание трудных наречий

  • Мигом — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Очень быстро, сразу. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • мигом — м игом, нареч …   Русский орфографический словарь

  • мигом — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • мигом — нареч. Разг. Очень быстро, моментально. М. прибежать. М. открыть дверь. М. прошла весна …   Энциклопедический словарь

  • мигом — нареч.; разг. Очень быстро, моментально. Ми/гом прибежать. Ми/гом открыть дверь. Ми/гом прошла весна …   Словарь многих выражений

  • мигом — присл. Пр. Скоро, зараз же, вмить …   Словник лемківскої говірки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»